i18n/ro.po
changeset 12243 4403ba5f9009
parent 12242 403bb6067736
child 14655 4d36013ab330
equal deleted inserted replaced
12242:403bb6067736 12243:4403ba5f9009
     4 # Copyright (C) 2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
     4 # Copyright (C) 2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
     5 #
     5 #
     6 #
     6 #
     7 # Glosar de traduceri
     7 # Glosar de traduceri
     8 # ===================
     8 # ===================
     9 # abort		a abandona, a întrerupe, a renunța
     9 # abort         a abandona
    10 # branch	ramură
    10 # ancestor      strămoș
    11 # bundle	pachet (fascicul), a crea un pachet
    11 # branch        ramură
    12 # change	modificare
    12 # bundle        pachet (fascicul), a crea un pachet
    13 # changeset	set de modificări
    13 # change        modificare
    14 # changegroup	grup de modificări
    14 # changeset     set de modificări
    15 # check out	a actualiza, a extrage, checkout
    15 # changegroup   grup de modificări
    16 # commit	depozitare, predare, încredințare, commit
    16 # check out     a actualiza, a extrage, checkout
    17 # commit (v)	a depozita, a preda, a încredința, commit
    17 # children      fiu
    18 # consistency	consistență (termen informatic; sens general: coerență)
    18 # commit        depozitare, predare, încredințare, commit
    19 # deprecated	învechit
    19 # commit (v)    a depozita, a preda, a încredința, commit
    20 # discard	a înlătura, a renunța la
    20 # consistency   consistență (termen informatic; sens general: coerență)
    21 # head		capăt
    21 # deprecated    învechit
    22 # hook		hook, acțiune, ancoră
    22 # diff          diff
    23 # merge		a fuziona (a contopi, a îmbina)
    23 # dirstate      dirstate
    24 # notation	notație
    24 # discard       a înlătura, a renunța la
    25 # remove	a elimina
    25 # expand        a extinde
    26 # repository	depozit (magazie)
    26 # fold          a plia
    27 # resolve	a determina [[a rezolva]]
    27 # flag          indicator
    28 # manage	a gestiona
    28 # given         specificat
    29 # manifest	manifest (și în română, ca "declarație/listă de mărfuri")
    29 # guard         gardă / a garda
    30 # notify        ??? a înștiința
    30 # head          capăt
    31 # pull		(pull), a aduce, a trage, a extrage,
    31 # imply         a implica, a sugera
    32 # push		(push), a duce, a împinge, a difuza, a distribui
    32 # incoming      de primit
    33 # retrieve	a recupera, a regăsi
    33 # hook          hook, acțiune, ancoră 
    34 # rebase        ???
    34 # merge         a fuziona (a contopi, a îmbina)
       
    35 # notation      notație
       
    36 # pattern       tipar
       
    37 # remove        a înlătura, a elimina
       
    38 # repository    depozit (magazie)
       
    39 # resolve       a determina (a rezolva)
       
    40 # manage        a gestiona
       
    41 # manifest      manifest (există în română, ca "declarație/listă de mărfuri")
       
    42 # map           corespondență, mapare
       
    43 # merge         a fuziona
       
    44 # notify        a înștiința
       
    45 # outgoing      de trimis
       
    46 # outstanding   în suspensie
       
    47 # overview      rezumat
       
    48 # patch         patch
       
    49 # patch queue/stack     o stivă de patch-uri (mq)
       
    50 # patch series  serie/suită (completă) de patch-uri
       
    51 # pull          (pull), a aduce, a trage, a extrage,
       
    52 # push          (push), a duce, a împinge, a difuza, a distribui
       
    53 # rebase        a repoziționa, a disloca, a deplasa
       
    54 # remote        la distanță
       
    55 # rejects       respingeri, rejectări
       
    56 # retrieve      a recupera, a regăsi
       
    57 # revert        a reveni
       
    58 # revlog        revlog
    35 # rollback      ???
    59 # rollback      ???
    36 # SCM           ??? Source Control Management/Manager
    60 # shelf         ? raft
    37 # switch	a comuta
    61 # shelve        ? a pune pe raft
    38 # suppress      ???
    62 # switch        a comuta
    39 # tag		etichetă / a eticheta
    63 # tag           etichetă / a eticheta
    40 # tip		vârf
    64 # template      tipar
    41 # traceback     ???
    65 # tip           vârf
    42 # track		a urmări
    66 # topmost patch ultimul patch aplicat
    43 # update	a actualiza
    67 # track         a urmări
    44 #
    68 # traceback     ?
       
    69 # undo          a anula, a reface, a desface
       
    70 # unrelated/unversioned/unmanaged/untracked repository          depozit neînrudit/neversionat/negestionat/neurmărit
       
    71 # update        a actualiza
       
    72 # (un)trusted   ?
       
