i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
authorWagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
Wed, 01 Jul 2009 08:51:22 -0300
changeset 9008 edd6bdee9798
parent 9007 9e839f0c9689
child 9009 196d40e7c885
i18n-pt_BR: synchronized with 59bb11a97fe5
i18n/pt_BR.po
--- a/i18n/pt_BR.po	Wed Jul 01 18:08:37 2009 +0900
+++ b/i18n/pt_BR.po	Wed Jul 01 08:51:22 2009 -0300
@@ -66,7 +66,7 @@
 "\n"
 
 msgid ""
-"control access to a repository using simple hooks\n"
+"hooks for controlling repository access\n"
 "\n"
 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
@@ -112,7 +112,7 @@
 "  glob pattern = user4, user5\n"
 "   ** = user6\n"
 msgstr ""
-"controla o acesso a um repositório usando ganchos simples\n"
+"ganchos para controlar o acesso a um repositório\n"
 "\n"
 "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n"
 "porções de um repositório ao receber changesets.\n"
@@ -302,7 +302,7 @@
 msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]"
 
 msgid ""
-"integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n"
+"hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n"
 "\n"
 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
@@ -414,7 +414,7 @@
 "\n"
 "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
 msgstr ""
-"integra o Mercurial com um bug tracker Bugzilla\n"
+"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n"
 "\n"
 "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n"
 "forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n"
@@ -610,8 +610,8 @@
 msgid "database error: %s"
 msgstr "erro de banco de dados: %s"
 
-msgid "display children changesets"
-msgstr "exibe os changesets filhos"
+msgid "command to display child changesets"
+msgstr "comando para exibir changesets filhos"
 
 msgid ""
 "show the children of the given or working directory revision\n"
@@ -638,8 +638,8 @@
 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
 msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]"
 
-msgid "display statistics about repository history"
-msgstr "mostra estatísticas sobre o histórico de revisões"
+msgid "command to display statistics about repository history"
+msgstr "comando para mostrar estatísticas do histórico do repositório"
 
 #, python-format
 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
@@ -843,8 +843,12 @@
 msgid "don't colorize output"
 msgstr "não colore a saída"
 
-msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial"
-msgstr "importação de repositórios de outros VCSs para o Mercurial"
+#, python-format
+msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
+msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
+
+msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
+msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial"
 
 msgid ""
 "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n"
@@ -1828,7 +1832,7 @@
 msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n"
 
 msgid ""
-"allow external programs to compare revisions\n"
+"command to allow external programs to compare revisions\n"
 "\n"
 "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n"
 "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n"
@@ -1864,7 +1868,7 @@
 "files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
 "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
 msgstr ""
-"fornece comparação de revisões usando programas externos\n"
+"comando que usa programas externos para comparar revisões\n"
 "\n"
 "A extensão `extdiff' do Mercurial permite o uso de programas externos\n"
 "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n"
@@ -2088,8 +2092,8 @@
 msgid "hg fetch [SOURCE]"
 msgstr "hg fetch [ORIGEM]"
 
-msgid "sign and verify changesets"
-msgstr "assina e verifica changesets"
+msgid "commands to sign and verify changesets"
+msgstr "comando para assinar e verificar changesets"
 
 msgid "error while verifying signature"
 msgstr "erro verificando assinatura"
@@ -2186,13 +2190,13 @@
 msgstr "hg sigs"
 
 msgid ""
-"show revision graphs in terminals\n"
+"command to view revision graphs from a shell\n"
 "\n"
 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
 "revision graph is also shown.\n"
 msgstr ""
-"exibe grafos de revisão em terminais modo texto\n"
+"comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto\n"
 "\n"
 "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n"
 "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n"
@@ -2244,7 +2248,7 @@
 msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]"
 
 msgid ""
-"integrate Mercurial with a CIA notification service\n"
+"hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n"
 "\n"
 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n"
 "To configure it, set the following options in your hgrc:\n"
@@ -2279,7 +2283,7 @@
 "# If you want hyperlinks (optional)\n"
 "baseurl = http://server/path/to/repo\n"
 msgstr ""
-"integra o Mercurial com um serviço de notificação CIA\n"
+"ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc\n"
 "\n"
 "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n"
 "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc:\n"
@@ -2442,8 +2446,8 @@
 msgid "hg debug-config"
 msgstr "hg debug-config"
 
