i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 16519 9c196f38f9f5
parent 16517 63e24ec0ef8b
child 16545 4b093c30a5f0
--- a/i18n/pt_BR.po	Tue Apr 24 20:54:56 2012 -0300
+++ b/i18n/pt_BR.po	Tue Apr 24 21:09:27 2012 -0300
@@ -369,14 +369,14 @@
 "  imagens/** = joao, @designers"
 
 msgid ""
-"  # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
-"  # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n"
-"  # file. See acl.deny):\n"
+"  # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n"
+"  # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n"
+"  # (except for 1 file. See acl.deny):\n"
 "  src/main/resources/** = *"
 msgstr ""
-"  # Todos (exceto \"usuário6\" - veja acl.deny acima) terão acesso de\n"
-"  # escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\" (exceto um\n"
-"  # arquivo - veja acl.deny):\n"
+"  # Todos (exceto \"usuário6\" e \"@hg-denied\" - veja acl.deny acima)\n"
+"  # terão acesso de escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\"\n"
+"  # (exceto um arquivo - veja acl.deny):\n"
 "  src/main/resources/** = *"
 
 msgid "  .hgtags = release_engineer"
@@ -6448,14 +6448,14 @@
 
 msgid ""
 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
-"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
+"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
 "the sender::"
 msgstr ""
 "Em primeiro lugar, habilite a extensão como explicado em\n"
 ":hg:`help extensions`, e registre o gancho que você deseja executar.\n"
 "O gancho ``outgoing`` é executado do lado que envia revisões; os\n"
-"ganchos ``incoming`` e ``outgoing`` são executados do lado que recebe\n"
+"ganchos ``incoming`` e ``changegroup`` são executados do lado que recebe\n"
 "as revisões::"
 
 msgid ""
@@ -18677,10 +18677,10 @@
 
 msgid ""
 "Close changeset\n"
-"    See 'Changeset, close'."
-msgstr ""
-"Close changeset\n"
-"    Veja 'Changeset, close'."
+"    See 'Head, closed branch'"
+msgstr ""
+"Closed changeset\n"
+"    Veja 'Head, closed branch'."
 
 msgid ""
 "Closed branch\n"
@@ -18910,6 +18910,13 @@
 "    consequentemente não será listado por :hg:`branches`."
 
 msgid ""
+"    Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n"
+"    child of the changeset that marks a head as closed."
+msgstr ""
+"    Cabeças fechadas podem ser reabertas com a consolidação de uma\n"
+"    nova revisão filha da revisão que marca a cabeça como fechada."
+
+msgid ""
 "Head, repository\n"
 "    A topological head which has not been closed."
 msgstr ""
@@ -19435,6 +19442,16 @@
 "partir da raiz, comece-o por ``^``."
 
 msgid ""
+".. note::\n"
+"  Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n"
+"  Please see :hg:`help patterns` for details."
+msgstr ""
+".. note::\n"
+"  Padrões são sempre relativos à raiz do repositório, com exceção\n"
+"  dos especificados em ``.hgignore``.\n"
+"  Veja :hg:`help patterns` para mais detalhes."
+
+msgid ""
 "Example\n"
 "-------"
 msgstr ""
@@ -19833,6 +19850,16 @@
 "explicitamente."
 
 msgid ""
+".. note::\n"
+"  Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. Please see\n"
+"  :hg:`help hgignore` for details."
+msgstr ""
+".. note::\n"
+"  Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n"
+"  repositório.\n"
+"  Veja :hg:`help hgignore` para mais detalhes."
+
+msgid ""
 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
 "``path:``. These path names must completely match starting at the\n"
 "current repository root."
@@ -20449,12 +20476,14 @@
 "   de trabalho pai."
 
 msgid ""
-"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
+"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
+"   should be placed in the root of working directory, and\n"
 "   tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
 "   subrepositories are referenced like:"
 msgstr ""
-"2. Referências a repositórios aninhados. São definidos no\n"
-"   arquivo ``.hgsub`` e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
+"2. Referências a repositórios aninhados. São definidas no\n"
+"   arquivo ``.hgsub`` no raiz do repositório,\n"
+"   e informam ao Mercurial de onde as cópias\n"
 "   locais devem ser obtidas. Sub-repositórios do Mercurial são\n"
 "   referenciados da seguinte maneira:"
 
@@ -20493,14 +20522,16 @@
 "   repositório pai para poder usar sub-repositórios."
 
 msgid ""
-"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n"
+"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n"
+"   is placed in the root of working directory, and\n"
 "   capture whatever information is required to restore the\n"
 "   subrepositories to the state they were committed in a parent\n"
 "   repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n"
 "   repositories states when committing in the parent repository."
 msgstr ""
 "3. Os estados dos repositórios aninhados. Eles são definidos no\n"
-"   arquivo ``.hgsubstate`` e capturam quaisquer informações\n"
+"   arquivo ``.hgsubstate`` no raiz do repositório,\n"
+"   e capturam quaisquer informações\n"
 "   necessárias para restaurar os sub-repositórios para o estado\n"
 "   com o qual foram consolidados na revisão do repositório pai.\n"
 "   O Mercurial grava esses estados automaticamente durante uma\n"