4 # Copyright (C) 2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others |
4 # Copyright (C) 2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others |
5 # |
5 # |
6 # |
6 # |
7 # Glosar de traduceri |
7 # Glosar de traduceri |
8 # =================== |
8 # =================== |
9 # abort a abandona, a întrerupe, a renunța |
9 # abort a abandona |
10 # branch ramură |
10 # ancestor strămoș |
11 # bundle pachet (fascicul), a crea un pachet |
11 # branch ramură |
12 # change modificare |
12 # bundle pachet (fascicul), a crea un pachet |
13 # changeset set de modificări |
13 # change modificare |
14 # changegroup grup de modificări |
14 # changeset set de modificări |
15 # check out a actualiza, a extrage, checkout |
15 # changegroup grup de modificări |
16 # commit depozitare, predare, încredințare, commit |
16 # check out a actualiza, a extrage, checkout |
17 # commit (v) a depozita, a preda, a încredința, commit |
17 # children fiu |
18 # consistency consistență (termen informatic; sens general: coerență) |
18 # commit depozitare, predare, încredințare, commit |
19 # deprecated învechit |
19 # commit (v) a depozita, a preda, a încredința, commit |
20 # discard a înlătura, a renunța la |
20 # consistency consistență (termen informatic; sens general: coerență) |
21 # head capăt |
21 # deprecated învechit |
22 # hook hook, acțiune, ancoră |
22 # diff diff |
23 # merge a fuziona (a contopi, a îmbina) |
23 # dirstate dirstate |
24 # notation notație |
24 # discard a înlătura, a renunța la |
25 # remove a elimina |
25 # expand a extinde |
26 # repository depozit (magazie) |
26 # fold a plia |
27 # resolve a determina [[a rezolva]] |
27 # flag indicator |
28 # manage a gestiona |
28 # given specificat |
29 # manifest manifest (și în română, ca "declarație/listă de mărfuri") |
29 # guard gardă / a garda |
30 # notify ??? a înștiința |
30 # head capăt |
31 # pull (pull), a aduce, a trage, a extrage, |
31 # imply a implica, a sugera |
32 # push (push), a duce, a împinge, a difuza, a distribui |
32 # incoming de primit |
33 # retrieve a recupera, a regăsi |
33 # hook hook, acțiune, ancoră |
34 # rebase ??? |
34 # merge a fuziona (a contopi, a îmbina) |
|
35 # notation notație |
|
36 # pattern tipar |
|
37 # remove a înlătura, a elimina |
|
38 # repository depozit (magazie) |
|
39 # resolve a determina (a rezolva) |
|
40 # manage a gestiona |
|
41 # manifest manifest (există în română, ca "declarație/listă de mărfuri") |
|
42 # map corespondență, mapare |
|
43 # merge a fuziona |
|
44 # notify a înștiința |
|
45 # outgoing de trimis |
|
46 # outstanding în suspensie |
|
47 # overview rezumat |
|
48 # patch patch |
|
49 # patch queue/stack o stivă de patch-uri (mq) |
|
50 # patch series serie/suită (completă) de patch-uri |
|
51 # pull (pull), a aduce, a trage, a extrage, |
|
52 # push (push), a duce, a împinge, a difuza, a distribui |
|
53 # rebase a repoziționa, a disloca, a deplasa |
|
54 # remote la distanță |
|
55 # rejects respingeri, rejectări |
|
56 # retrieve a recupera, a regăsi |
|
57 # revert a reveni |
|
58 # revlog revlog |
35 # rollback ??? |
59 # rollback ??? |
36 # SCM ??? Source Control Management/Manager |
60 # shelf ? raft |
37 # switch a comuta |
61 # shelve ? a pune pe raft |
38 # suppress ??? |
62 # switch a comuta |
39 # tag etichetă / a eticheta |
63 # tag etichetă / a eticheta |
40 # tip vârf |
64 # template tipar |
41 # traceback ??? |
65 # tip vârf |
42 # track a urmări |
66 # topmost patch ultimul patch aplicat |
43 # update a actualiza |
67 # track a urmări |
44 # |
68 # traceback ? |
|
69 # undo a anula, a reface, a desface |
|
70 # unrelated/unversioned/unmanaged/untracked repository depozit neînrudit/neversionat/negestionat/neurmărit |
|
71 # update a actualiza |
|
72 # (un)trusted ? |
|
73 # working directory directorul de lucru |
45 # |
74 # |
46 # NOTĂ: - Terminologia de mai sus este departe de a fi completă sau perfectă. |
75 # NOTĂ: - Terminologia de mai sus este departe de a fi completă sau perfectă. |
47 # De completat și ameliorat |
76 # De completat și ameliorat |
48 # - Primul termen este cel considerat momentan cel mai potrivit. |
77 # - Primul termen este cel considerat momentan cel mai potrivit. |
49 # - Măcar pentru primele versiuni, se recomandă păstrarea în paranteze |
78 # - Măcar pentru primele versiuni, se recomandă păstrarea în paranteze |
5008 |
5036 |
5009 msgid "&Yes, record this change" |
5037 msgid "&Yes, record this change" |
5010 msgstr "" |
5038 msgstr "" |
5011 |
5039 |
5012 msgid "&No, skip this change" |
5040 msgid "&No, skip this change" |
5013 msgstr "" |
