--- a/i18n/ru.po Wed Jan 08 12:25:00 2014 -0800
+++ b/i18n/ru.po Mon Jan 20 11:16:26 2014 -0200
@@ -1926,7 +1926,7 @@
" Если файл ``REVMAP`` не задан, он будет создан по умолчанию\n"
" как ``<dest>/.hg/shamap``. ``REVMAP`` - это простой текстовый\n"
" файл который устанавливает соответствие входных и выходных\n"
-" идентификаторов для каждой ревизии в формате:"
+" идентификаторов для каждой ревизии в формате::"
msgid " <source ID> <destination ID>"
msgstr " <входной идентификатор> <выходной идентификатор>"
@@ -2056,7 +2056,7 @@
" хранилища. При использовании вместе с splicemap, предоставляет\n"
" широкие возможности для упорядочивания даже самых запутанных\n"
" хранилищ и преобразования их в хорошо структурированные\n"
-" хранилище Mercurial. Содержит строки в формате:"
+" хранилище Mercurial. Содержит строки в формате::"
msgid " original_branch_name new_branch_name"
msgstr " исходное_имя_ветки новое_имя_ветки"
@@ -5411,7 +5411,7 @@
msgstr " .. container:: verbose"
msgid " Some examples:"
-msgstr " Несколько примеров::"
+msgstr " Несколько примеров:"
msgid " - pull largefiles for all branch heads::"
msgstr " - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::"
@@ -7194,6 +7194,8 @@
msgid "set or print guarded patches to push"
msgstr "задать или напечатать защищенные патчи для помещения в стек"
+# BUG: check trailing ::
+#, fuzzy
msgid ""
" Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n"
" qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
@@ -7596,7 +7598,7 @@
msgstr ""
"Секции ``[reposubs]`` и ``[usersubs]`` могут быть помещены в отдельный файл\n"
"конфигурации (hgrc), для того чтобы пользователь мог явно управлять ими, и\n"
-"могут подключаться с помощью ссылки:"
+"могут подключаться с помощью ссылки::"
msgid ""
" [notify]\n"
@@ -9449,7 +9451,7 @@
" --branch, будут пересажены."
msgid " Example:"
-msgstr " Пример::"
+msgstr " Пример:"
msgid ""
" - transplant all changes up to REV on top of your current revision::"
@@ -17132,7 +17134,7 @@
" текст посылается как есть. По умолчанию - пустой (буквально) список."
msgid " Order of outgoing email character sets:"
-msgstr " Порядок кодировок исходящих сообщений::"
+msgstr " Порядок кодировок исходящих сообщений:"
msgid ""
" 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
@@ -17968,7 +17970,7 @@
" A list of merge success-checking options:"
msgstr ""
"``check``\n"
-" Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния::"
+" Список параметров, свидетельствующих об успехе слияния:"
msgid ""
" ``changed``\n"
@@ -22018,7 +22020,7 @@
"mq или rebase)."
msgid "Each changeset in a repository is in one of the following phases:"
-msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз::"
+msgstr "Каждый набор изменений хранилища находится в одной из следующих фаз:"
msgid ""
" - public : changeset is visible on a public server\n"