-msgid "hg debug-merge-base node node"
-msgstr "hg debug-merge-base nó nó"
+msgid "hg debug-merge-base REV REV"
+msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
 
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"
@@ -2463,11 +2467,11 @@
 msgid "max-count"
 msgstr "número máximo"
 
-msgid "hg debug-rev-list [options] revs"
-msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÕES] REVISÕES"
-
-msgid ""
-"syntax highlighting for hgweb\n"
+msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
+msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÃO]... REV..."
+
+msgid ""
+"syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n"
 "\n"
 "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
 "http://pygments.org/\n"
@@ -2478,10 +2482,8 @@
 "pygments_style = <style>\n"
 "\n"
 "The default is 'colorful'.\n"
-"\n"
-"-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
-msgstr ""
-"realce de sintaxe para o hgweb\n"
+msgstr ""
+"realce de sintaxe para o hgweb (requer Pygments)\n"
 "\n"
 "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n"
 "http://pygments.org/\n"
@@ -2492,11 +2494,9 @@
 "pygments_style = <estilo>\n"
 "\n"
 "O padrão é 'colorful'.\n"
-"\n"
-"-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n"
-
-msgid "accelerate status report using system level services"
-msgstr "acelera informações de status usando serviços de sistema"
+
+msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
+msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux"
 
 msgid "start an inotify server for this repository"
 msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório"
@@ -2527,8 +2527,8 @@
 msgid "name of file to write process ID to"
 msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo"
 
-msgid "hg inserve [OPT]..."
-msgstr "hg inserve [OPÇÕES]..."
+msgid "hg inserve [OPTION]..."
+msgstr "hg inserve [OPÇÃO]..."
 
 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
 msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n"
@@ -2857,20 +2857,18 @@
 "    "
 
 #, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"\t%s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\t%s\n"
-
-#, python-format
 msgid "creating temporary repository at %s\n"
 msgstr "criando repositório temporário em %s\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
+"\tconfig using %s keyword template maps\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
 "%s keywords written to %s:\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -2882,6 +2880,12 @@
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
+"\t%s keywords expanded%s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
 "removing temporary repository %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -2904,19 +2908,48 @@
 "    "
 
 msgid ""
-"print files currently configured for keyword expansion\n"
-"\n"
-"    Crosscheck which files in working directory are potential targets\n"
-"    for keyword expansion. That is, files matched by [keyword] config\n"
-"    patterns but not symlinks.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"imprime arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
-"\n"
-"    Verifica quais arquivos do diretório de trabalho são alvos em\n"
-"    potencial para expansão de palavras chave. Ou seja, arquivos que\n"
-"    casarem com padrões configurados em [keyword], mas não links\n"
-"    simbólicos.\n"
+"show files configured for keyword expansion\n"
+"\n"
+"    List which files in the working directory are matched by the\n"
+"    [keyword] configuration patterns.\n"
+"\n"
+"    Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
+"    execution by including only files that are actual candidates\n"
+"    for expansion.\n"
+"\n"
+"    See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
+"    inclusion and exclusion of files.\n"
+"\n"
+"    Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
+"\n"
+"    With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
+"    of files are:\n"
+"    K = keyword expansion candidate\n"
+"    k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
+"    I = ignored\n"
+"    i = ignored (untracked)\n"
+"    "
+msgstr ""
+"mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n"
+"\n"
+"    Lista quais arquivos no diretório de trabalho correspondem a\n"
+"    padrões de configuração em [keyword].\n"
+"\n"
+"    Útil para prevenir expansão indesejada de palavras chave e para\n"
+"    acelerar a execução examinando apenas arquivos candidatos à\n"
+"    expansão.\n"
+"\n"
+"    Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n"
+"    para inclusão como para exclusão de arquivos.\n"
+"\n"
+"    Use -u/--untracked para listar também arquivos não rastreados.\n"
+"\n"
+"    Com -a/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n"
+"    status dos arquivos são:\n"
+"    K = candidato à expansão de palavras chave\n"
+"    k = candidato à expansão de palavras chave (não rastreado)\n"
+"    I = ignorado\n"
+"    i = ignorado (não rastreado)\n"
 "    "
 