    73 # working directory     directorul de lucru
    45 #
    74 #
    46 # NOTĂ: - Terminologia de mai sus este departe de a fi completă sau perfectă.
    75 # NOTĂ: - Terminologia de mai sus este departe de a fi completă sau perfectă.
    47 #         De completat și ameliorat
    76 #         De completat și ameliorat
    48 # 	- Primul termen este cel considerat momentan cel mai potrivit.
    77 # 	- Primul termen este cel considerat momentan cel mai potrivit.
    49 # 	- Măcar pentru primele versiuni, se recomandă păstrarea în paranteze
    78 # 	- Măcar pentru primele versiuni, se recomandă păstrarea în paranteze
    76 msgid ""
   105 msgid ""
    77 msgstr ""
   106 msgstr ""
    78 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
   107 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    79 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
   108 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    80 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 11:46+0200\n"
   109 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 11:46+0200\n"
    81 "PO-Revision-Date: 2010-08-19 23:40+0200\n"
   110 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 16:19+0200\n"
    82 "Last-Translator: Daniel Dumitriu <daniel.dumitriu@gmail.com>\n"
   111 "Last-Translator: Daniel Dumitriu <daniel.dumitriu@gmail.com>\n"
    83 "Language-Team: Romanian <>\n"
   112 "Language-Team: Romanian <>\n"
    84 "MIME-Version: 1.0\n"
   113 "MIME-Version: 1.0\n"
    85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   114 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   115 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   780 msgstr ""
   809 msgstr ""
   781 
   810 
   782 msgid "command to display child changesets"
   811 msgid "command to display child changesets"
   783 msgstr ""
   812 msgstr ""
   784 
   813 
   785 #, fuzzy
       
   786 msgid "show the children of the given or working directory revision"
   814 msgid "show the children of the given or working directory revision"
   787 msgstr "afișează copiii reviziei date sau a celei din directorul curent"
   815 msgstr "afișează copiii reviziei specificate sau a celei din directorul curent"
   788 
   816 
   789 msgid ""
   817 msgid ""
   790 "    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
   818 "    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
   791 "    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
   819 "    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
   792 "    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
   820 "    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
   873 
   901 
   874 msgid "count rate for revisions matching date spec"
   902 msgid "count rate for revisions matching date spec"
   875 msgstr ""
   903 msgstr ""
   876 
   904 
   877 msgid "TEMPLATE"
   905 msgid "TEMPLATE"
   878 msgstr ""
   906 msgstr "ȘABLON"
   879 
   907 
   880 msgid "template to group changesets"
   908 msgid "template to group changesets"
   881 msgstr ""
   909 msgstr ""
   882 
   910 
   883 msgid "FORMAT"
   911 msgid "FORMAT"
  3033 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
  3061 msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
  3034 msgstr ""
  3062 msgstr ""
  3035 
  3063 
  3036 #, python-format
  3064 #, python-format
  3037 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
  3065 msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
  3038 msgstr ""
  3066 msgstr "se omite %s - gardat de către %r\n"
  3039 
  3067 
  3040 #, python-format
  3068 #, python-format
  3041 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
  3069 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
  3042 msgstr ""
  3070 msgstr "se omite %s - nu există gărzi care se potrivesc\n"
  3043 
  3071 
  3044 #, python-format
  3072 #, python-format
  3045 msgid "error removing undo: %s\n"
  3073 msgid "error removing undo: %s\n"
  3046 msgstr ""
  3074 msgstr ""
  3047 
  3075 
  3585 msgid "No patches applied"
  3613 msgid "No patches applied"
  3586 msgstr ""
  3614 msgstr ""
  3587 
  3615 
  3588 #, python-format
  3616 #, python-format
  3589 msgid "Skipping already folded patch %s"
  3617 msgid "Skipping already folded patch %s"
  3590 msgstr ""
  3618 msgstr "Se omite patch-ul deja pliat %s"
  3591 
  3619 
  3592 #, python-format
  3620 #, python-format
  3593 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
  3621 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
  3594 msgstr ""
  3622 msgstr ""
  3595 
  3623 
  3892 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
  3920 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
  3893 msgstr ""
  3921 msgstr ""
  3894 
  3922 
  3895 #, fuzzy, python-format
  3923 #, fuzzy, python-format
  3896 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
  3924 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
  3897 msgstr "depozitul %s există deja"
  3925 msgstr "depozitul %s neaflat în coadă există deja"
  3898 
  3926 
  3899 msgid "use --create to create a new queue"
  3927 msgid "use --create to create a new queue"
  3900 msgstr ""
  3928 msgstr ""
  3901 
  3929 
