i18n/da.po
changeset 9762 a33c710a463e
parent 9565 08914fd0fddb
child 9772 1fd917793269
equal deleted inserted replaced
9761:647f8c857810 9762:a33c710a463e
    15 #
    15 #
    16 msgid ""
    16 msgid ""
    17 msgstr ""
    17 msgstr ""
    18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    18 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
    19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
    20 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 00:26+0200\n"
    20 "POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:19+0200\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:41+0200\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2009-10-24 00:37+0200\n"
    22 "Last-Translator:  <mg@lazybytes.net>\n"
    22 "Last-Translator:  <mg@lazybytes.net>\n"
    23 "Language-Team: Danish\n"
    23 "Language-Team: Danish\n"
    24 "MIME-Version: 1.0\n"
    24 "MIME-Version: 1.0\n"
    25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    50 msgstr ""
    50 msgstr ""
    51 "    aliaser %s:\n"
    51 "    aliaser %s:\n"
    52 "\n"
    52 "\n"
    53 
    53 
    54 msgid ""
    54 msgid ""
       
    55 "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
       
    56 "\n"
       
    57 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
       
    58 "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
       
    59 "\n"
       
    60 "Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
       
    61 "\n"
       
    62 "  \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
       
    63 "  \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
       
    64 "  \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
       
    65 "  \"Dec 6\" (midnight)\n"
       
    66 "  \"13:18\" (today assumed)\n"
       
    67 "  \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
       
    68 "  \"3:39pm\" (15:39)\n"
       
    69 "  \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
       
    70 "  \"2006-12-6 13:18\"\n"
       
    71 "  \"2006-12-6\"\n"
       
    72 "  \"12-6\"\n"
       
    73 "  \"12/6\"\n"
       
    74 "  \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
       
    75 "\n"
       
    76 "Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
       
    77 "\n"
       
    78 "  \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
       
    79 "\n"
       
    80 "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
       
    81 "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
       
    82 "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
       
    83 "the timezone is east of UTC).\n"
       
    84 "\n"
       
    85 "The log command also accepts date ranges::\n"
       
    86 "\n"
       
    87 "  \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
       
    88 "  \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
       
    89 "  \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
       
    90 "  \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
       
    91 msgstr ""
       
    92 "Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
       
    93 "\n"
       
    94 "- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
       
    95 "- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
       
    96 "\n"
       
    97 "Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
       
    98 "\n"
       
    99 "  \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
       
   100 "  \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
       
   101 "  \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
       
   102 "  \"Dec 6\" (midnat)\n"
       
   103 "  \"13:18\" (antager dags dato)\n"
       
   104 "  \"3:39\"\n"
       
   105 "  \"3:39pm\" (15:39)\n"
       
   106 "  \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
       
   107 "  \"2006-12-6 13:18\"\n"
       
   108 "  \"2006-12-6\"\n"
       
   109 "  \"12-6\"\n"
       
   110 "  \"12/6\"\n"
       
   111 "  \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
       
   112 "\n"
       
   113 "Endelig er der Mercurials interne format::\n"
       
   114 "\n"
       
   115 "  \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
       
   116 "\n"
       
   117 "Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
       
   118 "antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
       
   119 "UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
       
   120 "for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
       
   121 "\n"
       
   122 "Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
       
   123 "\n"
       
   124 "  \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
       
   125 "  \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
       
   126 "  \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
       
   127 "  \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
       
   128 
       
   129 msgid ""
       
   130 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
       
   131 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
       
   132 "used by GNU patch and many other standard tools.\n"
       
   133 "\n"
       
   134 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
       
   135 "following information:\n"
       
   136 "\n"
       
   137 "- executable status and other permission bits\n"
       
   138 "- copy or rename information\n"
       
   139 "- changes in binary files\n"
       
   140 "- creation or deletion of empty files\n"
       
   141 "\n"
       
   142 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
       
   143 "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n"
       
   144 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
       
   145 "format.\n"
       
   146 "\n"
       
   147 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
       
   148 "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n"
       
   149 "copies and renames or other things mentioned above, because when\n"
       
   150 "applying a standard diff to a different repository, this extra\n"
       
   151 "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n"
       
   152 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
       
   153 "format for communicating changes.\n"
       
   154 "\n"
       
   155 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
       
   156 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
       
   157 "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
       
   158 "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
       
   159 msgstr ""
       
   160 
       
   161 msgid ""
       
   162 "HG\n"
       
   163 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
       
   164 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
       
   165 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
       
   166 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
       
   167 "    Windows) is searched.\n"
       
   168 "\n"
       
   169 "HGEDITOR\n"
       
   170 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
       
   171 "\n"
       
   172 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
       
   173 "\n"
       
   174 "HGENCODING\n"
       
   175 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
       
   176 "    This setting is used to convert data including usernames,\n"
       
   177 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
       
   178 "    be overridden with the --encoding command-line option.\n"
       
   179 "\n"
       
   180 "HGENCODINGMODE\n"
       
   181 "    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
       
   182 "    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
       
   183 "    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
       
   184 "    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
       
   185 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
       
   186 "    the --encodingmode command-line option.\n"
       
   187 "\n"
       
   188 "HGMERGE\n"
       
   189 "    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
       
   190 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
       
   191 "    ancestor file.\n"
       
   192 "\n"
       
   193 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
       
   194 "\n"
       
   195 "HGRCPATH\n"
       
   196 "    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
       
   197 "    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
       
   198 "    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
       
   199 "    from the current repository is read.\n"
       
   200 "\n"
       
   201 "    For each element in HGRCPATH:\n"
       
   202 "\n"
       
   203 "    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
       
   204 "    - otherwise, the file itself will be added\n"
       
   205 "\n"
       
   206 "HGUSER\n"
       
   207 "    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
       
   208 "    available values will be considered in this order:\n"
       
   209 "\n"
       
   210 "    - HGUSER (deprecated)\n"
       
   211 "    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
       
   212 "    - EMAIL\n"
       
   213 "    - interactive prompt\n"
       
   214 "    - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
       
   215 "\n"
       
   216 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
       
   217 "\n"
       
   218 "EMAIL\n"
       
   219 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
       
   220 "\n"
       
   221 "LOGNAME\n"
       
   222 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
       
   223 "\n"
       
   224 "VISUAL\n"
       
   225 "    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
       
   226 "\n"
       
   227 "EDITOR\n"
       
   228 "    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
       
   229 "    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
       
   230 "    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
       
   231 "    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
       
   232 "    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
       
   233 "    defaults to 'vi'.\n"
       
   234 "\n"
       
   235 "PYTHONPATH\n"
       
   236 "    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
       
   237 "    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
       
   238 msgstr ""
       
   239 
       
   240 msgid ""
       
   241 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
       
   242 "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
       
   243 "existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
       
   244 "implement hooks.\n"
       
   245 "\n"
       
   246 "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
       
   247 "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
       
   248 "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
       
   249 "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
       
   250 "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
       
   251 "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
       
   252 "needed.\n"
       
   253 "\n"
       
   254 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
       
   255 "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
       
   256 "this::\n"
       
   257 "\n"
       
   258 "  [extensions]\n"
       
   259 "  foo =\n"
       
   260 "\n"
       
   261 "You may also specify the full path to an extension::\n"
       
   262 "\n"
       
   263 "  [extensions]\n"
       
   264 "  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
       
   265 "\n"
       
   266 "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
       
   267 "scope, prepend its path with !::\n"
       
   268 "\n"
       
   269 "  [extensions]\n"
       
   270 "  # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
       
   271 "  hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
       
   272 "  # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
       
   273 "  hgext.baz = !\n"
       
   274 msgstr ""
       
   275 
       
   276 msgid ""
       
   277 "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n"
       
   278 "individually, or provided as a topologically continuous range,\n"
       
   279 "separated by the \":\" character.\n"
       
   280 "\n"
       
   281 "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n"
       
   282 "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n"
       
   283 "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n"
       
   284 "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n"
       
   285 "\n"
       
   286 "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n"
       
   287 "\n"
       