 msgid ""
@@ -2965,7 +2998,7 @@
 msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
 
 msgid ""
-"work with a stack of patches\n"
+"manage a stack of patches\n"
 "\n"
 "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
 "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
@@ -2988,7 +3021,7 @@
 "remove patch from applied stack           qpop\n"
 "refresh contents of top applied patch     qrefresh\n"
 msgstr ""
-"trabalho com uma pilha de patches\n"
+"gerencia uma pilha de patches\n"
 "\n"
 "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n"
 "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n"
@@ -3352,11 +3385,9 @@
 msgid ""
 "remove patches from queue\n"
 "\n"
-"    The patches must not be applied, and at least one patch is\n"
-"    required.\n"
-"\n"
-"    With -k/--keep, the patch files are preserved in the patch\n"
-"    directory.\n"
+"    The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
+"With\n"
+"    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n"
 "\n"
 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
 "    use the qfinish command."
@@ -3364,10 +3395,8 @@
 "remove patches da fila\n"
 "\n"
 "    Os patches não devem estar aplicados, e ao menos um patch deve\n"
-"    ser passado.\n"
-"\n"
-"    Com -k/--keep, os arquivos de patch serão preservados no\n"
-"    diretório de patches.\n"
+"    ser passado. Com -k/--keep, os arquivos de patch serão\n"
+"    preservados no diretório de patches.\n"
 "\n"
 "    Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n"
 "    permanente, use o comando qfinish."
@@ -4198,11 +4227,11 @@
 msgid "finish all applied changesets"
 msgstr "encerra todos os changesets aplicados"
 
-msgid "hg qfinish [-a] [REV...]"
-msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]"
-
-msgid ""
-"send e-mail notifications for commits/pushes\n"
+msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
+msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
+
+msgid ""
+"hooks for sending email notifications at commit/push time\n"
 "\n"
 "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n"
 "messages to stdout, for testing and configuring.\n"
@@ -4264,7 +4293,7 @@
 " if you like, you can put notify config file in repository that users\n"
 " can push changes to, they can manage their own subscriptions."
 msgstr ""
-"envia notificações por e-mail em commit/push\n"
+"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n"
 "\n"
 "Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n"
 "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n"
@@ -4473,7 +4502,7 @@
 "  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n"
 
 msgid ""
-"send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
+"command to send changesets as (a series of) patch emails\n"
 "\n"
 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
 "describes the series as a whole.\n"
@@ -4538,7 +4567,7 @@
 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
 "hgrc(5) for details."
 msgstr ""
-"envia changesets do Mercurial como uma série de e-mails de patch\n"
+"comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n"
 "\n"
 "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n"
 "descreve a série como um todo.\n"
@@ -4830,8 +4859,8 @@
 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
 msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..."
 
-msgid "delete files not tracked from the working directory"
-msgstr "apaga do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
+msgid "command to delete untracked files from the working directory"
+msgstr "comando para apagar do diretório de trabalho arquivos não rastreados"
 
 msgid ""
 "removes files not tracked by Mercurial\n"
@@ -4914,21 +4943,21 @@
 msgstr "hg purge [OPÇÃO]... [DIR]..."
 
 msgid ""
-"move sets of revisions to a different ancestor\n"
+"command to move sets of revisions to a different ancestor\n"
 "\n"
 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
 "repository.\n"
 "\n"
 "For more information:\n"
-"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
-msgstr ""
-"move conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
+"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
+msgstr ""
+"comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n"
 "\n"
 "Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n"
 "existente do Mercurial.\n"
 "\n"
 "Para mais informações:\n"
-"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
+"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseProject\n"
 
