961 msgid "" |
961 msgid "" |
962 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" |
962 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" |
963 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" |
963 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" |
964 msgstr "" |
964 msgstr "" |
965 " По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n" |
965 " По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n" |
966 " относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n" |
966 " относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\\t{desc|tabindent}``" |
967 "\t{desc|tabindent}" |
|
968 |
967 |
969 msgid "" |
968 msgid "" |
970 "bugzilla.strip\n" |
969 "bugzilla.strip\n" |
971 " The number of path separator characters to strip from the front of\n" |
970 " The number of path separator characters to strip from the front of\n" |
972 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n" |
971 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n" |
2260 " В случае Subversion анализируется классическая структура\n" |
2259 " В случае Subversion анализируется классическая структура\n" |
2261 " хранилища trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n" |
2260 " хранилища trunk/branches/tags. По умолчанию заданный URL\n" |
2262 " ``svn://хранилище/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n" |
2261 " ``svn://хранилище/путь`` преобразуется в одну ветку. Если\n" |
2263 " ``svn://хранилище/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n" |
2262 " ``svn://хранилище/путь/trunk`` существует, он заменяет ветку\n" |
2264 " ``default``. Если ``svn://хранилище/путь/branches`` существует,\n" |
2263 " ``default``. Если ``svn://хранилище/путь/branches`` существует,\n" |
2265 " его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n" |
2264 " его подкаталоги перечисляются как возможные ветки. Если\n" |
2266 " ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n" |
2265 " ``svn://хранилище/путь/tags`` существует, в нем ищутся\n" |
2267 " метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n" |
2266 " метки, ссылающиеся на конвертируемые ветки. Значения по умолчанию\n" |
2268 " для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n" |
2267 " для ``trunk``, ``branches`` и ``tags`` могут быть изменены\n" |
2269 " нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n" |
2268 " нижеперечисленными параметрами. Установите их в пути относительно\n" |
2270 " URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n" |
2269 " URL источника или оставьте пустыми чтобы отключить автоматическое\n" |
2271 " определение." |
2270 " определение." |
2272 |
2271 |
2273 msgid " The following options can be set with ``--config``:" |
2272 msgid " The following options can be set with ``--config``:" |
2274 msgstr " Следующие параметры могут быть заданы в ``--config``:" |
2273 msgstr " Следующие параметры могут быть заданы в ``--config``:" |
2275 |
2274 |
2276 msgid "" |
2275 msgid "" |
3554 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" |
3553 msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" |
3555 msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)" |
3554 msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)" |
3556 |
3555 |
3557 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
3556 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." |
3558 msgstr "" |
3557 msgstr "" |
3559 "затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние\n" |
3558 "затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние " |
3560 "при необходимости." |
3559 "при необходимости." |
3561 |
3560 |
3562 msgid "" |
3561 msgid "" |
3563 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
3562 " This finds all changes from the repository at the specified path\n" |
3564 " or URL and adds them to the local repository." |
3563 " or URL and adds them to the local repository." |
4111 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. " |
4110 "With this extension installed, Mercurial gains one new command: histedit. " |
4112 "Usage\n" |
4111 "Usage\n" |
4113 "is as follows, assuming the following history::" |
4112 "is as follows, assuming the following history::" |
4114 msgstr "" |
4113 msgstr "" |
4115 "Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n" |
4114 "Это расширение добавляет в Mercurial одну команду: histedit.\n" |
4116 "Ниже приводится пример использования для следующей истории:" |
4115 "Ниже приводится пример использования для следующей истории::" |
4117 |
4116 |
4118 msgid "" |
4117 msgid "" |
4119 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" |
4118 " @ 3[tip] 7c2fd3b9020c 2009-04-27 18:04 -0500 durin42\n" |
4120 " | Add delta\n" |
4119 " | Add delta\n" |
4121 " |\n" |
4120 " |\n" |
4297 "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии." |
4296 "по умолчанию сообщение фиксации берется из редактируемой ревизии." |
4298 |
4297 |
4299 msgid "" |
4298 msgid "" |
4300 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" |
4299 "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" |
4301 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" |
4300 "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" |
4302 "``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." |
4301 "``edit`` immediately followed by ``hg histedit --continue``." |
4303 msgstr "" |
4302 msgstr "" |
4304 "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n" |
4303 "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n" |
4305 "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n" |
4304 "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n" |
4306 "операции ``edit`` с последующим `hg histedit --continue``." |
4305 "операции ``edit`` с последующим `hg histedit --continue``." |
4307 |
4306 |
5252 "that are new in the heads you are pulling." |
5251 "that are new in the heads you are pulling." |
5253 msgstr "" |
5252 msgstr "" |
5254 "Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n" |
5253 "Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n" |
5255 "необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n" |
5254 "необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n" |
5256 "которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled" |
5255 "которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled" |
5257 "())\".\n" |
5256 "())\"`.\n" |
5258 "Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в " |
5257 "Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в " |
5259 "головных\n" |
5258 "головных\n" |