5041 msgstr "&Nu, omite această modificare" |
5014 |
5042 |
5015 msgid "&Skip remaining changes to this file" |
5043 msgid "&Skip remaining changes to this file" |
5016 msgstr "" |
5044 msgstr "&Omite restul modificărilor pentru acest fișier" |
5017 |
5045 |
5018 msgid "Record remaining changes to this &file" |
5046 msgid "Record remaining changes to this &file" |
5019 msgstr "" |
5047 msgstr "" |
5020 |
5048 |
5021 msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
5049 msgid "&Done, skip remaining changes and files" |
5022 msgstr "" |
5050 msgstr "În&cheiat, omite restul modificărilor și fișierelor" |
5023 |
5051 |
5024 msgid "Record &all changes to all remaining files" |
5052 msgid "Record &all changes to all remaining files" |
5025 msgstr "" |
5053 msgstr "" |
5026 |
5054 |
5027 msgid "&Quit, recording no changes" |
5055 msgid "&Quit, recording no changes" |
5069 |
5097 |
5070 msgid "" |
5098 msgid "" |
5071 " y - record this change\n" |
5099 " y - record this change\n" |
5072 " n - skip this change" |
5100 " n - skip this change" |
5073 msgstr "" |
5101 msgstr "" |
|
5102 " y - înregistrează această modificare\n" |
|
5103 " n - omite această modificare" |
5074 |
5104 |
5075 msgid "" |
5105 msgid "" |
5076 " s - skip remaining changes to this file\n" |
5106 " s - skip remaining changes to this file\n" |
5077 " f - record remaining changes to this file" |
5107 " f - record remaining changes to this file" |
5078 msgstr "" |
5108 msgstr "" |
|
5109 " s - omite restul modificărilor la acest fișier\n" |
|
5110 " f - înregistrează restul modificărilor la acest fișier" |
5079 |
5111 |
5080 msgid "" |
5112 msgid "" |
5081 " d - done, skip remaining changes and files\n" |
5113 " d - done, skip remaining changes and files\n" |
5082 " a - record all changes to all remaining files\n" |
5114 " a - record all changes to all remaining files\n" |
5083 " q - quit, recording no changes" |
5115 " q - quit, recording no changes" |
5084 msgstr "" |
5116 msgstr "" |
|
5117 " d - încheiat, omite restul modificărilor și fișierelor\n" |
|
5118 " a - înregistrează toate modificările pentru tot restul fișierelor\n" |
|
5119 " q - ieși fără a înregistra vreo modificare" |
5085 |
5120 |
5086 msgid " ? - display help" |
5121 msgid " ? - display help" |
5087 msgstr " ? - afișează ajutorul" |
5122 msgstr " ? - afișează ajutorul" |
5088 |
5123 |
5089 msgid " This command is not available when committing a merge." |
5124 msgid " This command is not available when committing a merge." |
5349 "c: commit selected changesets\n" |
5384 "c: commit selected changesets\n" |
5350 "q: cancel transplant\n" |
5385 "q: cancel transplant\n" |
5351 "?: show this help\n" |
5386 "?: show this help\n" |
5352 msgstr "" |
5387 msgstr "" |
5353 "y: transplantează acest set de modificări\n" |
5388 "y: transplantează acest set de modificări\n" |
5354 "n: sari acest set de modificări\n" |
5389 "n: sari omite set de modificări\n" |
5355 "m: fuzionează la acest set de modificări\n" |
5390 "m: fuzionează la acest set de modificări\n" |
5356 "p: afișează patch-ul\n" |
5391 "p: afișează patch-ul\n" |
5357 "c: depozitează seturile de modificări selectate\n" |
5392 "c: depozitează seturile de modificări selectate\n" |
5358 "q: anulează transplantul\n" |
5393 "q: anulează transplantul\n" |
5359 "?: afișează acest ajutor\n" |
5394 "?: afișează acest ajutor\n" |
6158 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" |
6192 " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" |
6159 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
6193 " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" |
6160 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
6194 " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" |
6161 " non-zero exit status means the revision is bad." |
6195 " non-zero exit status means the revision is bad." |
6162 msgstr "" |
6196 msgstr "" |
|
6197 " Dacă furnizați o comandă, aceasta va fi folosită pentru bisecția\n" |
|
6198 " automată. Starea ei la ieșire va fi folosită pentru a marca\n" |
|
6199 " reviziile drept bune sau rele: starea 0 înseamnă bun, 125 înseamnă\n" |
|
6200 " omiterea reviziei, 127 (comandă negăsită) va abandona bisecția,\n" |
|
6201 " iar orice altă stare la ieșire diferită de 0 înseamnă revizie rea." |
6163 |
6202 |
6164 msgid "The first good revision is:\n" |
6203 msgid "The first good revision is:\n" |
6165 msgstr "" |
6204 msgstr "" |
6166 |
6205 |
6167 msgid "The first bad revision is:\n" |
6206 msgid "The first bad revision is:\n" |
6168 msgstr "" |
6207 msgstr "" |
6169 |
6208 |
6170 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