  3902 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
  3930 msgid "cannot commit over an applied mq patch"
  3971 
  3999 
  3972 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
  4000 msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
  3973 msgstr ""
  4001 msgstr ""
  3974 
  4002 
  3975 msgid "keep patch file"
  4003 msgid "keep patch file"
  3976 msgstr ""
  4004 msgstr "păstrează fișierul patch"
  3977 
  4005 
  3978 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
  4006 msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
  3979 msgstr ""
  4007 msgstr ""
  3980 
  4008 
  3981 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
  4009 msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
  4907 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
  4935 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
  4908 msgstr ""
  4936 msgstr ""
  4909 
  4937 
  4910 #, python-format
  4938 #, python-format
  4911 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
  4939 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
  4912 msgstr ""
  4940 msgstr "nu există modificări, se omite revizia %d\n"
  4913 
  4941 
  4914 msgid "rebase merging completed\n"
  4942 msgid "rebase merging completed\n"
  4915 msgstr ""
  4943 msgstr ""
  4916 
  4944 
  4917 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
  4945 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
  4920 msgid "rebase completed\n"
  4948 msgid "rebase completed\n"
  4921 msgstr ""
  4949 msgstr ""
  4922 
  4950 
  4923 #, python-format
  4951 #, python-format
  4924 msgid "%d revisions have been skipped\n"
  4952 msgid "%d revisions have been skipped\n"
  4925 msgstr ""
  4953 msgstr "%d revizii au fost omise\n"
  4926 
  4954 
  4927 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
  4955 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
  4928 msgstr ""
  4956 msgstr "nu se poate restrânge, există mai mult de un părinte extern"
  4929 
  4957 
  4930 #, python-format
  4958 #, python-format
  4931 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
  4959 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
  4932 msgstr ""
  4960 msgstr ""
  4933 
  4961 
  4961 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
  4989 "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
  4962 "ancestor of base and dest)"
  4990 "ancestor of base and dest)"
  4963 msgstr ""
  4991 msgstr ""
  4964 
  4992 
  4965 msgid "rebase onto the specified changeset"
  4993 msgid "rebase onto the specified changeset"
  4966 msgstr ""
  4994 msgstr "dislocă către setul de modificări specificat"
  4967 
  4995 
  4968 msgid "collapse the rebased changesets"
  4996 msgid "collapse the rebased changesets"
  4969 msgstr ""
  4997 msgstr "restrânge seturile de modificări repoziționate"
  4970 
  4998 
  4971 msgid "keep original changesets"
  4999 msgid "keep original changesets"
  4972 msgstr ""
  5000 msgstr ""
  4973 
  5001 
  4974 msgid "keep original branch names"
  5002 msgid "keep original branch names"
  4976 
  5004 
  4977 msgid "force detaching of source from its original branch"
  5005 msgid "force detaching of source from its original branch"
  4978 msgstr ""
  5006 msgstr ""
  4979 
  5007 
  4980 msgid "continue an interrupted rebase"
  5008 msgid "continue an interrupted rebase"
  4981 msgstr ""
  5009 msgstr "continuă o repoziționare întreruptă"
  4982 
  5010 
  4983 msgid "abort an interrupted rebase"
  5011 msgid "abort an interrupted rebase"
  4984 msgstr ""
  5012 msgstr "abandonează o repoziționare întreruptă"
  4985 
  5013 
  4986 msgid ""
  5014 msgid ""
  4987 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
  5015 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
  4988 "hg rebase {-a|-c}"
  5016 "hg rebase {-a|-c}"
  4989 msgstr ""
  5017 msgstr ""
  5008 
  5036 
  5009 msgid "&Yes, record this change"
  5037 msgid "&Yes, record this change"
  5010 msgstr ""
  5038 msgstr ""
  5011 
  5039 
  5012 msgid "&No, skip this change"
  5040 msgid "&No, skip this change"
  5013 msgstr ""
  5041 msgstr "&Nu, omite această modificare"
  5014 
  5042 
  5015 msgid "&Skip remaining changes to this file"
  5043 msgid "&Skip remaining changes to this file"
  5016 msgstr ""
  5044 msgstr "&Omite restul modificărilor pentru acest fișier"
  5017 
  5045 
  5018 msgid "Record remaining changes to this &file"
  5046 msgid "Record remaining changes to this &file"
  5019 msgstr ""
  5047 msgstr ""
  5020 
  5048 
  5021 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
  5049 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
  5022 msgstr ""
  5050 msgstr "În&cheiat, omite restul modificărilor și fișierelor"
  5023 
  5051 
  5024 msgid "Record &all changes to all remaining files"
  5052 msgid "Record &all changes to all remaining files"
  5025 msgstr ""
  5053 msgstr ""
  5026 
  5054 
  5027 msgid "&Quit, recording no changes"
  5055 msgid "&Quit, recording no changes"
  5069 
  5097 
  5070 msgid ""
  5098 msgid ""
  5071 "      y - record this change\n"
  5099 "      y - record this change\n"
  5072 "      n - skip this change"
  5100 "      n - skip this change"
  5073 msgstr ""
  5101 msgstr ""
       