   288 "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
       
   289 "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
       
   290 msgstr ""
       
   291 
       
   292 msgid ""
       
   293 "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n"
       
   294 "at a time.\n"
       
   295 "\n"
       
   296 "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n"
       
   297 "patterns.\n"
       
   298 "\n"
       
   299 "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
       
   300 "\n"
       
   301 "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n"
       
   302 "\"path:\". These path names must completely match starting at the\n"
       
   303 "current repository root.\n"
       
   304 "\n"
       
   305 "To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n"
       
   306 "at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n"
       
   307 "files in the current directory ending with \".c\".\n"
       
   308 "\n"
       
   309 "The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n"
       
   310 "across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
       
   311 "\n"
       
   312 "To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
       
   313 "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
       
   314 "\n"
       
   315 "Plain examples::\n"
       
   316 "\n"
       
   317 "  path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
       
   318 "                 of the repository\n"
       
   319 "  path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
       
   320 "\n"
       
   321 "Glob examples::\n"
       
   322 "\n"
       
   323 "  glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
       
   324 "  *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
       
   325 "  **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
       
   326 "                 current directory including itself.\n"
       
   327 "  foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
       
   328 "  foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
       
   329 "                 including itself.\n"
       
   330 "\n"
       
   331 "Regexp examples::\n"
       
   332 "\n"
       
   333 "  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
       
   334 msgstr ""
       
   335 
       
   336 msgid ""
       
   337 "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
       
   338 "\n"
       
   339 "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n"
       
   340 "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n"
       
   341 "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
       
   342 "\n"
       
   343 "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
       
   344 "identifier.\n"
       
   345 "\n"
       
   346 "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
       
   347 "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
       
   348 "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n"
       
   349 "of exactly one full-length identifier.\n"
       
   350 "\n"
       
   351 "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n"
       
   352 "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n"
       
   353 "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n"
       
   354 "not contain the \":\" character.\n"
       
   355 "\n"
       
   356 "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n"
       
   357 "most recent revision.\n"
       
   358 "\n"
       
   359 "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
       
   360 "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
       
   361 "\n"
       
   362 "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n"
       
   363 "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n"
       
   364 "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n"
       
   365 "parent.\n"
       
   366 msgstr ""
       
   367 
       
   368 msgid ""
       
   369 "Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
       
   370 "templates. You can either pass in a template from the command\n"
       
   371 "line, via the --template option, or select an existing\n"
       
   372 "template-style (--style).\n"
       
   373 "\n"
       
   374 "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
       
   375 "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
       
   376 "\n"
       
   377 "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
       
   378 "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
       
   379 "Usage::\n"
       
   380 "\n"
       
   381 "    $ hg log -r1 --style changelog\n"
       
   382 "\n"
       
   383 "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
       
   384 "expansion::\n"
       
   385 "\n"
       
   386 "    $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
       
   387 "    b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
       
   388 "\n"
       
   389 "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
       
   390 "keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
       
   391 "keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
       
   392 "\n"
       
   393 ":author:    String. The unmodified author of the changeset.\n"
       
   394 ":branches:  String. The name of the branch on which the changeset\n"
       
   395 "            was committed. Will be empty if the branch name was\n"
       
   396 "            default.\n"
       
   397 ":date:      Date information. The date when the changeset was\n"
       
   398 "            committed.\n"
       
   399 ":desc:      String. The text of the changeset description.\n"
       
   400 ":diffstat:  String. Statistics of changes with the following\n"
       
   401 "            format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
       
   402 ":files:     List of strings. All files modified, added, or removed\n"
       
   403 "            by this changeset.\n"
       
   404 ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
       
   405 ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
       
   406 ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
       
   407 ":node:      String. The changeset identification hash, as a\n"
       
   408 "            40-character hexadecimal string.\n"
       
   409 ":parents:   List of strings. The parents of the changeset.\n"
       
   410 ":rev:       Integer. The repository-local changeset revision\n"
       
   411 "            number.\n"
       
   412 ":tags:      List of strings. Any tags associated with the\n"
       
   413 "            changeset.\n"
       
   414 ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
       
   415 "            changeset.\n"
       
   416 ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n"
       
   417 "\n"
       
   418 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
       
   419 "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
       
   420 "it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
       
   421 "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
       
   422 "output::\n"
       
   423 "\n"
       
   424 "   $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
       
   425 "   2008-08-21 18:22 +0000\n"
       
   426 "\n"
       
   427 "List of filters:\n"
       
   428 "\n"
       
   429 ":addbreaks:   Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
       
   430 "              every line except the last.\n"
       
   431 ":age:         Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
       
   432 "              between the given date/time and the current\n"
       
   433 "              date/time.\n"
       
   434 ":basename:    Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
       
   435 "              last component of the path after splitting by the\n"
       
   436 "              path separator (ignoring trailing separators). For\n"
       
   437 "              example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
       
   438 "              becomes \"bar\".\n"
       
   439 ":stripdir:    Treat the text as path and strip a directory level,\n"
       
   440 "              if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
       
   441 "              \"foo\".\n"
       
   442 ":date:        Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
       
   443 "              the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
       
   444 ":domain:      Any text. Finds the first string that looks like an\n"
       
   445 "              email address, and extracts just the domain\n"
       
   446 "              component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
       
   447 "              'example.com'.\n"
       
   448 ":email:       Any text. Extracts the first string that looks like\n"
       
   449 "              an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
       
   450 "              becomes 'user@example.com'.\n"
       
   451 ":escape:      Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
       
   452 "              \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
       
   453 ":fill68:      Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
       
   454 ":fill76:      Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
       
   455 ":firstline:   Any text. Returns the first line of text.\n"
       
   456 ":nonempty:    Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
       
   457 ":hgdate:      Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
       
   458 "              \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
       
   459 ":isodate:     Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
       
   460 "              \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
       
   461 ":isodatesec:  Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
       
   462 "              seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
       
   463 "              rfc3339date filter.\n"
       
   464 ":localdate:   Date. Converts a date to local date.\n"
       
   465 ":obfuscate:   Any text. Returns the input text rendered as a\n"
       
   466 "              sequence of XML entities.\n"
       
   467 ":person:      Any text. Returns the text before an email address.\n"
       
   468 ":rfc822date:  Date. Returns a date using the same format used in\n"
       
   469 "              email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
       
   470 ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
       
   471 "              specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
       
   472 ":short:       Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
       
   473 "              hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
       
   474 ":shortdate:   Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
       
   475 ":strip:       Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
       
   476 ":tabindent:   Any text. Returns the text, with every line except\n"
       
   477 "              the first starting with a tab character.\n"
       
   478 ":urlescape:   Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
       
   479 "              example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
       
   480 ":user:        Any text. Returns the user portion of an email\n"
       
   481 "              address.\n"
       
   482 msgstr ""
       
   483 
       
   484 msgid ""
       
   485 "Valid URLs are of the form::\n"
       
   486 "\n"
       
   487 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
       
   488 "  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
       
   489 "  http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
       
   490 "  https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
       
   491 "  ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
       
   492 "\n"
       
   493 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
       
   494 "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
       
   495 "incoming --bundle').\n"
       
   496 "\n"
       
   497 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
       
   498 "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
       
   499 "revisions'.\n"
       
   500 "\n"
       
   501 "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n"
       
   502 "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n"
       
   503 "server.\n"
       
   504 "\n"
       
   505 "Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
       
   506 "\n"
       
   507 "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n"
       
   508 "  and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n"
       
   509 "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n"
       
   510 "  an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n"
       
   511 "\n"
       
   512 "    ssh://example.com//tmp/repository\n"
       
   513 "\n"
       
   514 "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n"
       
   515 "  to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
       
   516 "\n"
       
   517 "    Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
       
   518 "      Compression no\n"
       
   519 "    Host *\n"
       
   520 "      Compression yes\n"
       
   521 "\n"
       
   522 "  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
       
   523 "  with the --ssh command line option.\n"
       
   524 "\n"
       
   525 "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
       
   526 "[paths] section like so::\n"
       
   527 "\n"
       
   528 "  [paths]\n"
       
