i18n/ru.po
changeset 19921 baf1600adfbe
parent 19920 1a17bb891ce5
child 20307 b49f7022cd76
equal deleted inserted replaced
19920:1a17bb891ce5 19921:baf1600adfbe
   961 msgid ""
   961 msgid ""
   962 "  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
   962 "  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
   963 "  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
   963 "  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
   964 msgstr ""
   964 msgstr ""
   965 "  По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n"
   965 "  По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n"
   966 "  относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n"
   966 "  относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\\t{desc|tabindent}``"
   967 "\t{desc|tabindent}"
       
   968 
   967 
   969 msgid ""
   968 msgid ""
   970 "bugzilla.strip\n"
   969 "bugzilla.strip\n"
   971 "  The number of path separator characters to strip from the front of\n"
   970 "  The number of path separator characters to strip from the front of\n"
   972 "  the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
   971 "  the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
  2260 "    В случае Subversion анализируется классическая структура\n"
  2259 "    В случае Subversion анализируется классическая структура\n"
  2261 "    хранилища trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n"
  2260 "    хранилища trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n"
  2262 "    ``svn://хранилище/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
  2261 "    ``svn://хранилище/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n"
  2263 "    ``svn://хранилище/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n"
  2262 "    ``svn://хранилище/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n"
  2264 "    ``default``. Если ``svn://хранилище/путь/branches`` существует,\n"
  2263 "    ``default``. Если ``svn://хранилище/путь/branches`` существует,\n"
  2265 "     его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
  2264 "    его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n"
  2266 "     ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
  2265 "    ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n"
  2267 "     метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
  2266 "    метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n"
  2268 "     для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
  2267 "    для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n"
  2269 "     нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
  2268 "    нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n"
  2270 "     URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
  2269 "    URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n"
  2271 "     определение."
  2270 "    определение."
  2272 
  2271 
  2273 msgid "    The following options can be set with ``--config``:"
  2272 msgid "    The following options can be set with ``--config``:"
  2274 msgstr "    Следующие параметры могут быть заданы в ``--config``:"
  2273 msgstr "    Следующие параметры могут быть заданы в ``--config``:"
  2275 
  2274 
  2276 msgid ""
  2275 msgid ""
  3554 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
  3553 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)"
  3555 msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)"
  3554 msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)"
  3556 
  3555 
  3557 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
  3556 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
  3558 msgstr ""
  3557 msgstr ""
  3559 "затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n"
  3558 "затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние "
  3560 "при необходимости."
  3559 "при необходимости."
  3561 
  3560 
  3562 msgid ""
  3561 msgid ""
  3563 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
  3562 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
  3564 "    or URL and adds them to the local repository."
  3563 "    or URL and adds them to the local repository."
  4111 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
  4110 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. "
  4112 "Usage\n"
  4111 "Usage\n"
  4113 "is as follows, assuming the following history::"
  4112 "is as follows, assuming the following history::"
  4114 msgstr ""
  4113 msgstr ""
  4115 "Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n"
  4114 "Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n"
  4116 "Ниже приводится пример использования для следующей истории:"
  4115 "Ниже приводится пример использования для следующей истории::"
  4117 
  4116 
  4118 msgid ""
  4117 msgid ""
  4119 " @  3[tip]   7c2fd3b9020c   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
  4118 " @  3[tip]   7c2fd3b9020c   2009-04-27 18:04 -0500   durin42\n"
  4120 " |    Add delta\n"
  4119 " |    Add delta\n"
  4121 " |\n"
  4120 " |\n"
  4297 "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии."
  4296 "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии."
  4298 
  4297 
  4299 msgid ""
  4298 msgid ""
  4300 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
  4299 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n"
  4301 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
  4300 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n"
  4302 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``."
  4301 "``edit`` immediately followed by ``hg histedit --continue``."
  4303 msgstr ""
  4302 msgstr ""
  4304 "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n"
  4303 "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n"
  4305 "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n"
  4304 "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n"
  4306 "операции ``edit`` с последующим `hg histedit --continue``."
  4305 "операции ``edit`` с последующим `hg histedit --continue``."
  4307 
  4306 
  5252 "that are new in the heads you are pulling."
  5251 "that are new in the heads you are pulling."
  5253 msgstr ""
  5252 msgstr ""
  5254 "Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n"
  5253 "Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n"
  5255 "необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n"
  5254 "необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n"
  5256 "которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled"
  5255 "которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled"
  5257 "())\".\n"
  5256 "())\"`.\n"
  5258 "Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в "
  5257 "Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в "
  5259 "головных\n"
  5258 "головных\n"
  5260 "ревизиях, которые вы затягиваете."
  5259 "ревизиях, которые вы затягиваете."
  5261 
  5260 
  5262 msgid ""
  5261 msgid ""
  5407 "    Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n"
  5406 "    Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n"
  5408 "    Подробнее см. :hg:`help urls`."
  5407 "    Подробнее см. :hg:`help urls`."
  5409 
  5408 
  5410 # does this require a translation?