6209 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" |
6171 msgstr "" |
6210 msgstr "" |
|
6211 "Datorită reviziilor omise, prima revizie bună ar putea fi oricare\n" |
|
6212 "dintre:\n" |
6172 |
6213 |
6173 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" |
6214 msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" |
6174 msgstr "" |
6215 msgstr "" |
|
6216 "Datorită reviziilor omise, prima revizie rea ar putea fi oricare\n" |
|
6217 "dintre:\n" |
6175 |
6218 |
6176 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" |
6219 msgid "cannot bisect (no known good revisions)" |
6177 msgstr "" |
6220 msgstr "" |
6178 |
6221 |
6179 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" |
6222 msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" |
6506 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" |
6549 " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" |
6507 " configured editor where you can enter a message. In case your\n" |
6550 " configured editor where you can enter a message. In case your\n" |
6508 " commit fails, you will find a backup of your message in\n" |
6551 " commit fails, you will find a backup of your message in\n" |
6509 " ``.hg/last-message.txt``." |
6552 " ``.hg/last-message.txt``." |
6510 msgstr "" |
6553 msgstr "" |
|
6554 " Dacă nu se specifică nici un mesaj de depozitare, Mercurial va\n" |
|
6555 " porni editorul configurat de dvs., unde veți putea introduce un\n" |
|
6556 " mesaj. În cazul în care depozitarea eșuează, veți găsi o copie\n" |
|
6557 " de siguranță a mesajului dvs. în ``.hg/last-message.txt``." |
6511 |
6558 |
6512 msgid "" |
6559 msgid "" |
6513 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" |
6560 " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" |
6514 " " |
6561 " " |
6515 msgstr "" |
6562 msgstr "" |
7393 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
7438 " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" |
7394 " With --debug, print file revision hashes." |
7439 " With --debug, print file revision hashes." |
7395 msgstr "" |
7440 msgstr "" |
7396 |
7441 |
7397 msgid "merge working directory with another revision" |
7442 msgid "merge working directory with another revision" |
7398 msgstr "" |
7443 msgstr "fuzionează directorul de lucru cu o altă revizie" |
7399 |
7444 |
7400 msgid "" |
7445 msgid "" |
7401 " The current working directory is updated with all changes made in\n" |
7446 " The current working directory is updated with all changes made in\n" |
7402 " the requested revision since the last common predecessor revision." |
7447 " the requested revision since the last common predecessor revision." |
7403 msgstr "" |
7448 msgstr "" |
|
7449 " Directorul de lucru curent este actualizat cu toate modificările\n" |
|
7450 " făcute în revizia cerută, de la ultima revizie precedentă comună." |
7404 |
7451 |
7405 msgid "" |
7452 msgid "" |
7406 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" |
7453 " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" |
7407 " the next commit and a commit must be performed before any further\n" |
7454 " the next commit and a commit must be performed before any further\n" |
7408 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" |
7455 " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" |
7409 " two parents." |
7456 " two parents." |
7410 msgstr "" |
7457 msgstr "" |
|
7458 " Fișierele care au fost modificate între oricare din părinți sunt\n" |
|
7459 " marcate drept modificate pentru următoarea depozitare, și o\n" |
|
7460 " depozitare trebuie să fie executată înainte de a se permite orice\n" |
|
7461 " altă actualizare a depozitului. Următoarea depozitare va avea\n" |
|
7462 " doi părinți." |
7411 |
7463 |
7412 msgid "" |
7464 msgid "" |
7413 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
7465 " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" |
7414 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
7466 " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" |
7415 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
7467 " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" |
7416 " explicit revision with which to merge with must be provided." |
7468 " explicit revision with which to merge with must be provided." |
7417 msgstr "" |
7469 msgstr "" |
|
7470 " Dacă nu se specifică niciun părinte, părintele directorului de\n" |
|
7471 " lucru este o revizie capăt, iar ramura curentă conține exact\n" |
|
7472 " un singur alt capăt, atunci implicit fuziunea are loc cu celălalt\n" |
|
7473 " capăt. Altfel, o revizie explicită cu care să aibă loc fuziunea\n" |
|
7474 " trebuie specificată." |
