11 # |
11 # |
12 msgid "" |
12 msgid "" |
13 msgstr "" |
13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
14 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:26+0200\n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 18:58+0200\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 18:57+0100\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 19:49+0200\n" |
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
18 "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Swedish\n" |
19 "Language-Team: Swedish\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
474 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat" |
473 msgstr "visa tillagda/raderade rader separat" |
475 |
474 |
476 msgid "file with email aliases" |
475 msgid "file with email aliases" |
477 msgstr "" |
476 msgstr "" |
478 |
477 |
479 msgid "show progress" |
478 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" |
480 msgstr "" |
479 msgstr "hg churn [-d DATUM] [-r REV] [--aliases FIL] [FIL]" |
481 |
|
482 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" |
|
483 msgstr "" |
|
484 |
480 |
485 msgid "" |
481 msgid "" |
486 "colorize output from some commands\n" |
482 "colorize output from some commands\n" |
487 "\n" |
483 "\n" |
488 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " |
484 "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " |
527 "\n" |
523 "\n" |
528 " resolve.unresolved = red bold\n" |
524 " resolve.unresolved = red bold\n" |
529 " resolve.resolved = green bold\n" |
525 " resolve.resolved = green bold\n" |
530 "\n" |
526 "\n" |
531 " bookmarks.current = green\n" |
527 " bookmarks.current = green\n" |
|
528 "\n" |
|
529 "The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n" |
|
530 "Win32 console APIs, unless it is made explicit::\n" |
|
531 "\n" |
|
532 " [color]\n" |
|
533 " mode = ansi\n" |
|
534 "\n" |
|
535 "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color.\n" |
|
536 "\n" |
532 msgstr "" |
537 msgstr "" |
533 "färglägg utmatning från vissa kommandon\n" |
538 "färglägg utmatning från vissa kommandon\n" |
534 "\n" |
539 "\n" |
535 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n" |
540 "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n" |
536 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n" |
541 "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n" |
573 "\n" |
578 "\n" |
574 " resolve.unresolved = red bold\n" |
579 " resolve.unresolved = red bold\n" |
575 " resolve.resolved = green bold\n" |
580 " resolve.resolved = green bold\n" |
576 "\n" |
581 "\n" |
577 " bookmarks.current = green\n" |
582 " bookmarks.current = green\n" |
|
583 "\n" |
|
584 "Utökningen color försöker att upptäcka om ANSI-koder eller APIer för\n" |
|
585 "konsolen i Win32 om det inte anges explicit::\n" |
|
586 "\n" |
|
587 " [color]\n" |
|
588 " mode = ansi\n" |
|
589 "\n" |
|
590 "Ett värde skilt från 'ansi', 'win32', eller 'auto' stänger av färg.\n" |
|
591 "\n" |
|
592 |
|
593 #, python-format |
|
594 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
595 msgstr "ignorerar okänd färg/effekt %r (konfigurerad i color.%s)\n" |
|
596 |
|
597 msgid "win32console not found, please install pywin32\n" |
|
598 msgstr "win32console hittades inte, installera pywin32\n" |
578 |
599 |
579 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
600 msgid "when to colorize (always, auto, or never)" |
580 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" |
601 msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" |
581 |
|
582 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" |
|
583 msgstr "färglägg inte utmatning (FÖRLEGAD)" |
|
584 |
|
585 #, python-format |
|
586 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" |
|
587 msgstr "" |
|
588 |
602 |
589 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
603 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" |
590 msgstr "" |
604 msgstr "" |
591 |
605 |
592 msgid "" |
606 msgid "" |
2126 msgid "show files excluded from expansion" |
2137 msgid "show files excluded from expansion" |
2127 msgstr "" |
2138 msgstr "" |
2128 |
2139 |
2129 msgid "only show unknown (not tracked) files" |
2140 msgid "only show unknown (not tracked) files" |
2130 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" |
2141 msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" |
2131 |
|
2132 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" |
|
2133 msgstr "visa statusflaggor för alla filer (FÖRLEGAD)" |
|
2134 |
|
2135 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" |
|
2136 msgstr "visa bara ospårade filer (FÖRLEGAD)" |
|
2137 |
2142 |
2138 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