  5409 # does this require a translation?
  5411 msgid "    .. container:: verbose"
  5410 msgid "    .. container:: verbose"
  5412 msgstr "    .. container:: подробный"
  5411 msgstr "    .. container:: verbose"
  5413 
  5412 
  5414 msgid "      Some examples:"
  5413 msgid "      Some examples:"
  5415 msgstr "      Несколько примеров::"
  5414 msgstr "      Несколько примеров::"
  5416 
  5415 
  5417 msgid "      - pull largefiles for all branch heads::"
  5416 msgid "      - pull largefiles for all branch heads::"
  7331 "    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
  7330 "    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
  7332 "    to upstream."
  7331 "    to upstream."
  7333 msgstr ""
  7332 msgstr ""
  7334 "    Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
  7333 "    Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n"
  7335 "    в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n"
  7334 "    в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n"
  7336 "     протолкнуть туда ваши изменения."
  7335 "    протолкнуть туда ваши изменения."
  7337 
  7336 
  7338 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
  7337 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
  7339 msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n"
  7338 msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n"
  7340 
  7339 
  7341 msgid "list all available queues"
  7340 msgid "list all available queues"
 10568 msgstr ""
 10567 msgstr ""
 10569 "    Тип архива выбирается автоматически на основе расширения файла\n"
 10568 "    Тип архива выбирается автоматически на основе расширения файла\n"
 10570 "    (можно переопределить с помощью -t/--type)."
 10569 "    (можно переопределить с помощью -t/--type)."
 10571 
 10570 
 10572 msgid "      Examples:"
 10571 msgid "      Examples:"
 10573 msgstr "      Примеры::"
 10572 msgstr "      Примеры:"
 10574 
 10573 
 10575 msgid "      - create a zip file containing the 1.0 release::"
 10574 msgid "      - create a zip file containing the 1.0 release::"
 10576 msgstr "      - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::"
 10575 msgstr "      - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::"
 10577 
 10576 
 10578 msgid "          hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
 10577 msgid "          hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
 11017 "    repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
 11016 "    repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
 11018 "means\n"
 11017 "means\n"
 11019 "    the bookmarks extension must be enabled."
 11018 "    the bookmarks extension must be enabled."
 11020 msgstr ""
 11019 msgstr ""
 11021 "    Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n"
 11020 "    Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n"
 11022 "    push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n"
 11021 "    push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n"
 11023 "    необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n"
 11022 "    необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n"
 11024 "    закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n"
 11023 "    закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n"
 11025 "    должно быть включено расширение bookmarks.\n"
 11024 "    должно быть включено расширение bookmarks.\n"
 11026 "    "
 11025 "    "
 11027 
 11026 
 11394 "    Чтобы затянуть подмножество наборов изменений, укажите один или более\n"
 11393 "    Чтобы затянуть подмножество наборов изменений, укажите один или более\n"
 11395 "    идентификатор ревизии с помощью -r/--rev или ветки с помощь -b/--"
 11394 "    идентификатор ревизии с помощью -r/--rev или ветки с помощь -b/--"
 11396 "branch.\n"
 11395 "branch.\n"
 11397 "    Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти "
 11396 "    Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти "
 11398 "параметры\n"
 11397 "параметры\n"
 11399 "    (равно как и `clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
 11398 "    (равно как и 'clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для "
 11400 "локальных\n"
 11399 "локальных\n"
 11401 "    исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n"
 11400 "    исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n"
 11402 "    включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n"
 11401 "    включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n"
 11403 "    содержащий метку."
 11402 "    содержащий метку."
 11404 
 11403 
 14656 msgstr "          hg status --copies --change 9353"
 14655 msgstr "          hg status --copies --change 9353"
 14657 
 14656 
 14658 msgid "      - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
 14657 msgid "      - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
 14659 msgstr ""
 14658 msgstr ""
 14660 "      - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n"
 14659 "      - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n"
 14661 "       для использования с xargs::"
 14660 "        для использования с xargs::"
 14662 
 14661 
 14663 msgid "          hg status -an0"
 14662 msgid "          hg status -an0"
 14664 msgstr "          hg status -an0"
 14663 msgstr "          hg status -an0"
 14665 
 14664 
 14666 msgid "check for push and pull"
 14665 msgid "check for push and pull"
 15627 "    same directory as ``a.txt``."
 15626 "    same directory as ``a.txt``."
 15628 msgstr ""
 15627 msgstr ""
 15629 "``internal:dump``\n"
 15628 "``internal:dump``\n"
 15630 "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n"
 15629 "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n"
 15631 "   базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
 15630 "   базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n"
 15632 "   файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
 15631 "   файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n"
 15633 "   ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n"
 15632 "   ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n"
 15634 "   в том же каталоге, что и ``a.txt``."
 15633 "   в том же каталоге, что и ``a.txt``."
 15635 
 15634 
 15636 #, python-format
 15635 #, python-format
 15637 msgid "merging %s failed!\n"
 15636 msgid "merging %s failed!\n"