   529 "  alias1 = URL1\n"
       
   530 "  alias2 = URL2\n"
       
   531 "  ...\n"
       
   532 "\n"
       
   533 "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
       
   534 "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
       
   535 "\n"
       
   536 "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n"
       
   537 "you do not provide the URL to a command:\n"
       
   538 "\n"
       
   539 "default:\n"
       
   540 "  When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n"
       
   541 "  the location of the source repository as the new repository's\n"
       
   542 "  'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n"
       
   543 "  pull-like commands (including incoming and outgoing).\n"
       
   544 "\n"
       
   545 "default-push:\n"
       
   546 "  The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
       
   547 "  prefer it over 'default' if both are defined.\n"
       
   548 msgstr ""
       
   549 
       
   550 msgid ""
    55 "hooks for controlling repository access\n"
   551 "hooks for controlling repository access\n"
    56 "\n"
   552 "\n"
    57 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
   553 "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
    58 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
   554 "of a repository when receiving incoming changesets.\n"
    59 "\n"
   555 "\n"
    98 "  glob pattern = user4, user5\n"
   594 "  glob pattern = user4, user5\n"
    99 "   ** = user6\n"
   595 "   ** = user6\n"
   100 msgstr ""
   596 msgstr ""
   101 
   597 
   102 #, python-format
   598 #, python-format
   103 msgid "acl: %s not enabled\n"
       
   104 msgstr "acl: %s er ikke slået til\n"
       
   105 
       
   106 #, python-format
       
   107 msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
       
   108 msgstr "acl: %s slået til, %d optegnelser for bruger %s\n"
       
   109 
       
   110 #, python-format
       
   111 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
   599 msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
   112 msgstr ""
   600 msgstr ""
   113 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
   601 "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer"
   114 
       
   115 #, python-format
       
   116 msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
       
   117 msgstr "acl: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
       
   118 
       
   119 #, python-format
       
   120 msgid "acl: user %s denied on %s\n"
       
   121 msgstr "acl: bruger %s nægtet adgang til %s\n"
       
   122 
   602 
   123 #, python-format
   603 #, python-format
   124 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   604 msgid "acl: access denied for changeset %s"
   125 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
   605 msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s"
   126 
       
   127 #, python-format
       
   128 msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
       
   129 msgstr "acl: bruger %s ikke tilladt på %s\n"
       
   130 
       
   131 #, python-format
       
   132 msgid "acl: allowing changeset %s\n"
       
   133 msgstr "acl: tillader ændring %s\n"
       
   134 
   606 
   135 msgid ""
   607 msgid ""
   136 "track a line of development with movable markers\n"
   608 "track a line of development with movable markers\n"
   137 "\n"
   609 "\n"
   138 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
   610 "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
   519 "\n"
   991 "\n"
   520 "    En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
   992 "    En sådan fil kan angivet med --aliases tilvalget. Som standard\n"
   521 "    bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
   993 "    bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n"
   522 "    "
   994 "    "
   523 
   995 
   524 #, python-format
       
   525 msgid "assuming %i character terminal\n"
       
   526 msgstr "antager %i-tegn terminal\n"
       
   527 
       
   528 msgid "count rate for the specified revision or range"
   996 msgid "count rate for the specified revision or range"
   529 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
   997 msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner"
   530 
   998 
   531 msgid "count rate for revisions matching date spec"
   999 msgid "count rate for revisions matching date spec"
   532 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
  1000 msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen"
   596 msgstr ""
  1064 msgstr ""
   597 
  1065 
   598 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
  1066 msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
   599 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
  1067 msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)"
   600 
  1068 
   601 msgid "don't colorize output"
  1069 msgid "don't colorize output (DEPRECATED)"
   602 msgstr "farvelæg ikke output"
  1070 msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)"
   603 
  1071 
   604 #, python-format
  1072 #, python-format
   605 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
  1073 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
   606 msgstr ""
  1074 msgstr ""
   607 
  1075 
   733 "    commands to find files to convert. This means that unless a\n"
  1201 "    commands to find files to convert. This means that unless a\n"
   734 "    filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
  1202 "    filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
   735 "    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
  1203 "    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
   736 "    sandbox is ignored.\n"
  1204 "    sandbox is ignored.\n"
   737 "\n"
  1205 "\n"
   738 "    Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
       
   739 "    individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
       
   740 "    source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
       
   741 "    be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n"
       
   742 "\n"
       
   743 "      --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n"
       
   744 "\n"
       
   745 "    This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n"
       
   746 "\n"
       
   747 "    The options shown are the defaults.\n"
  1206 "    The options shown are the defaults.\n"
   748 "\n"
       
   749 "    Internal cvsps is selected by setting ::\n"
       
   750 "\n"
       
   751 "      --config convert.cvsps=builtin\n"
       
   752 "\n"
       
   753 "    and has a few more configurable options:\n"
       
   754 "\n"
  1207 "\n"
   755 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
  1208 "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
   756 "        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
  1209 "        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
   757 "        debugging purposes.\n"
  1210 "        debugging purposes.\n"
   758 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (integer)\n"
  1211 "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (integer)\n"
   769 "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
  1222 "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
   770 "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
  1223 "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
   771 "        add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
  1224 "        add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
   772 "        regex as the second parent of the changeset.\n"
  1225 "        regex as the second parent of the changeset.\n"
   773 "\n"
  1226 "\n"
   774 "    The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
  1227 "    An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
   775 "    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
  1228 "    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
   776 "    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n"
  1229 "    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n"
       
  1230 "    the command help for more details.\n"
   777 "\n"
  1231 "\n"
   778 "    Subversion Source\n"
  1232 "    Subversion Source\n"
   779 "    -----------------\n"
  1233 "    -----------------\n"
   780 "\n"
  1234 "\n"
   781 "    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
  1235 "    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
   934 #, python-format
  1388 #, python-format
   935 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
  1389 msgid "cannot find required \"%s\" tool"
   936 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
  1390 msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\""
   937 
  1391 
   938 #, python-format
  1392 #, python-format
   939 msgid "running: %s\n"
       
   940 msgstr "kører: %s\n"
       
   941 
       
   942 #, python-format
       
   943 msgid "%s error:\n"
  1393 msgid "%s error:\n"
   944 msgstr "%s fejl:\n"
  1394 msgstr "%s fejl:\n"
   945 
  1395 
   946 #, python-format
  1396 #, python-format
   947 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
  1397 msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
  1015 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
  1465 msgstr "mere end end sorteringsmetode angivet"
  1016 
  1466 
  1017 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
  1467 msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
  1018 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
  1468 msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde"
  1019 
  1469 
  1020 msgid ""
  1470 #, python-format
  1021 "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in "
  1471 msgid "revision %s is not a patchset number"
  1022 "Mercurial 1.4\n"
  1472 msgstr ""
  1023 msgstr ""
       
  1024 "advarsel: support for ekstern cvsps er forældet og vil blive fjernet i "
       
  1025 "Mercurial 1.4\n"
       
  1026 
       
  1027 #, python-format
       
  1028 msgid "revision %s is not a patchset number or date"
       
  1029 msgstr ""
       
  1030 
       
  1031 msgid "using builtin cvsps\n"
       
  1032 msgstr "bruger indbygget cvsps\n"
       
  1033 
  1473 
  1034 #, python-format
  1474 #, python-format
  1035 msgid "connecting to %s\n"
  1475 msgid "connecting to %s\n"
  1036 msgstr "forbinder til %s\n"
  1476 msgstr "forbinder til %s\n"
  1037 
  1477 
  1073 
  1513 
  1074 #, python-format
  1514 #, python-format
  1075 msgid "running %s\n"
  1515 msgid "running %s\n"
  1076 msgstr "kører %s\n"
  1516 msgstr "kører %s\n"
  1077 
  1517 
  1078 #, python-format
       
  1079 msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
       
  1080 msgstr "præfiks=%r katalog=%r rod=%r\n"
       