2143 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." |
2139 msgstr "" |
2144 msgstr "" |
2140 |
2145 |
2141 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
2146 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." |
4736 "create an unversioned archive of a repository revision\n" |
4740 "create an unversioned archive of a repository revision\n" |
4737 "\n" |
4741 "\n" |
4738 " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
4742 " By default, the revision used is the parent of the working\n" |
4739 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" |
4743 " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" |
4740 "\n" |
4744 "\n" |
4741 " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" |
4745 " The archive type is automatically detected based on file\n" |
4742 " types are:\n" |
4746 " extension (or override using -t/--type).\n" |
|
4747 "\n" |
|
4748 " Valid types are:\n" |
4743 "\n" |
4749 "\n" |
4744 " :``files``: a directory full of files (default)\n" |
4750 " :``files``: a directory full of files (default)\n" |
4745 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" |
4751 " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" |
4746 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" |
4752 " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" |
4747 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" |
4753 " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" |
4760 "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n" |
4766 "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n" |
4761 "\n" |
4767 "\n" |
4762 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n" |
4768 " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n" |
4763 " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n" |
4769 " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n" |
4764 "\n" |
4770 "\n" |
4765 " För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n" |
4771 " Arkivtypen upptäcks automatiskt baserat på filändelsen (eller tvinga\n" |
4766 " Giltiga typer är::\n" |
4772 " med hjälp av -t/--type).\n" |
|
4773 "\n" |
|
4774 " Giltiga typer är:\n" |
4767 "\n" |
4775 "\n" |
4768 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n" |
4776 " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n" |
4769 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n" |
4777 " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n" |
4770 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n" |
4778 " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n" |
4771 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n" |
4779 " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n" |
6628 #, python-format |
6636 #, python-format |
6629 msgid "no changes needed to %s\n" |
6637 msgid "no changes needed to %s\n" |
6630 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n" |
6638 msgstr "inga ändringar behövs för %s\n" |
6631 |
6639 |
6632 msgid "" |
6640 msgid "" |
6633 "roll back the last transaction\n" |
6641 "roll back the last transaction (dangerous)\n" |
6634 "\n" |
6642 "\n" |
6635 " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
6643 " This command should be used with care. There is only one level of\n" |
6636 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
6644 " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" |
6637 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
6645 " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" |
6638 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
6646 " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" |
6655 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" |
6663 " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" |
6656 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
6664 " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" |
6657 " may fail if a rollback is performed.\n" |
6665 " may fail if a rollback is performed.\n" |
6658 " " |
6666 " " |
6659 msgstr "" |
6667 msgstr "" |
6660 "återgång från den senaste transaktionen\n" |
6668 "återgång från den senaste transaktionen (farligt)\n" |
6661 "\n" |
6669 "\n" |
6662 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n" |
6670 " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n" |
6663 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n" |
6671 " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n" |
6664 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n" |
6672 " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n" |
6665 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n" |
6673 " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n" |
6694 "\n" |
6702 "\n" |
6695 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n" |