  5102 "      y - înregistrează această modificare\n"
       
  5103 "      n - omite această modificare"
  5074 
  5104 
  5075 msgid ""
  5105 msgid ""
  5076 "      s - skip remaining changes to this file\n"
  5106 "      s - skip remaining changes to this file\n"
  5077 "      f - record remaining changes to this file"
  5107 "      f - record remaining changes to this file"
  5078 msgstr ""
  5108 msgstr ""
       
  5109 "      s - omite restul modificărilor la acest fișier\n"
       
  5110 "      f - înregistrează restul modificărilor la acest fișier"
  5079 
  5111 
  5080 msgid ""
  5112 msgid ""
  5081 "      d - done, skip remaining changes and files\n"
  5113 "      d - done, skip remaining changes and files\n"
  5082 "      a - record all changes to all remaining files\n"
  5114 "      a - record all changes to all remaining files\n"
  5083 "      q - quit, recording no changes"
  5115 "      q - quit, recording no changes"
  5084 msgstr ""
  5116 msgstr ""
       
  5117 "      d - încheiat, omite restul modificărilor și fișierelor\n"
       
  5118 "      a - înregistrează toate modificările pentru tot restul fișierelor\n"
       
  5119 "      q - ieși fără a înregistra vreo modificare"
  5085 
  5120 
  5086 msgid "      ? - display help"
  5121 msgid "      ? - display help"
  5087 msgstr "      ? - afișează ajutorul"
  5122 msgstr "      ? - afișează ajutorul"
  5088 
  5123 
  5089 msgid "    This command is not available when committing a merge."
  5124 msgid "    This command is not available when committing a merge."
  5294 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
  5329 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
  5295 msgstr ""
  5330 msgstr ""
  5296 
  5331 
  5297 #, python-format
  5332 #, python-format
  5298 msgid "skipping already applied revision %s\n"
  5333 msgid "skipping already applied revision %s\n"
  5299 msgstr ""
  5334 msgstr "se omite revizia %s, deja aplicată\n"
  5300 
  5335 
  5301 #, python-format
  5336 #, python-format
  5302 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
  5337 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
  5303 msgstr ""
  5338 msgstr "se omite setul de modificări de fuziune %s:%s\n"
  5304 
  5339 
  5305 #, python-format
  5340 #, python-format
  5306 msgid "%s merged at %s\n"
  5341 msgid "%s merged at %s\n"
  5307 msgstr ""
  5342 msgstr ""
  5308 
  5343 
  5349 "c: commit selected changesets\n"
  5384 "c: commit selected changesets\n"
  5350 "q: cancel transplant\n"
  5385 "q: cancel transplant\n"
  5351 "?: show this help\n"
  5386 "?: show this help\n"
  5352 msgstr ""
  5387 msgstr ""
  5353 "y: transplantează acest set de modificări\n"
  5388 "y: transplantează acest set de modificări\n"
  5354 "n: sari acest set de modificări\n"
  5389 "n: sari omite set de modificări\n"
  5355 "m: fuzionează la acest set de modificări\n"
  5390 "m: fuzionează la acest set de modificări\n"
  5356 "p: afișează patch-ul\n"
  5391 "p: afișează patch-ul\n"
  5357 "c: depozitează seturile de modificări selectate\n"
  5392 "c: depozitează seturile de modificări selectate\n"
  5358 "q: anulează transplantul\n"
  5393 "q: anulează transplantul\n"
  5359 "?: afișează acest ajutor\n"
  5394 "?: afișează acest ajutor\n"
  5448 
  5483 
  5449 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
  5484 msgid "pull all changesets up to BRANCH"
  5450 msgstr ""
  5485 msgstr ""
  5451 
  5486 
  5452 msgid "skip over REV"
  5487 msgid "skip over REV"
  5453 msgstr ""
  5488 msgstr "omite REV"
  5454 
  5489 
  5455 msgid "merge at REV"
  5490 msgid "merge at REV"
  5456 msgstr ""
  5491 msgstr ""
  5457 
  5492 
  5458 msgid "append transplant info to log message"
  5493 msgid "append transplant info to log message"
  5987 msgstr ""
  6022 msgstr ""
  5988 
  6023 
  5989 msgid "similarity must be between 0 and 100"
  6024 msgid "similarity must be between 0 and 100"
  5990 msgstr ""
  6025 msgstr ""
  5991 
  6026 
  5992 #, fuzzy
       
  5993 msgid "show changeset information by line for each file"
  6027 msgid "show changeset information by line for each file"
  5994 msgstr ""
  6028 msgstr ""
  5995 "afișează informațiile despre setul de modificări pentru fiecare linie a "
  6029 "afișează informațiile despre setul de modificări line cu linie\n "
  5996 "fiecărui fișier"
  6030 "pentru fiecare fișier"
  5997 
  6031 
  5998 msgid ""
  6032 msgid ""
  5999 "    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
  6033 "    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
  6000 "    each line"
  6034 "    each line"
  6001 msgstr ""
  6035 msgstr ""
  6158 "    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
  6192 "    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
  6159 "    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
  6193 "    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
  6160 "    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
  6194 "    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
  6161 "    non-zero exit status means the revision is bad."
  6195 "    non-zero exit status means the revision is bad."
  6162 msgstr ""
  6196 msgstr ""
       
  6197 "    Dacă furnizați o comandă, aceasta va fi folosită pentru bisecția\n"
       
  6198 "    automată. Starea ei la ieșire va fi folosită pentru a marca\n"
       
  6199 "    reviziile drept bune sau rele: starea 0 înseamnă bun, 125 înseamnă\n"
       
  6200 "    omiterea reviziei, 127 (comandă negăsită) va abandona bisecția,\n"
       
  6201 "    iar orice altă stare la ieșire diferită de 0 înseamnă revizie rea."
  6163 
  6202 
  6164 msgid "The first good revision is:\n"
  6203 msgid "The first good revision is:\n"
  6165 msgstr ""
  6204 msgstr ""
  6166 
  6205 
  6167 msgid "The first bad revision is:\n"
  6206 msgid "The first bad revision is:\n"
  6168 msgstr ""
  6207 msgstr ""
  6169 
  6208 
  6170 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
  6209 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
  6171 msgstr ""
  6210 msgstr ""
       
  6211 "Datorită reviziilor omise, prima revizie bună ar putea fi oricare\n"
       
  6212 "dintre:\n"
  6172 
  6213 
  6173 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
  6214 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
  6174 msgstr ""
  6215 msgstr ""
       
  6216 "Datorită reviziilor omise, prima revizie rea ar putea fi oricare\n"
       
  6217 "dintre:\n"
  6175 
  6218 
  6176 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
  6219 msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
  6177 msgstr ""
  6220 msgstr ""
  6178 
  6221 
  6179 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
  6222 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
  6506 "    If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
  6549 "    If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
  6507 "    configured editor where you can enter a message. In case your\n"
  6550 "    configured editor where you can enter a message. In case your\n"
  6508 "    commit fails, you will find a backup of your message in\n"
  6551 "    commit fails, you will find a backup of your message in\n"
  6509 "    ``.hg/last-message.txt``."
  6552 "    ``.hg/last-message.txt``."
  6510 msgstr ""
  6553 msgstr ""
       