  1081 
       
  1082 msgid "RCS file must be followed by working file"
  1518 msgid "RCS file must be followed by working file"
  1083 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
  1519 msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil"
  1084 
  1520 
  1085 msgid "must have at least some revisions"
  1521 msgid "must have at least some revisions"
  1086 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
  1522 msgstr "kan have mindst nogle revisioner"
  1090 
  1526 
  1091 msgid "revision must be followed by date line"
  1527 msgid "revision must be followed by date line"
  1092 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
  1528 msgstr "revision skal efterfølges af datolinje"
  1093 
  1529 
  1094 #, python-format
  1530 #, python-format
  1095 msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
       
  1096 msgstr "fandt syntetisk revision i %s: %r\n"
       
  1097 
       
  1098 #, python-format
       
  1099 msgid "writing cvs log cache %s\n"
  1531 msgid "writing cvs log cache %s\n"
  1100 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
  1532 msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n"
  1101 
  1533 
  1102 #, python-format
  1534 #, python-format
  1103 msgid "%d log entries\n"
  1535 msgid "%d log entries\n"
  1126 msgstr ""
  1558 msgstr ""
  1127 
  1559 
  1128 msgid "Python ElementTree module is not available"
  1560 msgid "Python ElementTree module is not available"
  1129 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
  1561 msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede"
  1130 
  1562 
  1131 #, python-format
       
  1132 msgid "cleaning up %s\n"
       
  1133 msgstr "rydder op %s\n"
       
  1134 
       
  1135 msgid "internal calling inconsistency"
  1563 msgid "internal calling inconsistency"
  1136 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
  1564 msgstr "intern kaldeinkonsistens"
  1137 
  1565 
  1138 msgid "errors in filemap"
  1566 msgid "errors in filemap"
  1139 msgstr "fejl i filafbildning"
  1567 msgstr "fejl i filafbildning"
  1164 msgid ""
  1592 msgid ""
  1165 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
  1593 "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
  1166 msgstr ""
  1594 msgstr ""
  1167 
  1595 
  1168 #, python-format
  1596 #, python-format
  1169 msgid "applying revision %s...\n"
       
  1170 msgstr "anvender revision %s...\n"
       
  1171 
       
  1172 #, python-format
       
  1173 msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
       
  1174 msgstr "beregner ændringer mellem %s og %s...\n"
       
  1175 
       
  1176 #, python-format
       
  1177 msgid "obtaining revision %s...\n"
       
  1178 msgstr "henter revision %s...\n"
       
  1179 
       
  1180 #, python-format
       
  1181 msgid "analyzing revision %s...\n"
       
  1182 msgstr "analyserer revision %s...\n"
       
  1183 
       
  1184 #, python-format
       
  1185 msgid "could not parse cat-log of %s"
  1597 msgid "could not parse cat-log of %s"
  1186 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
  1598 msgstr "kan ikke parse cat-log af %s"
  1187 
  1599 
  1188 #, python-format
  1600 #, python-format
  1189 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
  1601 msgid "%s is not a local Mercurial repo"
  1191 
  1603 
  1192 #, python-format
  1604 #, python-format
  1193 msgid "initializing destination %s repository\n"
  1605 msgid "initializing destination %s repository\n"
  1194 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
  1606 msgstr "initialiserer mål %s depot\n"
  1195 
  1607 
  1196 msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
       
  1197 msgstr ""
       
  1198 
       
  1199 msgid "run hg sink post-conversion action\n"
       
  1200 msgstr ""
       
  1201 
       
  1202 #, python-format
  1608 #, python-format
  1203 msgid "pulling from %s into %s\n"
  1609 msgid "pulling from %s into %s\n"
  1204 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
  1610 msgstr "hiver fra %s ind i %s\n"
  1205 
  1611 
  1206 msgid "filtering out empty revision\n"
  1612 msgid "filtering out empty revision\n"
  1215 
  1621 
  1216 #, python-format
  1622 #, python-format
  1217 msgid "ignoring: %s\n"
  1623 msgid "ignoring: %s\n"
  1218 msgstr "ignorerer: %s\n"
  1624 msgstr "ignorerer: %s\n"
  1219 
  1625 
  1220 msgid "run hg source pre-conversion action\n"
       
  1221 msgstr ""
       
  1222 
       
  1223 msgid "run hg source post-conversion action\n"
       
  1224 msgstr ""
       
  1225 
       
  1226 #, python-format
  1626 #, python-format
  1227 msgid "%s does not look like a monotone repo"
  1627 msgid "%s does not look like a monotone repo"
  1228 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
  1628 msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot"
  1229 
  1629 
  1230 #, python-format
  1630 #, python-format
  1235 msgstr "læser p4 views\n"
  1635 msgstr "læser p4 views\n"
  1236 
  1636 
  1237 msgid "collecting p4 changelists\n"
  1637 msgid "collecting p4 changelists\n"
  1238 msgstr "samler p4 changelists\n"
  1638 msgstr "samler p4 changelists\n"
  1239 
  1639 
       
  1640 msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH"
       
  1641 msgstr ""
       
  1642 
  1240 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
  1643 msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
  1241 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
  1644 msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses"
  1242 
  1645 
  1243 #, python-format
  1646 #, python-format
  1244 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
  1647 msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
  1285 #, python-format
  1688 #, python-format
  1286 msgid "no tags found at revision %d\n"
  1689 msgid "no tags found at revision %d\n"
  1287 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
  1690 msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n"
  1288 
  1691 
  1289 #, python-format
  1692 #, python-format
  1290 msgid "ignoring foreign branch %r\n"
       
  1291 msgstr "ignorerer fremmed gren %r\n"
       
  1292 
       
  1293 #, python-format
       
  1294 msgid "%s not found up to revision %d"
  1693 msgid "%s not found up to revision %d"
  1295 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
  1694 msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d"
  1296 
  1695 
  1297 #, python-format
  1696 #, python-format
  1298 msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
       
  1299 msgstr "gren omdøbt fra %s til %s ved %d\n"
       
  1300 
       
  1301 #, python-format
       
  1302 msgid "reparent to %s\n"
       
  1303 msgstr ""
       
  1304 
       
  1305 #, python-format
       
  1306 msgid "copied to %s from %s@%s\n"
       
  1307 msgstr "kopieret til %s fra %s@%s\n"
       
  1308 
       
  1309 #, python-format
       
  1310 msgid "gone from %s\n"
       
  1311 msgstr "væk fra %s\n"
       
  1312 
       
  1313 #, python-format
       
  1314 msgid "entry %s\n"
       
  1315 msgstr ""
       
  1316 
       
  1317 #, python-format
       
  1318 msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
       
  1319 msgstr "ukendt sti i revision %d: %s\n"
       
  1320 
       
  1321 #, python-format
       
  1322 msgid "mark %s came from %s:%d\n"
       
  1323 msgstr ""
       
  1324 
       
  1325 #, python-format
       
  1326 msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
       
  1327 msgstr "parser revision %d (%d ændringer)\n"
       
  1328 
       
  1329 #, python-format
       
  1330 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
  1697 msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
  1331 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
  1698 msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n"
  1332 
  1699 
  1333 msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
       
  1334 msgstr ""
       
  1335 
       
  1336 #, python-format
  1700 #, python-format
  1337 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
  1701 msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
  1338 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
  1702 msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n"
  1339 
  1703 
  1340 #, python-format
  1704 #, python-format
  1341 msgid "revision %d has no entries\n"
       
  1342 msgstr "revision %d har ikke nogen indgange\n"
       
  1343 
       
  1344 #, python-format
       
  1345 msgid "svn: branch has no revision %s"
  1705 msgid "svn: branch has no revision %s"
  1346 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
  1706 msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s"
  1347 
       
  1348 #, python-format
       
  1349 msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
       
  1350 msgstr "%r ikke under %r, ignorerer\n"
       