7418 |
7475 |
7419 msgid "" |
7476 msgid "" |
7420 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" |
7477 " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" |
7421 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" |
7478 " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" |
7422 " all changes." |
7479 " all changes." |
7423 msgstr "" |
7480 msgstr "" |
|
7481 " Pentru a anula o fuziune nedepozitată, folosiți\n" |
|
7482 " :hg:`update --clean .`, care va extrage o copie curată a\n" |
|
7483 " părintelui original al fuziunii, renunțând la toate modificările." |
7424 |
7484 |
7425 msgid "" |
7485 msgid "" |
7426 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" |
7486 " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" |
7427 " " |
7487 " " |
7428 msgstr "" |
7488 msgstr "" |
7637 " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu există nimic de recuperat\n" |
7697 " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu există nimic de recuperat\n" |
7638 " sau verificarea eșuează.\n" |
7698 " sau verificarea eșuează.\n" |
7639 " " |
7699 " " |
7640 |
7700 |
7641 msgid "remove the specified files on the next commit" |
7701 msgid "remove the specified files on the next commit" |
7642 msgstr "" |
7702 msgstr "înlătură fișierele specificate la următoarea depozitare" |
7643 |
7703 |
7644 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository." |
7704 msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository." |
7645 msgstr "" |
7705 msgstr " Planifică fișierele indicate spre a fi înlăturate din depozit." |
7646 |
7706 |
7647 msgid "" |
7707 msgid "" |
7648 " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
7708 " This only removes files from the current branch, not from the\n" |
7649 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" |
7709 " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" |
7650 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" |
7710 " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" |
7651 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" |
7711 " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" |
7652 " revision without deleting them from the working directory." |
7712 " revision without deleting them from the working directory." |
7653 msgstr "" |
7713 msgstr "" |
|
7714 " Aceasta înlătură doar fișiere din ramura curentă, nu din întregul\n" |
|
7715 " istoric al proiectului. -A/--after poate fi folosit pentru a\n" |
|
7716 " înlătura doar fișiere care au fost deja șterse, -f/--force poate\n" |
|
7717 " fi folosit pentru a forța ștergerea, iar -Af poate fi folosit\n" |
|
7718 " pentru a înlătura fișiere din revizia următoare, fără a le șterge\n" |
|
7719 " din directorul de lucru." |
7654 |
7720 |
7655 msgid "" |
7721 msgid "" |
7656 " The following table details the behavior of remove for different\n" |
7722 " The following table details the behavior of remove for different\n" |
7657 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" |
7723 " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" |
7658 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" |
7724 " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" |
7659 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n" |
7725 " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n" |
7660 " branch) and Delete (from disk)::" |
7726 " branch) and Delete (from disk)::" |
7661 msgstr "" |
7727 msgstr "" |
|
7728 " Tabelul următor detaliază comportamentul comenzii pentru diferite\n" |
|
7729 " stări ale fișierelor (pe coloane) și combinații de opțiuni (pe\n" |
|
7730 " rânduri). Stările fișierelor sunt Adăugat [A], Curat [C],\n" |
|
7731 " Modificat [M] și Lipsă [!]. Acțiunile sunt Avertizează [V],\n" |
|
7732 " Înlătură [Î] (din ramură) și Șterge [Ș] (de pe disc)::" |
7662 |
7733 |
7663 msgid "" |
7734 msgid "" |
7664 " A C M !\n" |
7735 " A C M !\n" |
7665 " none W RD W R\n" |
7736 " none W RD W R\n" |
7666 " -f R RD RD R\n" |
7737 " -f R RD RD R\n" |
7667 " -A W W W R\n" |
7738 " -A W W W R\n" |
7668 " -Af R R R R" |
7739 " -Af R R R R" |
7669 msgstr "" |
7740 msgstr "" |
|
7741 " A C M !\n" |
|
7742 " nimic V ÎȘ V Î\n" |
|
7743 " -f Î ÎȘ ÎȘ Î\n" |
|
7744 " -A V V V Î\n" |
|
7745 " -Af Î Î Î Î" |
7670 |
7746 |
7671 msgid "" |
7747 msgid "" |
7672 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
7748 " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" |
7673 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`." |
7749 " To undo a remove before that, see :hg:`revert`." |
7674 msgstr "" |
7750 msgstr "" |
|
7751 " Această comandă planifică fișierele spre a fi înlăturate la\n" |