  6554 "    Dacă nu se specifică nici un mesaj de depozitare, Mercurial va\n"
       
  6555 "    porni editorul configurat de dvs., unde veți putea introduce un\n"
       
  6556 "    mesaj. În cazul în care depozitarea eșuează, veți găsi o copie\n"
       
  6557 "    de siguranță a mesajului dvs. în ``.hg/last-message.txt``."
  6511 
  6558 
  6512 msgid ""
  6559 msgid ""
  6513 "    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
  6560 "    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
  6514 "    "
  6561 "    "
  6515 msgstr ""
  6562 msgstr ""
  6756 msgstr "Se verifică codificarea (%s)...\n"
  6803 msgstr "Se verifică codificarea (%s)...\n"
  6757 
  6804 
  6758 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
  6805 msgid " (check that your locale is properly set)\n"
  6759 msgstr ""
  6806 msgstr ""
  6760 
  6807 
  6761 #, fuzzy, python-format
  6808 #, python-format
  6762 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
  6809 msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
  6763 msgstr "Se verifică codificarea (%s)...\n"
  6810 msgstr "Se verifică modulele instalate (%s)...\n"
  6764 
  6811 
  6765 msgid " One or more extensions could not be found"
  6812 msgid " One or more extensions could not be found"
  6766 msgstr ""
  6813 msgstr ""
  6767 
  6814 
  6768 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
  6815 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
  6832 #, python-format
  6879 #, python-format
  6833 msgid "%s not renamed\n"
  6880 msgid "%s not renamed\n"
  6834 msgstr ""
  6881 msgstr ""
  6835 
  6882 
  6836 msgid "show how files match on given patterns"
  6883 msgid "show how files match on given patterns"
  6837 msgstr ""
  6884 msgstr "afișează modul în care fișierele se potrivesc cu tiparele specificate"
  6838 "afișează modul în care fișierele se potrivesc cu șabloanele specificate"
       
  6839 
  6885 
  6840 msgid "diff repository (or selected files)"
  6886 msgid "diff repository (or selected files)"
  6841 msgstr ""
  6887 msgstr ""
  6842 
  6888 
  6843 msgid "    Show differences between revisions for the specified files."
  6889 msgid "    Show differences between revisions for the specified files."
  6981 
  7027 
  6982 #, python-format
  7028 #, python-format
  6983 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
  7029 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
  6984 msgstr ""
  7030 msgstr ""
  6985 
  7031 
  6986 #, fuzzy
       
  6987 msgid "show current repository heads or show branch heads"
  7032 msgid "show current repository heads or show branch heads"
  6988 msgstr "afișează capetele curente ale depozitului sau capetele de ramură"
  7033 msgstr "afișează capetele curente ale depozitului sau capetele de ramură"
  6989 
  7034 
  6990 msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
  7035 msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
  6991 msgstr ""
  7036 msgstr ""
  7131 #, python-format
  7176 #, python-format
  7132 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
  7177 msgid "'%s' is provided by the following extension:"
  7133 msgstr ""
  7178 msgstr ""
  7134 
  7179 
  7135 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
  7180 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
  7136 msgstr "Mercurial - gestionar distribuit pentru cod sursă\n"
  7181 msgstr "Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n"
  7137 
  7182 
  7138 msgid "basic commands:"
  7183 msgid "basic commands:"
  7139 msgstr ""
  7184 msgstr ""
  7140 
  7185 
  7141 msgid "enabled extensions:"
  7186 msgid "enabled extensions:"
  7393 "    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
  7438 "    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
  7394 "    With --debug, print file revision hashes."
  7439 "    With --debug, print file revision hashes."
  7395 msgstr ""
  7440 msgstr ""
  7396 
  7441 
  7397 msgid "merge working directory with another revision"
  7442 msgid "merge working directory with another revision"
  7398 msgstr ""
  7443 msgstr "fuzionează directorul de lucru cu o altă revizie"
  7399 
  7444 
  7400 msgid ""
  7445 msgid ""
  7401 "    The current working directory is updated with all changes made in\n"
  7446 "    The current working directory is updated with all changes made in\n"
  7402 "    the requested revision since the last common predecessor revision."
  7447 "    the requested revision since the last common predecessor revision."
  7403 msgstr ""
  7448 msgstr ""
       
  7449 "    Directorul de lucru curent este actualizat cu toate modificările\n"
       
  7450 "    făcute în revizia cerută, de la ultima revizie precedentă comună."
  7404 
  7451 
  7405 msgid ""
  7452 msgid ""
  7406 "    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
  7453 "    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
  7407 "    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
  7454 "    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
  7408 "    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
  7455 "    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
  7409 "    two parents."
  7456 "    two parents."
  7410 msgstr ""
  7457 msgstr ""
       
  7458 "    Fișierele care au fost modificate între oricare din părinți sunt\n"
       
  7459 "    marcate drept modificate pentru următoarea depozitare, și o\n"
       
  7460 "    depozitare trebuie să fie executată înainte de a se permite orice\n"
       
  7461 "    altă actualizare a depozitului. Următoarea depozitare va avea\n"
       