  1351 
  1707 
  1352 #, python-format
  1708 #, python-format
  1353 msgid "initializing svn repo %r\n"
  1709 msgid "initializing svn repo %r\n"
  1354 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
  1710 msgstr "initialiserer svn depot %r\n"
  1355 
  1711 
  1411 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
  1767 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
  1412 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
  1768 msgstr "laver øjebliksbillede af %d filer fra arbejdskataloget\n"
  1413 
  1769 
  1414 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
  1770 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
  1415 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
  1771 msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid"
  1416 
       
  1417 #, python-format
       
  1418 msgid "running %r in %s\n"
       
  1419 msgstr "kører %r i %s\n"
       
  1420 
       
  1421 #, python-format
       
  1422 msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
       
  1423 msgstr ""
       
  1424 
  1772 
  1425 msgid "cleaning up temp directory\n"
  1773 msgid "cleaning up temp directory\n"
  1426 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
  1774 msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n"
  1427 
  1775 
  1428 msgid ""
  1776 msgid ""
  1739 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
  2087 msgstr "hgcia: sender opdatering til %s\n"
  1740 
  2088 
  1741 msgid "email.from must be defined when sending by email"
  2089 msgid "email.from must be defined when sending by email"
  1742 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
  2090 msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email"
  1743 
  2091 
  1744 msgid "cia: no user specified"
       
  1745 msgstr "cia: ingen bruger angivet"
       
  1746 
       
  1747 msgid "cia: no project specified"
       
  1748 msgstr "cia: intet project angivet"
       
  1749 
       
  1750 msgid ""
  2092 msgid ""
  1751 "browse the repository in a graphical way\n"
  2093 "browse the repository in a graphical way\n"
  1752 "\n"
  2094 "\n"
  1753 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
  2095 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
  1754 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
  2096 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
  1921 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
  2263 msgstr "hg inserve [TILVALG]..."
  1922 
  2264 
  1923 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
  2265 msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
  1924 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
  2266 msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n"
  1925 
  2267 
  1926 msgid "(starting inotify server)\n"
       
  1927 msgstr "(starter inotify server)\n"
       
  1928 
       
  1929 #, python-format
  2268 #, python-format
  1930 msgid "could not start inotify server: %s\n"
  2269 msgid "could not start inotify server: %s\n"
  1931 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
  2270 msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n"
  1932 
  2271 
  1933 #, python-format
  2272 #, python-format
  1934 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
  2273 msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
  1935 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
  2274 msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n"
  1936 
       
  1937 msgid "(inotify server not running)\n"
       
  1938 msgstr "(inotify server kører ikke)\n"
       
  1939 
  2275 
  1940 #, python-format
  2276 #, python-format
  1941 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
  2277 msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
  1942 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
  2278 msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n"
  1943 
  2279 
  2212 msgid ""
  2548 msgid ""
  2213 "\n"
  2549 "\n"
  2214 "\tkeywords expanded\n"
  2550 "\tkeywords expanded\n"
  2215 msgstr ""
  2551 msgstr ""
  2216 
  2552 
  2217 #, python-format
       
  2218 msgid ""
       
  2219 "\n"
       
  2220 "removing temporary repository %s\n"
       
  2221 msgstr ""
       
  2222 "\n"
       
  2223 "fjerner midlertidigt depot %s\n"
       
  2224 
       
  2225 msgid ""
  2553 msgid ""
  2226 "expand keywords in the working directory\n"
  2554 "expand keywords in the working directory\n"
  2227 "\n"
  2555 "\n"
  2228 "    Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
  2556 "    Run after (re)enabling keyword expansion.\n"
  2229 "\n"
  2557 "\n"
  2242 "    expansion.\n"
  2570 "    expansion.\n"
  2243 "\n"
  2571 "\n"
  2244 "    See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
  2572 "    See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
  2245 "    inclusion and exclusion of files.\n"
  2573 "    inclusion and exclusion of files.\n"
  2246 "\n"
  2574 "\n"
  2247 "    Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n"
  2575 "    With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
  2248 "\n"
       
  2249 "    With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
       
  2250 "    of files are::\n"
  2576 "    of files are::\n"
  2251 "\n"
  2577 "\n"
  2252 "      K = keyword expansion candidate\n"
  2578 "      K = keyword expansion candidate\n"
  2253 "      k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
  2579 "      k = keyword expansion candidate (not tracked)\n"
  2254 "      I = ignored\n"
  2580 "      I = ignored\n"
  2255 "      i = ignored (untracked)\n"
  2581 "      i = ignored (not tracked)\n"
  2256 "    "
  2582 "    "
  2257 msgstr ""
  2583 msgstr ""
  2258 
  2584 
  2259 msgid ""
  2585 msgid ""
  2260 "revert expanded keywords in the working directory\n"
  2586 "revert expanded keywords in the working directory\n"
  2282 msgstr "vis keyword status for alle filer"
  2608 msgstr "vis keyword status for alle filer"
  2283 
  2609 
  2284 msgid "show files excluded from expansion"
  2610 msgid "show files excluded from expansion"
  2285 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
  2611 msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion"
  2286 
  2612 
  2287 msgid "additionally show untracked files"
  2613 msgid "only show unknown (not tracked) files"
  2288 msgstr "vis også ikke-fulgte filer"
  2614 msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer"
       
  2615 
       
  2616 msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)"
       
  2617 msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)"
       
  2618 
       
  2619 msgid "only show untracked files (DEPRECATED)"
       
  2620 msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)"
  2289 
  2621 
  2290 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
  2622 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
  2291 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
  2623 msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..."
  2292 
  2624 
  2293 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
  2625 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
  2351 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
  2683 msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
  2352 msgstr ""
  2684 msgstr ""
  2353 
  2685 
  2354 #, python-format
  2686 #, python-format
  2355 msgid "invalid character in guard %r: %r"
  2687 msgid "invalid character in guard %r: %r"
  2356 msgstr ""
       
  2357 
       
  2358 #, python-format
       
  2359 msgid "active guards: %s\n"
       
  2360 msgstr ""
  2688 msgstr ""
  2361 
  2689 
  2362 #, python-format
  2690 #, python-format
  2363 msgid "guard %r too short"
  2691 msgid "guard %r too short"
  2364 msgstr ""
  2692 msgstr ""
  3286 msgstr "fjern alle rettelser"
  3614 msgstr "fjern alle rettelser"
  3287 
  3615 
  3288 msgid "queue name to pop"
  3616 msgid "queue name to pop"
  3289 msgstr ""
  3617 msgstr ""
  3290 
  3618 
  3291 msgid "forget any local changes"
  3619 msgid "forget any local changes to patched files"
  3292 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer"
  3620 msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer"
  3293 
  3621 
  3294 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
  3622 msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
  3295 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
  3623 msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]"
  3296 
  3624 
  3297 msgid "apply if the patch has rejects"
  3625 msgid "apply if the patch has rejects"
  3443 "  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
  3771 "  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
  3444 "  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
  3772 "  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
  3445 "  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this "
  3773 "  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this "
  3446 "list\n"
  3774 "list\n"
  3447 "                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
  3775 "                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
       
  3776 "  merge = False          # send notification for merges (default True)\n"
  3448 "  [email]\n"
  3777 "  [email]\n"
  3449 "  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
  3778 "  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
  3450 "  [web]\n"
  3779 "  [web]\n"
  3451 "  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
  3780 "  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n"
  3452 "\n"
  3781 "\n"
  3491 "diffs (%d lines):\n"
  3820 "diffs (%d lines):\n"
  3492 "\n"
  3821 "\n"
  3493 msgstr ""
  3822 msgstr ""
  3494 
  3823 
  3495 #, python-format
  3824 #, python-format
  3496 msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
  3825 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
  3497 msgstr "notify: ingen abonnementer til depot %s\n"
  3826 msgstr ""
  3498 
       
  3499 #, python-format
       
  3500 msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
       
  3501 msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n"
       
