i18n-pt_BR: synchronized with 68eecbaf1bd3 stable
authorWagner Bruna <wbruna@yahoo.com>
Thu, 31 Jan 2013 09:58:36 -0200
branchstable
changeset 18527 f01df0ff3aa2
parent 18514 2a1fac3650a5
child 18528 7ef3d0d9d054
i18n-pt_BR: synchronized with 68eecbaf1bd3
i18n/pt_BR.po
--- a/i18n/pt_BR.po	Wed Jan 30 16:08:32 2013 -0800
+++ b/i18n/pt_BR.po	Thu Jan 31 09:58:36 2013 -0200
@@ -5004,7 +5004,7 @@
 "    usado normalmente, sem a extensão largefiles."
 
 #, python-format
-msgid "error getting %s from %s for %s: %s\n"
+msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n"
 msgstr "erro ao obter id %s a partir da url %s para o arquivo %s: %s\n"
 
 msgid "getting largefiles"
@@ -10492,6 +10492,15 @@
 "    "
 
 msgid ""
+"    If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n"
+"    have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n"
+"    default."
+msgstr ""
+"    Se você definir um marcador chamado '@', novos clones do\n"
+"    repositório por padrão atualizarão para essa revisão e\n"
+"    tornarão esse marcador ativo."
+
+msgid ""
 "    With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n"
 "    bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n"
 "    active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n"
@@ -10854,6 +10863,14 @@
 "    etiquetada mas não incluirá a revisão que define a etiqueta em si."
 
 msgid ""
+"    If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n"
+"    revision will be checked out in the new repository by default."
+msgstr ""
+"    Se o repositório de origem possuir um marcador de nome '@'\n"
+"    definido, por padrão o novo repositório será atualizado para\n"
+"    essa revisão."
+
+msgid ""
 "    To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
 "    -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
 msgstr ""
@@ -10918,8 +10935,9 @@
 "      d) the changeset specified with -r\n"
 "      e) the tipmost head specified with -b\n"
 "      f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-"      g) the tipmost head of the default branch\n"
-"      h) tip"
+"      g) the revision marked with the '@' bookmark, if present\n"
+"      h) the tipmost head of the default branch\n"
+"      i) tip"
 msgstr ""
 "      a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n"
 "         tiver revisões\n"
@@ -10931,8 +10949,9 @@
 "      e) a cabeça mais recente especificada com -b\n"
 "      f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n"
 "         url#ramo\n"
-"      g) a cabeça mais recente do ramo default\n"
-"      h) a tip"
+"      g) a revisão apontada pelo marcador '@', se presente\n"
+"      h) a cabeça mais recente do ramo default\n"
+"      i) a tip"
 
 msgid "      - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
 msgstr ""
@@ -11642,7 +11661,7 @@
 
 msgid ""
 "    In most cases a changeset A has a single successors set containing a single\n"
-"    successors (changeset A replaced by A')."
+"    successor (changeset A replaced by A')."
 msgstr ""
 "    Na maior parte dos casos uma revisão A possui um único conjunto\n"
 "    de sucessores contendo um único sucessor (revisão A substituída por A')."
@@ -11656,7 +11675,7 @@
 
 msgid ""
 "    A changeset that has been \"split\" will have a successors set containing\n"
-"    more than one successors."
+"    more than one successor."
 msgstr ""
 "    Uma revisão que tenha sido \"dividida\" terá um conjunto de\n"
 "    sucessores contendo mais de um sucessor."
@@ -14615,6 +14634,10 @@
 "    Se você quiser reverter apenas um arquivo para seu conteúdo em\n"
 "    uma revisão anterior, use :hg:`revert [-r REV] NOME`."
 