5260 "ревизиях, которые вы затягиваете." |
5259 "ревизиях, которые вы затягиваете." |
5261 |
5260 |
5262 msgid "" |
5261 msgid "" |
5407 " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n" |
5406 " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n" |
5408 " Подробнее см. :hg:`help urls`." |
5407 " Подробнее см. :hg:`help urls`." |
5409 |
5408 |
5410 # does this require a translation? |
5409 # does this require a translation? |
5411 msgid " .. container:: verbose" |
5410 msgid " .. container:: verbose" |
5412 msgstr " .. container:: подробный" |
5411 msgstr " .. container:: verbose" |
5413 |
5412 |
5414 msgid " Some examples:" |
5413 msgid " Some examples:" |
5415 msgstr " Несколько примеров::" |
5414 msgstr " Несколько примеров::" |
5416 |
5415 |
5417 msgid " - pull largefiles for all branch heads::" |
5416 msgid " - pull largefiles for all branch heads::" |
7331 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
7330 " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" |
7332 " to upstream." |
7331 " to upstream." |
7333 msgstr "" |
7332 msgstr "" |
7334 " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n" |
7333 " Это может быть особенно полезным, если ваши изменения были наложены\n" |
7335 " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n" |
7334 " в вышестоящем (upstream) хранилище, или вы как раз собираетесь\n" |
7336 " протолкнуть туда ваши изменения." |
7335 " протолкнуть туда ваши изменения." |
7337 |
7336 |
7338 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n" |
7337 msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n" |
7339 msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n" |
7338 msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n" |
7340 |
7339 |
7341 msgid "list all available queues" |
7340 msgid "list all available queues" |
10568 msgstr "" |
10567 msgstr "" |
10569 " Тип архива выбирается автоматически на основе расширения файла\n" |
10568 " Тип архива выбирается автоматически на основе расширения файла\n" |
10570 " (можно переопределить с помощью -t/--type)." |
10569 " (можно переопределить с помощью -t/--type)." |
10571 |
10570 |
10572 msgid " Examples:" |
10571 msgid " Examples:" |
10573 msgstr " Примеры::" |
10572 msgstr " Примеры:" |
10574 |
10573 |
10575 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::" |
10574 msgid " - create a zip file containing the 1.0 release::" |
10576 msgstr " - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::" |
10575 msgstr " - создать zip-файл, содержащий релиз 1.0::" |
10577 |
10576 |
10578 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip" |
10577 msgid " hg archive -r 1.0 project-1.0.zip" |
11017 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " |
11016 " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " |
11018 "means\n" |
11017 "means\n" |
11019 " the bookmarks extension must be enabled." |
11018 " the bookmarks extension must be enabled." |
11020 msgstr "" |
11019 msgstr "" |
11021 " Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n" |
11020 " Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n" |
11022 " push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull). Для этого\n" |
11021 " push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n" |
11023 " необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n" |
11022 " необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n" |
11024 " закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n" |
11023 " закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n" |
11025 " должно быть включено расширение bookmarks.\n" |
11024 " должно быть включено расширение bookmarks.\n" |
11026 " " |
11025 " " |
11027 |
11026 |
11394 " Чтобы затянуть подмножество наборов изменений, укажите один или более\n" |
11393 " Чтобы затянуть подмножество наборов изменений, укажите один или более\n" |
11395 " идентификатор ревизии с помощью -r/--rev или ветки с помощь -b/--" |
11394 " идентификатор ревизии с помощью -r/--rev или ветки с помощь -b/--" |
11396 "branch.\n" |
11395 "branch.\n" |
11397 " Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти " |
11396 " Клон будет содержать только заданные ревизии и их предков. Эти " |
11398 "параметры\n" |
11397 "параметры\n" |
11399 " (равно как и `clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для " |
11398 " (равно как и 'clone ист#рев назн') подразумевают --pull, даже для " |
11400 "локальных\n" |
11399 "локальных\n" |
11401 " исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n" |
11400 " исходных хранилищ. Обратите внимание, что при задании метки, клон будет\n" |
11402 " включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n" |
11401 " включать в себя помеченный набор изменений, но не набор изменений,\n" |
11403 " содержащий метку." |
11402 " содержащий метку." |
11404 |
11403 |
14656 msgstr " hg status --copies --change 9353" |
14655 msgstr " hg status --copies --change 9353" |
14657 |
14656 |
14658 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" |
14657 msgid " - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::" |
14659 msgstr "" |
14658 msgstr "" |
14660 " - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n" |
14659 " - показать разделенный символом NUL список добавленных файлов\n" |
14661 " для использования с xargs::" |
14660 " для использования с xargs::" |
14662 |
14661 |
14663 msgid " hg status -an0" |
14662 msgid " hg status -an0" |
14664 msgstr " hg status -an0" |
14663 msgstr " hg status -an0" |
14665 |
14664 |
14666 msgid "check for push and pull" |
14665 msgid "check for push and pull" |
15627 " same directory as ``a.txt``." |
15626 " same directory as ``a.txt``." |
15628 msgstr "" |
15627 msgstr "" |
15629 "``internal:dump``\n" |
15628 "``internal:dump``\n" |
15630 "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n" |
15629 "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n" |
15631 " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n" |
15630 " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n" |
15632 " файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n" |
15631 " файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n" |
15633 " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n" |
15632 " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n" |
15634 " в том же каталоге, что и ``a.txt``." |
15633 " в том же каталоге, что и ``a.txt``." |
15635 |
15634 |
15636 #, python-format |
15635 #, python-format |
15637 msgid "merging %s failed!\n" |
15636 msgid "merging %s failed!\n" |