diff -r 80d940066176 -r 9c196f38f9f5 i18n/pt_BR.po --- a/i18n/pt_BR.po Tue Apr 24 20:54:56 2012 -0300 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Apr 24 21:09:27 2012 -0300 @@ -369,14 +369,14 @@ " imagens/** = joao, @designers" msgid "" -" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n" -" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n" -" # file. See acl.deny):\n" +" # Everyone (except for \"user6\" and \"@hg-denied\" - see acl.deny above)\n" +" # will have write access to any file under the \"resources\" folder\n" +" # (except for 1 file. See acl.deny):\n" " src/main/resources/** = *" msgstr "" -" # Todos (exceto \"usuário6\" - veja acl.deny acima) terão acesso de\n" -" # escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\" (exceto um\n" -" # arquivo - veja acl.deny):\n" +" # Todos (exceto \"usuário6\" e \"@hg-denied\" - veja acl.deny acima)\n" +" # terão acesso de escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\"\n" +" # (exceto um arquivo - veja acl.deny):\n" " src/main/resources/** = *" msgid " .hgtags = release_engineer" @@ -6448,14 +6448,14 @@ msgid "" "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" -"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n" +"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n" "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" "the sender::" msgstr "" "Em primeiro lugar, habilite a extensão como explicado em\n" ":hg:`help extensions`, e registre o gancho que você deseja executar.\n" "O gancho ``outgoing`` é executado do lado que envia revisões; os\n" -"ganchos ``incoming`` e ``outgoing`` são executados do lado que recebe\n" +"ganchos ``incoming`` e ``changegroup`` são executados do lado que recebe\n" "as revisões::" msgid "" @@ -18677,10 +18677,10 @@ msgid "" "Close changeset\n" -" See 'Changeset, close'." -msgstr "" -"Close changeset\n" -" Veja 'Changeset, close'." +" See 'Head, closed branch'" +msgstr "" +"Closed changeset\n" +" Veja 'Head, closed branch'." msgid "" "Closed branch\n" @@ -18910,6 +18910,13 @@ " consequentemente não será listado por :hg:`branches`." msgid "" +" Closed heads can be re-opened by committing new changeset as the\n" +" child of the changeset that marks a head as closed." +msgstr "" +" Cabeças fechadas podem ser reabertas com a consolidação de uma\n" +" nova revisão filha da revisão que marca a cabeça como fechada." + +msgid "" "Head, repository\n" " A topological head which has not been closed." msgstr "" @@ -19435,6 +19442,16 @@ "partir da raiz, comece-o por ``^``." msgid "" +".. note::\n" +" Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n" +" Please see :hg:`help patterns` for details." +msgstr "" +".. note::\n" +" Padrões são sempre relativos à raiz do repositório, com exceção\n" +" dos especificados em ``.hgignore``.\n" +" Veja :hg:`help patterns` para mais detalhes." + +msgid "" "Example\n" "-------" msgstr "" @@ -19833,6 +19850,16 @@ "explicitamente." msgid "" +".. note::\n" +" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. Please see\n" +" :hg:`help hgignore` for details." +msgstr "" +".. note::\n" +" Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n" +" repositório.\n" +" Veja :hg:`help hgignore` para mais detalhes." + +msgid "" "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" "current repository root." @@ -20449,12 +20476,14 @@ " de trabalho pai." msgid "" -"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" +"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n" +" should be placed in the root of working directory, and\n" " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" " subrepositories are referenced like:" msgstr "" -"2. Referências a repositórios aninhados. São definidos no\n" -" arquivo ``.hgsub`` e informam ao Mercurial de onde as cópias\n" +"2. Referências a repositórios aninhados. São definidas no\n" +" arquivo ``.hgsub`` no raiz do repositório,\n" +" e informam ao Mercurial de onde as cópias\n" " locais devem ser obtidas. Sub-repositórios do Mercurial são\n" " referenciados da seguinte maneira:" @@ -20493,14 +20522,16 @@ " repositório pai para poder usar sub-repositórios." msgid "" -"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n" +"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate``, which\n" +" is placed in the root of working directory, and\n" " capture whatever information is required to restore the\n" " subrepositories to the state they were committed in a parent\n" " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n" " repositories states when committing in the parent repository." msgstr "" "3. Os estados dos repositórios aninhados. Eles são definidos no\n" -" arquivo ``.hgsubstate`` e capturam quaisquer informações\n" +" arquivo ``.hgsubstate`` no raiz do repositório,\n" +" e capturam quaisquer informações\n" " necessárias para restaurar os sub-repositórios para o estado\n" " com o qual foram consolidados na revisão do repositório pai.\n" " O Mercurial grava esses estados automaticamente durante uma\n"