  3502 
  3827 
  3503 msgid ""
  3828 msgid ""
  3504 "browse command output with an external pager\n"
  3829 "browse command output with an external pager\n"
  3505 "\n"
  3830 "\n"
  3506 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
  3831 "To set the pager that should be used, set the application variable::\n"
  3856 "\n"
  4181 "\n"
  3857 "For more information:\n"
  4182 "For more information:\n"
  3858 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
  4183 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
  3859 msgstr ""
  4184 msgstr ""
  3860 
  4185 
  3861 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
       
  3862 msgstr ""
       
  3863 
       
  3864 msgid ""
  4186 msgid ""
  3865 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
  4187 "move changeset (and descendants) to a different branch\n"
  3866 "\n"
  4188 "\n"
  3867 "    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
  4189 "    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
  3868 "    history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
  4190 "    history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
  3902 
  4224 
  3903 #, python-format
  4225 #, python-format
  3904 msgid "%d revisions have been skipped\n"
  4226 msgid "%d revisions have been skipped\n"
  3905 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
  4227 msgstr "sprang %d revisioner over\n"
  3906 
  4228 
  3907 msgid " set parents\n"
       
  3908 msgstr ""
       
  3909 
       
  3910 #, python-format
       
  3911 msgid "rebasing %d:%s\n"
       
  3912 msgstr ""
       
  3913 
       
  3914 #, python-format
       
  3915 msgid " future parents are %d and %d\n"
       
  3916 msgstr ""
       
  3917 
       
  3918 #, python-format
       
  3919 msgid " update to %d:%s\n"
       
  3920 msgstr " opdater til %d:%s\n"
       
  3921 
       
  3922 msgid " already in target\n"
       
  3923 msgstr ""
       
  3924 
       
  3925 #, python-format
       
  3926 msgid " merge against %d:%s\n"
       
  3927 msgstr ""
       
  3928 
       
  3929 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
  4229 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
  3930 msgstr ""
  4230 msgstr ""
  3931 
  4231 
  3932 msgid "resuming interrupted rebase\n"
       
  3933 msgstr ""
       
  3934 
       
  3935 #, python-format
  4232 #, python-format
  3936 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
  4233 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
  3937 msgstr ""
  4234 msgstr ""
  3938 
  4235 
  3939 #, python-format
  4236 #, python-format
  3940 msgid "next revision set to %s\n"
       
  3941 msgstr ""
       
  3942 
       
  3943 #, python-format
       
  3944 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
  4237 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
  3945 msgstr ""
  4238 msgstr ""
  3946 
  4239 
  3947 #, python-format
       
  3948 msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
       
  3949 msgstr ""
       
  3950 
       
  3951 #, python-format
       
  3952 msgid "import mq patch %d (%s)\n"
       
  3953 msgstr ""
       
  3954 
       
  3955 msgid "rebase status stored\n"
       
  3956 msgstr ""
       
  3957 
       
  3958 msgid "rebase status resumed\n"
       
  3959 msgstr ""
       
  3960 
       
  3961 msgid "no rebase in progress"
  4240 msgid "no rebase in progress"
  3962 msgstr ""
  4241 msgstr ""
  3963 
  4242 
  3964 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
  4243 msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
  3965 msgstr ""
  4244 msgstr ""
  3968 msgstr ""
  4247 msgstr ""
  3969 
  4248 
  3970 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
  4249 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
  3971 msgstr ""
  4250 msgstr ""
  3972 
  4251 
  3973 msgid "cannot rebase an ancestor"
  4252 msgid "source is ancestor of destination"
  3974 msgstr ""
  4253 msgstr "kilden er forfader til destination"
  3975 
  4254 
  3976 msgid "cannot rebase a descendant"
  4255 msgid "source is descendant of destination"
  3977 msgstr ""
  4256 msgstr "kilden nedstammer fra destinationen"
  3978 
       
  3979 msgid "already working on current\n"
       
  3980 msgstr ""
       
  3981 
       
  3982 msgid "already working on the current branch\n"
       
  3983 msgstr ""
       
  3984 
       
  3985 #, python-format
       
  3986 msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
       
  3987 msgstr ""
       
  3988 
  4257 
  3989 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
  4258 msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
  3990 msgstr ""
  4259 msgstr ""
  3991 
  4260 
  3992 msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
       
  3993 msgstr ""
       
  3994 
       
  3995 msgid "rebase working directory to branch head"
  4261 msgid "rebase working directory to branch head"
  3996 msgstr ""
  4262 msgstr ""
  3997 
  4263 
  3998 msgid "rebase from a given revision"
  4264 msgid "rebase from a given revision"
  3999 msgstr ""
  4265 msgstr ""
  4002 msgstr ""
  4268 msgstr ""
  4003 
  4269 
  4004 msgid "rebase onto a given revision"
  4270 msgid "rebase onto a given revision"
  4005 msgstr ""
  4271 msgstr ""
  4006 
  4272 
  4007 msgid "collapse the rebased revisions"
  4273 msgid "collapse the rebased changesets"
  4008 msgstr ""
  4274 msgstr ""
  4009 
  4275 
  4010 msgid "keep original revisions"
  4276 msgid "keep original changesets"
  4011 msgstr ""
  4277 msgstr "behold de originale ændringer"
  4012 
  4278 
  4013 msgid "keep original branches"
  4279 msgid "keep original branch names"
  4014 msgstr ""
  4280 msgstr ""
  4015 
  4281 
  4016 msgid "continue an interrupted rebase"
  4282 msgid "continue an interrupted rebase"
  4017 msgstr ""
  4283 msgstr ""
  4018 
  4284 
  4123 msgstr ""
  4389 msgstr ""
  4124 
  4390 
  4125 msgid "no changes to record\n"
  4391 msgid "no changes to record\n"
  4126 msgstr ""
  4392 msgstr ""
  4127 
  4393 
  4128 #, python-format
       
  4129 msgid "backup %r as %r\n"
       
  4130 msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n"
       
  4131 
       
  4132 msgid "applying patch\n"
       
  4133 msgstr "tilføjer rettelse\n"
       
  4134 
       
  4135 msgid "patch failed to apply"
  4394 msgid "patch failed to apply"
  4136 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
  4395 msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes"
  4137 
       
  4138 #, python-format
       
  4139 msgid "restoring %r to %r\n"
       
  4140 msgstr "gendanner %r som %r\n"
       
  4141 
  4396 
  4142 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
  4397 msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
  4143 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
  4398 msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..."
  4144 
  4399 
  4145 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
  4400 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
  4347 #, python-format
  4602 #, python-format
  4348 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
  4603 msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
  4349 msgstr ""
  4604 msgstr ""
  4350 
  4605 
  4351 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
  4606 msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
  4352 msgstr ""
       
  4353 
       
  4354 #, python-format
       
  4355 msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
       
  4356 msgstr ""
  4607 msgstr ""
  4357 
  4608 
  4358 msgid ""
  4609 msgid ""
  4359 "perform automatic newline conversion\n"
  4610 "perform automatic newline conversion\n"
  4360 "\n"
  4611 "\n"
  4957 
  5208 
  4958 msgid "incompatible arguments"
  5209 msgid "incompatible arguments"
  4959 msgstr "inkompatible argumenter"
  5210 msgstr "inkompatible argumenter"
  4960 
  5211 
  4961 #, python-format
  5212 #, python-format
  4962 msgid "cannot find executable: %s"
       
  4963 msgstr "kan ikke finde program: %s"
       
  4964 
       
  4965 #, python-format
       
  4966 msgid "failed to execute %s"
  5213 msgid "failed to execute %s"
  4967 msgstr "kunne ikke køre %s"
  5214 msgstr "kunne ikke køre %s"
  4968 
  5215 
  4969 #, python-format
  5216 #, python-format
  4970 msgid "%s killed"
  5217 msgid "%s killed"
  5814 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
  6061 msgstr "anvender rettelse fra standardinddata\n"
  5815 
  6062 
  5816 msgid "no diffs found"
  6063 msgid "no diffs found"
  5817 msgstr "fandt ingen ændringer"
  6064 msgstr "fandt ingen ændringer"
  5818 
  6065 
  5819 #, python-format
       
  5820 msgid ""
       
  5821 "message:\n"
       