  7462 "    doi părinți."
  7411 
  7463 
  7412 msgid ""
  7464 msgid ""
  7413 "    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
  7465 "    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
  7414 "    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
  7466 "    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
  7415 "    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
  7467 "    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
  7416 "    explicit revision with which to merge with must be provided."
  7468 "    explicit revision with which to merge with must be provided."
  7417 msgstr ""
  7469 msgstr ""
       
  7470 "    Dacă nu se specifică niciun părinte, părintele directorului de\n"
       
  7471 "    lucru este o revizie capăt, iar ramura curentă conține exact\n"
       
  7472 "    un singur alt capăt, atunci implicit fuziunea are loc cu celălalt\n"
       
  7473 "    capăt. Altfel, o revizie explicită cu care să aibă loc fuziunea\n"
       
  7474 "    trebuie specificată."
  7418 
  7475 
  7419 msgid ""
  7476 msgid ""
  7420 "    To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
  7477 "    To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
  7421 "    will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
  7478 "    will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
  7422 "    all changes."
  7479 "    all changes."
  7423 msgstr ""
  7480 msgstr ""
       
  7481 "    Pentru a anula o fuziune nedepozitată, folosiți\n"
       
  7482 "    :hg:`update --clean .`, care va extrage o copie curată a\n"
       
  7483 "    părintelui original al fuziunii, renunțând la toate modificările."
  7424 
  7484 
  7425 msgid ""
  7485 msgid ""
  7426 "    Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
  7486 "    Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
  7427 "    "
  7487 "    "
  7428 msgstr ""
  7488 msgstr ""
  7637 "    Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu există nimic de recuperat\n"
  7697 "    Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu există nimic de recuperat\n"
  7638 "    sau verificarea eșuează.\n"
  7698 "    sau verificarea eșuează.\n"
  7639 "    "
  7699 "    "
  7640 
  7700 
  7641 msgid "remove the specified files on the next commit"
  7701 msgid "remove the specified files on the next commit"
  7642 msgstr ""
  7702 msgstr "înlătură fișierele specificate la următoarea depozitare"
  7643 
  7703 
  7644 msgid "    Schedule the indicated files for removal from the repository."
  7704 msgid "    Schedule the indicated files for removal from the repository."
  7645 msgstr ""
  7705 msgstr "    Planifică fișierele indicate spre a fi înlăturate din depozit."
  7646 
  7706 
  7647 msgid ""
  7707 msgid ""
  7648 "    This only removes files from the current branch, not from the\n"
  7708 "    This only removes files from the current branch, not from the\n"
  7649 "    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
  7709 "    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
  7650 "    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
  7710 "    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
  7651 "    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
  7711 "    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
  7652 "    revision without deleting them from the working directory."
  7712 "    revision without deleting them from the working directory."
  7653 msgstr ""
  7713 msgstr ""
       
  7714 "    Aceasta înlătură doar fișiere din ramura curentă, nu din întregul\n"
       
  7715 "    istoric al proiectului. -A/--after poate fi folosit pentru a\n"
       
  7716 "    înlătura doar fișiere care au fost deja șterse, -f/--force poate\n"
       
  7717 "    fi folosit pentru a forța ștergerea, iar -Af poate fi folosit\n"
       
  7718 "    pentru a înlătura fișiere din revizia următoare, fără a le șterge\n"
       
  7719 "    din directorul de lucru."
  7654 
  7720 
  7655 msgid ""
  7721 msgid ""
  7656 "    The following table details the behavior of remove for different\n"
  7722 "    The following table details the behavior of remove for different\n"
  7657 "    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
  7723 "    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
  7658 "    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
  7724 "    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
  7659 "    reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
  7725 "    reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
  7660 "    branch) and Delete (from disk)::"
  7726 "    branch) and Delete (from disk)::"
  7661 msgstr ""
  7727 msgstr ""
       
  7728 "    Tabelul următor detaliază comportamentul comenzii pentru diferite\n"
       
  7729 "    stări ale fișierelor (pe coloane) și combinații de opțiuni (pe\n"
       
  7730 "    rânduri). Stările fișierelor sunt Adăugat [A], Curat [C],\n"
       
  7731 "    Modificat [M] și Lipsă [!]. Acțiunile sunt Avertizează [V],\n"
       
  7732 "    Înlătură [Î] (din ramură) și Șterge [Ș] (de pe disc)::"
  7662 
  7733 
  7663 msgid ""
  7734 msgid ""
  7664 "             A  C  M  !\n"
  7735 "             A  C  M  !\n"
  7665 "      none   W  RD W  R\n"
  7736 "      none   W  RD W  R\n"
  7666 "      -f     R  RD RD R\n"
  7737 "      -f     R  RD RD R\n"
  7667 "      -A     W  W  W  R\n"
  7738 "      -A     W  W  W  R\n"
  7668 "      -Af    R  R  R  R"
  7739 "      -Af    R  R  R  R"
  7669 msgstr ""
  7740 msgstr ""
       
  7741 "              A  C  M  !\n"
       
  7742 "      nimic   V  ÎȘ V  Î\n"
       
  7743 "      -f      Î  ÎȘ ÎȘ Î\n"
       
  7744 "      -A      V  V  V  Î\n"
       