|
7752 " următoarea depozitare. Pentru a anula planificarea înainte\n" |
|
7753 " de a avea loc, vezi :hg:`revert`." |
7675 |
7754 |
7676 msgid "" |
7755 msgid "" |
7677 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" |
7756 " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" |
7678 " " |
7757 " " |
7679 msgstr "" |
7758 msgstr "" |
8294 msgid "output version and copyright information" |
8373 msgid "output version and copyright information" |
8295 msgstr "afișează versiunea și informații legate de copyright" |
8374 msgstr "afișează versiunea și informații legate de copyright" |
8296 |
8375 |
8297 #, python-format |
8376 #, python-format |
8298 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
8377 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" |
8299 msgstr "Mercurial - gestionar distribuit pentru cod sursă (versiunea %s)\n" |
8378 msgstr "" |
|
8379 "Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n" |
|
8380 "(versiunea %s)\n" |
8300 |
8381 |
8301 msgid "" |
8382 msgid "" |
8302 "\n" |
8383 "\n" |
8303 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" |
8384 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" |
8304 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
8385 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" |
8305 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
8386 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" |
8306 msgstr "" |
8387 msgstr "" |
8307 "\n" |
8388 "\n" |
8308 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> și alții\n" |
8389 "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> și alții\n" |
8309 "Acesta este software liber; vezi sursa pentru condițiile de copiere. Nu\n" |
8390 "Acesta este software liber; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\n" |
8310 "există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau\n" |
8391 "Nu există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau\n" |
8311 "COMPATIBILITATE ÎN ANUMITE SCOPURI.\n" |
8392 "COMPATIBILITATE ÎN ANUMITE SCOPURI.\n" |
8312 |
8393 |
8313 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
8394 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" |
8314 msgstr "" |
8395 msgstr "" |
8315 |
8396 |
8518 |
8598 |
8519 msgid "mark changeset bad" |
8599 msgid "mark changeset bad" |
8520 msgstr "marchează setul de modificări drept rău" |
8600 msgstr "marchează setul de modificări drept rău" |
8521 |
8601 |
8522 msgid "skip testing changeset" |
8602 msgid "skip testing changeset" |
8523 msgstr "" |
8603 msgstr "omite testarea setului de modificări" |
8524 |
8604 |
8525 msgid "use command to check changeset state" |
8605 msgid "use command to check changeset state" |
8526 msgstr "" |
8606 msgstr "" |
8527 |
8607 |
8528 #, fuzzy |
|
8529 msgid "do not update to target" |
8608 msgid "do not update to target" |
8530 msgstr "nu actualiza la țintă" |
8609 msgstr "nu actualiza la destinație" |
8531 |
8610 |
8532 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" |
8611 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" |
8533 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" |
8612 msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" |
8534 |
8613 |
8535 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
8614 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" |
8780 |
8858 |
8781 msgid "base path" |
8859 msgid "base path" |
8782 msgstr "calea de bază" |
8860 msgstr "calea de bază" |
8783 |
8861 |
8784 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" |
8862 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" |
8785 msgstr "" |
8863 msgstr "omite verificarea pentru modificări nedepozitate în suspensie" |
8786 |
8864 |
8787 msgid "don't commit, just update the working directory" |
8865 msgid "don't commit, just update the working directory" |
8788 msgstr "nu depozita, doar actualizează directorul de lucru" |
8866 msgstr "nu depozita, doar actualizează directorul de lucru" |
8789 |
8867 |
8790 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
8868 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" |
8791 msgstr "aplică patch-ul nodurilor pentru care a fost generat" |
8869 msgstr "aplică patch-ul nodurilor pentru care a fost generat" |
8792 |
8870 |
8793 #, fuzzy |
|
8794 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" |
8871 msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" |
8795 msgstr "" |
8872 msgstr "" |
8796 "folosește orice informație despre ramură din patch\n" |
8873 "folosește orice informație despre ramură din patch\n" |
8797 "(implicat de --exact)" |
8874 "(implicat de --exact)" |
8798 |
8875 |