  5822 "%s\n"
       
  5823 msgstr ""
       
  5824 "meddelse:\n"
       
  5825 "%s\n"
       
  5826 
       
  5827 msgid "not a Mercurial patch"
  6066 msgid "not a Mercurial patch"
  5828 msgstr "ikke en Mercurial patch"
  6067 msgstr "ikke en Mercurial patch"
  5829 
  6068 
  5830 msgid "patch is damaged or loses information"
  6069 msgid "patch is damaged or loses information"
  5831 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
  6070 msgstr "rettelsen er beskadiget eller mister information"
  6481 "      I = ignoreret\n"
  6720 "      I = ignoreret\n"
  6482 "        = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
  6721 "        = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n"
  6483 "    "
  6722 "    "
  6484 
  6723 
  6485 msgid ""
  6724 msgid ""
       
  6725 "summarize working directory state\n"
       
  6726 "\n"
       
  6727 "    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
       
  6728 "    including parents, branch, commit status, and available updates.\n"
       
  6729 "    "
       
  6730 msgstr ""
       
  6731 
       
  6732 #, python-format
       
  6733 msgid "parent: %d:%s %s\n"
       
  6734 msgstr "forælder: %d:%s %s\n"
       
  6735 
       
  6736 #, python-format
       
  6737 msgid "branch: %s\n"
       
  6738 msgstr "gren: %s\n"
       
  6739 
       
  6740 msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved"
       
  6741 msgstr ""
       
  6742 
       
  6743 msgid " (merge)"
       
  6744 msgstr " (sammenføj)"
       
  6745 
       
  6746 msgid " (new branch)"
       
  6747 msgstr " (ny gren)"
       
  6748 
       
  6749 msgid " (clean)"
       
  6750 msgstr " (ren)"
       
  6751 
       
  6752 msgid " (new branch head)"
       
  6753 msgstr ""
       
  6754 
       
  6755 #, python-format
       
  6756 msgid "commit: %s\n"
       
  6757 msgstr "deponer: %s\n"
       
  6758 
       
  6759 msgid "update: (current)\n"
       
  6760 msgstr ""
       
  6761 
       
  6762 #, python-format
       
  6763 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
       
  6764 msgstr ""
       
  6765 
       
  6766 #, python-format
       
  6767 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
       
  6768 msgstr ""
       
  6769 
       
  6770 msgid ""
  6486 "add one or more tags for the current or given revision\n"
  6771 "add one or more tags for the current or given revision\n"
  6487 "\n"
  6772 "\n"
  6488 "    Name a particular revision using <name>.\n"
  6773 "    Name a particular revision using <name>.\n"
  6489 "\n"
  6774 "\n"
  6490 "    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
  6775 "    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
  6670 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
  6955 "Copyright (C) 2005-2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> og andre\n"
  6671 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
  6956 "Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
  6672 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
  6957 "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n"
  6673 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
  6958 "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n"
  6674 
  6959 
  6675 msgid "repository root directory or symbolic path name"
  6960 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
  6676 msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn"
  6961 msgstr ""
  6677 
  6962 
  6678 msgid "change working directory"
  6963 msgid "change working directory"
  6679 msgstr "skift arbejdskatalog"
  6964 msgstr "skift arbejdskatalog"
  6680 
  6965 
  6681 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
  6966 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
  7321 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
  7606 msgstr "blev ikke fundet i manifest"
  7322 
  7607 
  7323 msgid "branch name not in UTF-8!"
  7608 msgid "branch name not in UTF-8!"
  7324 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
  7609 msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!"
  7325 
  7610 
  7326 #, python-format
       
  7327 msgid "  searching for copies back to rev %d\n"
       
  7328 msgstr "  søger efter kopier tilbage til revision %d\n"
       
  7329 
       
  7330 #, python-format
       
  7331 msgid ""
       
  7332 "  unmatched files in local:\n"
       
  7333 "   %s\n"
       
  7334 msgstr ""
       
  7335 
       
  7336 #, python-format
       
  7337 msgid ""
       
  7338 "  unmatched files in other:\n"
       
  7339 "   %s\n"
       
  7340 msgstr ""
       
  7341 
       
  7342 msgid "  all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
       
  7343 msgstr ""
       
  7344 
       
  7345 msgid "  checking for directory renames\n"
       
  7346 msgstr "  undersøger katalogomdøbninger\n"
       
  7347 
       
  7348 #, python-format
       
  7349 msgid "  dir %s -> %s\n"
       
  7350 msgstr "  katalog %s -> %s\n"
       
  7351 
       
  7352 #, python-format
       
  7353 msgid "  file %s -> %s\n"
       
  7354 msgstr "  fil %s -> %s\n"
       
  7355 
       
  7356 msgid "working directory state appears damaged!"
  7611 msgid "working directory state appears damaged!"
  7357 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
  7612 msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!"
  7358 
  7613 
  7359 #, python-format
  7614 #, python-format
  7360 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
  7615 msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
  7397 #, python-format
  7652 #, python-format
  7398 msgid "abort: %s\n"
  7653 msgid "abort: %s\n"
  7399 msgstr "afbrudt: %s\n"
  7654 msgstr "afbrudt: %s\n"
  7400 
  7655 
  7401 #, python-format
  7656 #, python-format
       
  7657 msgid "hg: %s\n"
       
  7658 msgstr "hg: %s\n"
       
  7659 
       
  7660 #, python-format
  7402 msgid ""
  7661 msgid ""
  7403 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
  7662 "hg: command '%s' is ambiguous:\n"
  7404 "    %s\n"
  7663 "    %s\n"
  7405 msgstr ""
  7664 msgstr ""
  7406 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
  7665 "hg: kommandoen '%s' is tvetydig:\n"
  7407 "    %s\n"
  7666 "    %s\n"
  7408 
  7667 
  7409 #, python-format
  7668 #, python-format
  7410 msgid "hg: %s\n"
       
  7411 msgstr "hg: %s\n"
       
  7412 
       
  7413 #, python-format
       
  7414 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
  7669 msgid "timed out waiting for lock held by %s"
  7415 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
  7670 msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s"
  7416 
  7671 
  7417 #, python-format
  7672 #, python-format
  7418 msgid "lock held by %s"
  7673 msgid "lock held by %s"
  7506 #, python-format
  7761 #, python-format
  7507 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
  7762 msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
  7508 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
  7763 msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n"
  7509 
  7764 
  7510 #, python-format
  7765 #, python-format
  7511 msgid "alias '%s' shadows command\n"
       
  7512 msgstr "alias '%s' skygger for en kommando\n"
       
  7513 
       
  7514 #, python-format
       
  7515 msgid "malformed --config option: %s"
  7766 msgid "malformed --config option: %s"
  7516 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
  7767 msgstr "misdannet --config tilvalg: %s"
  7517 
  7768 
  7518 #, python-format
  7769 #, python-format
  7519 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
  7770 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
  7577 #, python-format
  7828 #, python-format
  7578 msgid "tool %s requires a GUI\n"
  7829 msgid "tool %s requires a GUI\n"
  7579 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
  7830 msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n"
  7580 
  7831 
  7581 #, python-format
  7832 #, python-format
  7582 msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
       
  7583 msgstr "valgte værktøj '%s' til %s (binær %s symbolsk link %s)\n"
       
  7584 
       
  7585 #, python-format
       
  7586 msgid ""
  7833 msgid ""
  7587 " no tool found to merge %s\n"
  7834 " no tool found to merge %s\n"
  7588 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
  7835 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
  7589 msgstr ""
  7836 msgstr ""
  7590 
  7837 
  7601 #, python-format
  7848 #, python-format
  7602 msgid "merging %s\n"
  7849 msgid "merging %s\n"
  7603 msgstr "sammenføjer %s\n"
  7850 msgstr "sammenføjer %s\n"
  7604 
  7851 
  7605 #, python-format
  7852 #, python-format
  7606 msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
       
  7607 msgstr "min %s anden %s forfar %s\n"
       