 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
 msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n"
@@ -5110,8 +5139,8 @@
 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] "
 "| [-c] | [-a]"
 
-msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh"
-msgstr "seleciona interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
+msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
+msgstr "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh"
 
 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
 msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n"
@@ -5300,14 +5329,14 @@
 msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]"
 
 msgid ""
-"transplant changesets from another branch\n"
+"command to transplant changesets from another branch\n"
 "\n"
 "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n"
 "\n"
 "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
 "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
 msgstr ""
-"transplanta changesets de um outro ramo\n"
+"comando para transplantar changesets de um outro ramo\n"
 "\n"
 "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n"
 "\n"
@@ -5489,7 +5518,7 @@
 msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
 
 msgid ""
-"allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n"
+"allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n"
 "\n"
 "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
 "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
@@ -6348,7 +6377,7 @@
 "list repository named branches\n"
 "\n"
 "    List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
-"    inactive. If active is specified, only show active branches.\n"
+"    inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n"
 "\n"
 "    A branch is considered active if it contains repository heads.\n"
 "\n"
@@ -6358,7 +6387,8 @@
 "lista os ramos nomeados do repositório\n"
 "\n"
 "    Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n"
-"    inativos. Se -a for especificado, exibe apenas ramos ativos.\n"
+"    inativos. Se -a/--active for especificado, exibe apenas ramos\n"
+"    ativos.\n"
 "\n"
 "    Um ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n"
 "\n"
@@ -6376,8 +6406,8 @@
 "    parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
 "    -a/--all (or --base null).\n"
 "\n"
-"    To change the compression method applied, use the -t/--type\n"
-"    option. The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
+"    You can change compression method with the -t/--type option.\n"
+"    The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
 "    gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n"
 "\n"
 "    The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
@@ -6399,7 +6429,7 @@
 "    --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n"
 "    -a/--all (ou --base null).\n"
 "\n"
-"    Para mudar o método de compressão aplicado, use a opção\n"
+"    Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n"
 "    -t/--type. Os métodos de compressão disponíveis são: none\n"
 "    (nenhum), bzip2 e gzip (por padrão, bundles são comprimidos\n"
 "    usando bzip2).\n"
@@ -6779,11 +6809,11 @@
 "estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
 
 msgid ""
-" Internal patcher failure, please report this error to http://www.selenic."
-"com/mercurial/bts\n"
-msgstr ""
-" Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://"
-"www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
+"selenic.com/bts/\n"
+msgstr ""
+" Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://mercurial."
+"selenic.com/bts/\n"
 
 msgid "Checking commit editor...\n"
 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n"
@@ -7041,7 +7071,7 @@
 "    branch is called the revision's branch tag.\n"
 "\n"
 "    Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n"
-"    any children on the same branch. A branch head could be a true head\n"
+"    any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n"
 "    or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n"
 "    was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n"
 "    is considered inactive.\n"
@@ -7065,7 +7095,7 @@
 "    revisão.\n"
 "\n"
 "    Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n"
-"    não têm nenhuma revisão filha nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n"
+"    não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n"
 "    ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n"
 "    changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n"
 "    Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n"
@@ -7232,7 +7262,8 @@
 "    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
 "    copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
 "\n"
-"    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name.\n"
+"    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
+"    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 "    "
 msgstr ""
@@ -7266,7 +7297,8 @@
 "    cópias no patch do mesmo modo que o comando 'addremove'.\n"
 "\n"
 "    Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n"
-"    patch. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
+"    patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n"
+"    dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n"
 "    para -d/--date.\n"
 "    "
 
@@ -9175,8 +9207,8 @@
 msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
 msgstr "** exceção desconhecida encontrada, segue detalhes\n"
 
-msgid "** report bug details to http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
-msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
+msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
+msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
 
 msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
 msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n"