6703 " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n" |
6696 " " |
6704 " " |
6697 |
6705 |
6698 msgid "" |
6706 msgid "" |
6699 "export the repository via HTTP\n" |
6707 "start stand-alone webserver\n" |
6700 "\n" |
6708 "\n" |
6701 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" |
6709 " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" |
6702 "\n" |
6710 "\n" |
6703 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
6711 " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" |
6704 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
6712 " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" |
6705 " files.\n" |
6713 " files.\n" |
6706 " " |
6714 "\n" |
6707 msgstr "" |
6715 " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" |
6708 "exportera arkivet via HTTP\n" |
6716 " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" |
|
6717 " number it uses.\n" |
|
6718 " " |
|
6719 msgstr "" |
|
6720 "starta fristående webbserver\n" |
6709 "\n" |
6721 "\n" |
6710 " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n" |
6722 " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n" |
6711 "\n" |
6723 "\n" |
6712 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n" |
6724 " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n" |
6713 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n" |
6725 " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n" |
6714 " till filer.\n" |
6726 " till filer.\n" |
|
6727 "\n" |
|
6728 " För att låta servern välja ett ledigt portnummer att lyssna på, ange 0\n" |
|
6729 " som portnummer; då visar servern det portnummer som används.\n" |
6715 " " |
6730 " " |
6716 |
6731 |
6717 #, python-format |
6732 #, python-format |
6718 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
6733 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" |
6719 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n" |
6734 msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n" |
6803 "\n" |
6818 "\n" |
6804 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n" |
6819 " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n" |
6805 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n" |
6820 " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n" |
6806 " " |
6821 " " |
6807 |
6822 |
|
6823 #, python-format |
|
6824 msgid "parent: %d:%s " |
|
6825 msgstr "förälder: %d:%s " |
|
6826 |
6808 msgid " (empty repository)" |
6827 msgid " (empty repository)" |
6809 msgstr " (tomt arkiv)" |
6828 msgstr " (tomt arkiv)" |
6810 |
6829 |
6811 msgid " (no revision checked out)" |
6830 msgid " (no revision checked out)" |
6812 msgstr " (ingen revision uthämtad)" |
6831 msgstr " (ingen revision uthämtad)" |
6813 |
6832 |
6814 #, python-format |
6833 #, python-format |
6815 msgid "parent: %d:%s %s\n" |
|
6816 msgstr "förälder: %d:%s %s\n" |
|
6817 |
|
6818 #, python-format |
|
6819 msgid "branch: %s\n" |
6834 msgid "branch: %s\n" |
6820 msgstr "gren: %s\n" |
6835 msgstr "gren: %s\n" |
6821 |
6836 |
6822 #, python-format |
6837 #, python-format |
|
6838 msgid "%d modified" |
|
6839 msgstr "%d modifierad" |
|
6840 |
|
6841 #, python-format |
6823 msgid "%d added" |
6842 msgid "%d added" |
6824 msgstr "%d tillagd" |
6843 msgstr "%d tillagd" |
6825 |
6844 |
6826 #, python-format |
6845 #, python-format |
6827 msgid "%d modified" |
|
6828 msgstr "%d modifierad" |
|
6829 |
|
6830 #, python-format |
|
6831 msgid "%d removed" |
6846 msgid "%d removed" |
6832 msgstr "%d borttagen" |
6847 msgstr "%d borttagen" |
6833 |
6848 |
6834 #, python-format |
6849 #, python-format |
6835 msgid "%d deleted" |
6850 msgid "%d deleted" |
6836 msgstr "%d raderad" |
6851 msgstr "%d raderad" |
6837 |
6852 |
6838 #, python-format |
6853 #, python-format |
|
6854 msgid "%d unknown" |
|
6855 msgstr "%d okänd" |
|
6856 |
|
6857 #, python-format |
6839 msgid "%d ignored" |
6858 msgid "%d ignored" |
6840 msgstr "%d ignorerad" |
6859 msgstr "%d ignorerad" |
6841 |
|
6842 #, python-format |
|
6843 msgid "%d unknown" |
|
6844 msgstr "%d okänd" |
|
6845 |
6860 |
6846 #, python-format |
6861 #, python-format |
6847 msgid "%d unresolved" |
6862 msgid "%d unresolved" |
6848 msgstr "%d olöst" |
6863 msgstr "%d olöst" |
6849 |
6864 |
7036 "revert'.\n" |
7051 "revert'.\n" |
7037 "\n" |
7052 "\n" |
7038 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
7053 " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" |
7039 " " |
7054 " " |
7040 msgstr "" |
7055 msgstr "" |
7041 "uppdatera arbetskatalogen\n" |
7056 "uppdatera arbetskatalogen (eller växla mellan revisioner)\n" |
7042 "\n" |
7057 "\n" |
7043 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n" |
7058 " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n" |