+#, python-format
+msgid "updating to active bookmark %s\n"
+msgstr "atualizando para o marcador ativo %s\n"
+
 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
 msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean"
 
@@ -17721,6 +17744,34 @@
 "    são impressos na saída de erros."
 
 msgid ""
+"``sort``\n"
+"    Sort field.  Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
+"    One of ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` and\n"
+"    ``inlinetime``.\n"
+"    Default: inlinetime."
+msgstr ""
+"``sort``\n"
+"    Campo de ordenação.  Específico para o profiler de instrumentação.\n"
+"    Pode ter os valores ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime``\n"
+"    e ``inlinetime``.\n"
+"    Padrão: inlinetime."
+
+msgid ""
+"``nested``\n"
+"    Show at most this number of lines of drill-down info in a tree structure\n"
+"    after each main entry. This can help explain the difference between Total\n"
+"    and Inline.\n"
+"    Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n"
+"    Default: 5."
+msgstr ""
+"``nested``\n"
+"    Mostra no máximo este número de linhas de informações em uma\n"
+"    estrutura de árvore após cada entrada principal. Isto pode\n"
+"    ajudar a explicar a diferença entre Total e Inline.\n"
+"    Específico do profiler de instrumentação ``ls``.\n"
+"    Padrão: 5."
+
+msgid ""
 "``revsetalias``\n"
 "---------------"
 msgstr ""
@@ -21422,10 +21473,10 @@
 
 msgid ""
 "    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
-"ancestors(tagged())\"\n"
+"ancestors(tag())\"\n"
 msgstr ""
 "    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not "
-"ancestors(tagged())\"\n"
+"ancestors(tag())\"\n"
 
 msgid ""
 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
@@ -21849,8 +21900,103 @@
 msgid "List of filters:"
 msgstr "Lista de filtros:"
 
-msgid ".. filtersmarker\n"
-msgstr ".. filtersmarker\n"
+msgid ".. filtersmarker"
+msgstr ".. filtersmarker"
+
+msgid ""
+"Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n"
+"``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``."
+msgstr ""
+"Note que um filtro é apenas uma chamada de função, ou seja,\n"
+"``expr|filtro`` é equivalente a ``filtro(expr)``."
+
+msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:"
+msgstr "Além de filtros, há algumas funções básicas disponíveis:"
+
+msgid "- if(expr, then[, else])"
+msgstr "- if(expr, então[, senão])"
+
+msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])"
+msgstr "- ifeq(expr, expr, então[, senão])"
+
+msgid "- sub(pat, repl, expr)"
+msgstr "- sub(padrão, substituição, expr)"
+
+msgid "- join(list, sep)"
+msgstr "- join(lista, separador)"
+
+msgid "- label(label, expr)"
+msgstr "- label(label, expr)"
+
+msgid "- date(date[, fmt])"
+msgstr "- date(data[, formato])"
+
+msgid "- fill(text[, width])"
+msgstr "- fill(texto[, comprimento])"
+
+msgid ""
+"Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
+msgstr ""
+"Além disso, para cada expressão que devolve uma lista, há um\n"
+"operador de lista:"
+
+msgid "- expr % \"{template}\""
+msgstr "- expr % \"{modelo}\""
+
+msgid "Some sample command line templates:"
+msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:"
+
+msgid "- Format lists, e.g. files::"
+msgstr "- Formatação de listas, por exemplo arquivos::"
+
+msgid "   $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % '  {file}\\n'}\""
+msgstr "   $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % '  {file}\\n'}\""
+
+msgid "- Join the list of files with a \", \"::"
+msgstr "- Juntar a lista de arquivos com \", \"::"
+
+msgid "   $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
+msgstr "   $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\""
+
+msgid "- Format date::"
+msgstr "- Formatação de datas::"
+
+msgid "   $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
+msgstr "   $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\""
+
+msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::"
+msgstr "- Informar as descrições em um campo de largura 30::"
+
+msgid "   $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
+msgstr "   $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\""
+
+msgid "- Use a conditional to test for the default branch::"
+msgstr "- Usar uma conditional para testar pelo ramo default::"
+
+msgid ""
+"   $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main branch',\n"
+"   'on branch {branch}')}\\n\""
+msgstr ""
+"   $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main branch',\n"
+"   'on branch {branch}')}\\n\""
+
+msgid "- Append a newline if not empty::"
+msgstr "- Anexar uma quebra de linha se não for vazio::"
+
+msgid "   $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
+msgstr "   $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\""
+
+msgid "- Label the output for use with the color extension::"
+msgstr "- Rotular a saída para uso da extensão color::"
+
+msgid "   $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
+msgstr "   $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\""
+
+msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::"
+msgstr "- Inverter o filtro firstline, ou seja, tudo menos a primeira linha::"
+
+msgid "   $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
+msgstr "   $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n"
 
 msgid "Valid URLs are of the form::"
 msgstr "URLs válidas são da forma::"