  7745 "      -Af     Î  Î  Î  Î"
  7670 
  7746 
  7671 msgid ""
  7747 msgid ""
  7672 "    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
  7748 "    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
  7673 "    To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
  7749 "    To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
  7674 msgstr ""
  7750 msgstr ""
       
  7751 "    Această comandă planifică fișierele spre a fi înlăturate la\n"
       
  7752 "    următoarea depozitare. Pentru a anula planificarea înainte\n"
       
  7753 "    de a avea loc, vezi :hg:`revert`."
  7675 
  7754 
  7676 msgid ""
  7755 msgid ""
  7677 "    Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
  7756 "    Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
  7678 "    "
  7757 "    "
  7679 msgstr ""
  7758 msgstr ""
  8294 msgid "output version and copyright information"
  8373 msgid "output version and copyright information"
  8295 msgstr "afișează versiunea și informații legate de copyright"
  8374 msgstr "afișează versiunea și informații legate de copyright"
  8296 
  8375 
  8297 #, python-format
  8376 #, python-format
  8298 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
  8377 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
  8299 msgstr "Mercurial - gestionar distribuit pentru cod sursă (versiunea %s)\n"
  8378 msgstr ""
       
  8379 "Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n"
       
  8380 "(versiunea %s)\n"
  8300 
  8381 
  8301 msgid ""
  8382 msgid ""
  8302 "\n"
  8383 "\n"
  8303 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
  8384 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
  8304 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
  8385 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
  8305 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  8386 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  8306 msgstr ""
  8387 msgstr ""
  8307 "\n"
  8388 "\n"
  8308 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> și alții\n"
  8389 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> și alții\n"
  8309 "Acesta este software liber; vezi sursa pentru condițiile de copiere. Nu\n"
  8390 "Acesta este software liber; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\n"
  8310 "există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau\n"
  8391 "Nu există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau\n"
  8311 "COMPATIBILITATE ÎN ANUMITE SCOPURI.\n"
  8392 "COMPATIBILITATE ÎN ANUMITE SCOPURI.\n"
  8312 
  8393 
  8313 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
  8394 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
  8314 msgstr ""
  8395 msgstr ""
  8315 
  8396 
  8323 msgstr "nu întreba, presupune 'da' pentru orice răspuns solicitat"
  8404 msgstr "nu întreba, presupune 'da' pentru orice răspuns solicitat"
  8324 
  8405 
  8325 msgid "suppress output"
  8406 msgid "suppress output"
  8326 msgstr "suprimă afișarea"
  8407 msgstr "suprimă afișarea"
  8327 
  8408 
  8328 #, fuzzy
       
  8329 msgid "enable additional output"
  8409 msgid "enable additional output"
  8330 msgstr "activează afișarea informațiilor suplimentare"
  8410 msgstr "activează afișarea informațiilor suplimentare"
  8331 
  8411 
  8332 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
  8412 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
  8333 msgstr ""
  8413 msgstr ""
  8380 
  8460 
  8381 msgid "PATTERN"
  8461 msgid "PATTERN"
  8382 msgstr "TIPAR"
  8462 msgstr "TIPAR"
  8383 
  8463 
  8384 msgid "include names matching the given patterns"
  8464 msgid "include names matching the given patterns"
  8385 msgstr "include numele care se potrivesc cu șabloanele specificate"
  8465 msgstr "include numele care se potrivesc cu tiparele specificate"
  8386 
  8466 
  8387 msgid "exclude names matching the given patterns"
  8467 msgid "exclude names matching the given patterns"
  8388 msgstr "exclude numele care se potrivesc cu șabloanele specificate"
  8468 msgstr "exclude numele care se potrivesc cu tiparele specificate"
  8389 
  8469 
  8390 msgid "use text as commit message"
  8470 msgid "use text as commit message"
  8391 msgstr "folosește textul drept mesaj de depozitare"
  8471 msgstr "folosește textul drept mesaj de depozitare"
  8392 
  8472 
  8393 msgid "read commit message from file"
  8473 msgid "read commit message from file"
  8518 
  8598 
  8519 msgid "mark changeset bad"
  8599 msgid "mark changeset bad"
  8520 msgstr "marchează setul de modificări drept rău"
  8600 msgstr "marchează setul de modificări drept rău"
  8521 
  8601 
  8522 msgid "skip testing changeset"
  8602 msgid "skip testing changeset"
  8523 msgstr ""
  8603 msgstr "omite testarea setului de modificări"
  8524 
  8604 
  8525 msgid "use command to check changeset state"
  8605 msgid "use command to check changeset state"
  8526 msgstr ""
  8606 msgstr ""
  8527 
  8607 
  8528 #, fuzzy
       
  8529 msgid "do not update to target"
  8608 msgid "do not update to target"
  8530 msgstr "nu actualiza la țintă"
  8609 msgstr "nu actualiza la destinație"
  8531 
  8610 
  8532 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  8611 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  8533 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  8612 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
  8534 
  8613 
  8535 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
  8614 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
  8737 msgstr "afișează doar capetele care sunt descendenți ai REV"
  8816 msgstr "afișează doar capetele care sunt descendenți ai REV"
  8738 
  8817 
  8739 msgid "show topological heads only"
  8818 msgid "show topological heads only"
  8740 msgstr "afișează doar capetele topologice"
  8819 msgstr "afișează doar capetele topologice"
  8741 
  8820 
  8742 #, fuzzy
       