7044 "\n" |
7059 "\n" |
7045 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n" |
7060 " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n" |
7046 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n" |
7061 " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n" |
9030 msgstr "" |
9045 msgstr "" |
9031 |
9046 |
9032 msgid "no interrupted transaction available\n" |
9047 msgid "no interrupted transaction available\n" |
9033 msgstr "" |
9048 msgstr "" |
9034 |
9049 |
9035 msgid "rolling back last transaction\n" |
9050 #, python-format |
9036 msgstr "återkallar den senaste transaktionen\n" |
9051 msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n" |
|
9052 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s: %s)\n" |
|
9053 |
|
9054 #, python-format |
|
9055 msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n" |
|
9056 msgstr "återgår till revisionen %s (ångra %s)\n" |
|
9057 |
|
9058 msgid "rolling back unknown transaction\n" |
|
9059 msgstr "återkallar okänd transaktion\n" |
9037 |
9060 |
9038 #, python-format |
9061 #, python-format |
9039 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
9062 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" |
9040 msgstr "" |
9063 msgstr "" |
9041 |
9064 |
9884 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n" |
9913 msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n" |
9885 |
9914 |
9886 msgid "checking changesets\n" |
9915 msgid "checking changesets\n" |
9887 msgstr "kontrollerar ändringar\n" |
9916 msgstr "kontrollerar ändringar\n" |
9888 |
9917 |
|
9918 #, python-format |
|
9919 msgid "unpacking changeset %s" |
|
9920 msgstr "packar upp ändringen %s" |
|
9921 |
|
9922 msgid "checking manifests\n" |
|
9923 msgstr "kontrollerar manifest\n" |
|
9924 |
|
9925 #, python-format |
|
9926 msgid "%s not in changesets" |
|
9927 msgstr "%s inte i ändringarna" |
|
9928 |
|
9929 msgid "file without name in manifest" |
|
9930 msgstr "fil utan namn i manifest" |
|
9931 |
|
9932 #, python-format |
|
9933 msgid "reading manifest delta %s" |
|
9934 msgstr "läser manifestdelta %s" |
|
9935 |
|
9936 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
|
9937 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n" |
|
9938 |
|
9939 msgid "crosschecking" |
|
9940 msgstr "korskontrollerar" |
|
9941 |
|
9942 #, python-format |
|
9943 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
|
9944 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s" |
|
9945 |
|
9946 msgid "in changeset but not in manifest" |
|
9947 msgstr "i ändring men inte i manifest" |
|
9948 |
|
9949 msgid "in manifest but not in changeset" |
|
9950 msgstr "i manifest men inte i ändring" |
|
9951 |
|
9952 msgid "checking files\n" |
|
9953 msgstr "kontrollerar filer\n" |
|
9954 |
|
9955 #, python-format |
|
9956 msgid "cannot decode filename '%s'" |
|
9957 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'" |
|
9958 |
9889 msgid "checking" |
9959 msgid "checking" |
9890 msgstr "kontrollerar" |
9960 msgstr "kontrollerar" |
9891 |
9961 |
9892 #, python-format |
9962 #, python-format |
9893 msgid "unpacking changeset %s" |
|
9894 msgstr "" |
|
9895 |
|
9896 msgid "checking manifests\n" |
|
9897 msgstr "kontrollerar manifest\n" |
|
9898 |
|
9899 #, python-format |
|
9900 msgid "%s not in changesets" |
|
9901 msgstr "%s inte i ändringarna" |
|
9902 |
|
9903 msgid "file without name in manifest" |
|
9904 msgstr "fil utan namn i manifest" |
|
9905 |
|
9906 #, python-format |
|
9907 msgid "reading manifest delta %s" |
|
9908 msgstr "läser manifestdelta %s" |
|
9909 |
|
9910 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" |
|
9911 msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n" |
|
9912 |
|
9913 msgid "crosschecking" |
|
9914 msgstr "korskontrollerar" |
|
9915 |
|
9916 #, python-format |
|
9917 msgid "changeset refers to unknown manifest %s" |
|
9918 msgstr "ändring refererar till okänt manifest %s" |
|
9919 |
|
9920 msgid "in changeset but not in manifest" |
|
9921 msgstr "i ändring men inte i manifest" |
|
9922 |
|
9923 msgid "in manifest but not in changeset" |
|
9924 msgstr "i manifest men inte i ändring" |
|
9925 |
|
9926 msgid "checking files\n" |
|
9927 msgstr "kontrollerar filer\n" |
|
9928 |
|
9929 #, python-format |
|
9930 msgid "cannot decode filename '%s'" |
|
9931 msgstr "kan inte avkoda filnamnet '%s'" |
|
9932 |
|
9933 #, python-format |
|
9934 msgid "broken revlog! (%s)" |
9963 msgid "broken revlog! (%s)" |
9935 msgstr "skadad revlog! (%s)" |
9964 msgstr "skadad revlog! (%s)" |
9936 |
9965 |
9937 msgid "missing revlog!" |
9966 msgid "missing revlog!" |
9938 msgstr "saknad revlog!" |
9967 msgstr "saknad revlog!" |