  8743 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
  8821 msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
  8744 msgstr "afișează doar capetele de ramură active [ÎNVECHIT]"
  8822 msgstr "afișează doar capetele de ramură active [ÎNVECHIT]"
  8745 
  8823 
  8746 msgid "show normal and closed branch heads"
  8824 msgid "show normal and closed branch heads"
  8747 msgstr " afișează capetele de ramură normale și închise"
  8825 msgstr " afișează capetele de ramură normale și închise"
  8780 
  8858 
  8781 msgid "base path"
  8859 msgid "base path"
  8782 msgstr "calea de bază"
  8860 msgstr "calea de bază"
  8783 
  8861 
  8784 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
  8862 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
  8785 msgstr ""
  8863 msgstr "omite verificarea pentru modificări nedepozitate în suspensie"
  8786 
  8864 
  8787 msgid "don't commit, just update the working directory"
  8865 msgid "don't commit, just update the working directory"
  8788 msgstr "nu depozita, doar actualizează directorul de lucru"
  8866 msgstr "nu depozita, doar actualizează directorul de lucru"
  8789 
  8867 
  8790 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
  8868 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
  8791 msgstr "aplică patch-ul nodurilor pentru care a fost generat"
  8869 msgstr "aplică patch-ul nodurilor pentru care a fost generat"
  8792 
  8870 
  8793 #, fuzzy
       
  8794 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
  8871 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
  8795 msgstr ""
  8872 msgstr ""
  8796 "folosește orice informație despre ramură din patch\n"
  8873 "folosește orice informație despre ramură din patch\n"
  8797 "(implicat de --exact)"
  8874 "(implicat de --exact)"
  8798 
  8875 
  8827 msgstr "termină numele de fișiere cu NUL, pentru utilizare cu xargs"
  8904 msgstr "termină numele de fișiere cu NUL, pentru utilizare cu xargs"
  8828 
  8905 
  8829 msgid "print complete paths from the filesystem root"
  8906 msgid "print complete paths from the filesystem root"
  8830 msgstr "afișează căi complete de la rădăcina sistemului de fișiere"
  8907 msgstr "afișează căi complete de la rădăcina sistemului de fișiere"
  8831 
  8908 
  8832 #, fuzzy
       
  8833 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
  8909 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
  8834 msgstr "[OPȚIUNE]... [TIPAR]..."
  8910 msgstr "[OPȚIUNE]... [TIPAR]..."
  8835 
  8911 
  8836 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
  8912 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
  8837 msgstr "urmărește doar primul părinte al seturilor de modificări de fuziune"
  8913 msgstr "urmărește doar primul părinte al seturilor de modificări de fuziune"
  8944 msgstr "afișează starea fișierelor care au nevoie de fuziune"
  9020 msgstr "afișează starea fișierelor care au nevoie de fuziune"
  8945 
  9021 
  8946 msgid "mark files as resolved"
  9022 msgid "mark files as resolved"
  8947 msgstr "marchează fișierul drept rezolvat"
  9023 msgstr "marchează fișierul drept rezolvat"
  8948 
  9024 
  8949 #, fuzzy
       
  8950 msgid "mark files as unresolved"
  9025 msgid "mark files as unresolved"
  8951 msgstr "marchează fișierul drept rezolvat"
  9026 msgstr "marchează fișierul drept rezolvat"
  8952 
  9027 
  8953 msgid "hide status prefix"
  9028 msgid "hide status prefix"
  8954 msgstr "ascunde prefixul stării"
  9029 msgstr "ascunde prefixul stării"
  9334 msgid "** Python %s\n"
  9409 msgid "** Python %s\n"
  9335 msgstr ""
  9410 msgstr ""
  9336 
  9411 
  9337 #, python-format
  9412 #, python-format
  9338 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
  9413 msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
  9339 msgstr "** Mercurial - gestionar distribuit pentru cod sursă (versiunea %s)\n"
  9414 msgstr ""
       
  9415 "** Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n"
       
  9416 "(versiunea %s)\n"
  9340 
  9417 
  9341 #, python-format
  9418 #, python-format
  9342 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
  9419 msgid "** Extensions loaded: %s\n"
  9343 msgstr ""
  9420 msgstr ""
  9344 
  9421 
  9563 
  9640 
  9564 msgid ""
  9641 msgid ""
  9565 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
  9642 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
  9566 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
  9643 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
  9567 msgstr ""
  9644 msgstr ""
       
  9645 "Dacă există un fișier de configurare la nivelul depozitului care nu\n"
       
  9646 "este proprietatea utilizatorului activ, Mercurial vă va avertiza că\n"
       
  9647 "fișierul este omis::"
  9568 
  9648 
  9569 msgid ""
  9649 msgid ""
  9570 "  not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
  9650 "  not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
  9571 msgstr ""
  9651 msgstr ""
  9572 
  9652 
 11396 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
 11476 msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
 11397 msgstr ""
 11477 msgstr ""
 11398 
 11478 
 11399 #, python-format
 11479 #, python-format
 11400 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
 11480 msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
 11401 msgstr ""
 11481 msgstr "se omite fișierul ilizibil cu ignorări: '%s': %s\n"
 11402 
 11482 
 11403 #, python-format
 11483 #, python-format
 11404 msgid "repository %s not found"
 11484 msgid "repository %s not found"
 11405 msgstr "depozitul %s nu a fost găsit"
 11485 msgstr "depozitul %s nu a fost găsit"
 11406 
 11486