  7608 
       
  7609 msgid " premerge successful\n"
       
  7610 msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n"
       
  7611 
       
  7612 #, python-format
       
  7613 msgid ""
  7853 msgid ""
  7614 " output file %s appears unchanged\n"
  7854 " output file %s appears unchanged\n"
  7615 "was merge successful (yn)?"
  7855 "was merge successful (yn)?"
  7616 msgstr ""
  7856 msgstr ""
  7617 
  7857 
  7631 
  7871 
  7632 #, python-format
  7872 #, python-format
  7633 msgid "unknown bisect kind %s"
  7873 msgid "unknown bisect kind %s"
  7634 msgstr ""
  7874 msgstr ""
  7635 
  7875 
  7636 msgid ""
       
  7637 "\n"
       
  7638 "    Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
       
  7639 "    extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
       
  7640 "    existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
       
  7641 "    implement hooks.\n"
       
  7642 "\n"
       
  7643 "    Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
       
  7644 "    they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
       
  7645 "    usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
       
  7646 "    as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
       
  7647 "    for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
       
  7648 "    Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
       
  7649 "    needed.\n"
       
  7650 "\n"
       
  7651 "    To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
       
  7652 "    the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
       
  7653 "    this::\n"
       
  7654 "\n"
       
  7655 "      [extensions]\n"
       
  7656 "      foo =\n"
       
  7657 "\n"
       
  7658 "    You may also specify the full path to an extension::\n"
       
  7659 "\n"
       
  7660 "      [extensions]\n"
       
  7661 "      myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n"
       
  7662 "\n"
       
  7663 "    To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
       
  7664 "    scope, prepend its path with !::\n"
       
  7665 "\n"
       
  7666 "      [extensions]\n"
       
  7667 "      # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
       
  7668 "      hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
       
  7669 "      # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
       
  7670 "      hgext.baz = !\n"
       
  7671 "    "
       
  7672 msgstr ""
       
  7673 
       
  7674 msgid "disabled extensions:"
  7876 msgid "disabled extensions:"
  7675 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
  7877 msgstr "deaktiverede udvidelser:"
  7676 
  7878 
  7677 msgid "Date Formats"
  7879 msgid "Date Formats"
  7678 msgstr "Datoformater"
  7880 msgstr "Datoformater"
  7679 
  7881 
  7680 msgid ""
       
  7681 "\n"
       
  7682 "    Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n"
       
  7683 "\n"
       
  7684 "    - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
       
  7685 "    - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n"
       
  7686 "\n"
       
  7687 "    Many date formats are valid. Here are some examples::\n"
       
  7688 "\n"
       
  7689 "      \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
       
  7690 "      \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
       
  7691 "      \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
       
  7692 "      \"Dec 6\" (midnight)\n"
       
  7693 "      \"13:18\" (today assumed)\n"
       
  7694 "      \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
       
  7695 "      \"3:39pm\" (15:39)\n"
       
  7696 "      \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
       
  7697 "      \"2006-12-6 13:18\"\n"
       
  7698 "      \"2006-12-6\"\n"
       
  7699 "      \"12-6\"\n"
       
  7700 "      \"12/6\"\n"
       
  7701 "      \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n"
       
  7702 "\n"
       
  7703 "    Lastly, there is Mercurial's internal format::\n"
       
  7704 "\n"
       
  7705 "      \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n"
       
  7706 "\n"
       
  7707 "    This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
       
  7708 "    the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
       
  7709 "    offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
       
  7710 "    (negative if the timezone is east of UTC).\n"
       
  7711 "\n"
       
  7712 "    The log command also accepts date ranges::\n"
       
  7713 "\n"
       
  7714 "      \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
       
  7715 "      \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
       
  7716 "      \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
       
  7717 "      \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
       
  7718 "    "
       
  7719 msgstr ""
       
  7720 "\n"
       
  7721 "    Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n"
       
  7722 "\n"
       
  7723 "    - backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n"
       
  7724 "    - log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n"
       
  7725 "\n"
       
  7726 "    Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n"
       
  7727 "\n"
       
  7728 "      \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n"
       
  7729 "      \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n"
       
  7730 "      \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n"
       
  7731 "      \"Dec 6\" (midnat)\n"
       
  7732 "      \"13:18\" (antager dags dato)\n"
       
  7733 "      \"3:39\"\n"
       
  7734 "      \"3:39pm\" (15:39)\n"
       
  7735 "      \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
       
  7736 "      \"2006-12-6 13:18\"\n"
       
  7737 "      \"2006-12-6\"\n"
       
  7738 "      \"12-6\"\n"
       
  7739 "      \"12/6\"\n"
       
  7740 "      \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n"
       
  7741 "\n"
       
  7742 "    Endelig er der Mercurials interne format::\n"
       
  7743 "\n"
       
  7744 "      \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n"
       
  7745 "\n"
       
  7746 "    Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n"
       
  7747 "    antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n"
       
  7748 "    UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n"
       
  7749 "    for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n"
       
  7750 "\n"
       
  7751 "    Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n"
       
  7752 "\n"
       
  7753 "      \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n"
       
  7754 "      \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n"
       
  7755 "      \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n"
       
  7756 "      \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n"
       
  7757 "    "
       
  7758 
       
  7759 msgid "File Name Patterns"
  7882 msgid "File Name Patterns"
  7760 msgstr "Mønstre for filnavne"
  7883 msgstr "Mønstre for filnavne"
  7761 
  7884 
  7762 msgid ""
       
  7763 "\n"
       
  7764 "    Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
       
  7765 "    files at a time.\n"
       
  7766 "\n"
       
  7767 "    By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
       
  7768 "    glob patterns.\n"
       
  7769 "\n"
       
  7770 "    Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n"
       
  7771 "\n"
       
  7772 "    To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
       
  7773 "    with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
       
  7774 "    the current repository root.\n"
       
  7775 "\n"
       
  7776 "    To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
       
  7777 "    rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
       
  7778 "    only match files in the current directory ending with \".c\".\n"
       
  7779 "\n"
       
  7780 "    The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
       
  7781 "    string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n"
       
  7782 "\n"
       
  7783 "    To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
       
  7784 "    Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n"
       
  7785 "\n"
       
  7786 "    Plain examples::\n"
       
  7787 "\n"
       
  7788 "      path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
       
  7789 "                     of the repository\n"
       
  7790 "      path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n"
       
  7791 "\n"
       
  7792 "    Glob examples::\n"
       
  7793 "\n"
       
  7794 "      glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
       
  7795 "      *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
       
  7796 "      **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
       
  7797 "                     current directory including itself.\n"
       
  7798 "      foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
       
  7799 "      foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
       
  7800 "                     including itself.\n"
       
  7801 "\n"
       
  7802 "    Regexp examples::\n"
       
  7803 "\n"
       
  7804 "      re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n"
       
  7805 "\n"
       
  7806 "    "
       
  7807 msgstr ""
       
  7808 
       
  7809 msgid "Environment Variables"
  7885 msgid "Environment Variables"
  7810 msgstr "Miljøvariable"
  7886 msgstr "Miljøvariable"
  7811 
  7887 
  7812 msgid ""
       
  7813 "\n"
       
  7814 "HG\n"
       
  7815 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
       
  7816 "    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
       
  7817 "    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
       
  7818 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
       
  7819 "    Windows) is searched.\n"
       
  7820 "\n"
       
  7821 "HGEDITOR\n"
       
  7822 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n"
       
  7823 "\n"
       
  7824 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
       
  7825 "\n"
       
  7826 "HGENCODING\n"
       
  7827 "    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
       
  7828 "    This setting is used to convert data including usernames,\n"
       
  7829 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
       
  7830 "    be overridden with the --encoding command-line option.\n"
       
  7831 "\n"
       
  7832 "HGENCODINGMODE\n"
       
  7833 "    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
       
  7834 "    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
       
  7835 "    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
       
  7836 "    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
       
  7837 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
       
  7838 "    the --encodingmode command-line option.\n"
       
  7839 "\n"
       
  7840 "HGMERGE\n"
       
  7841 "    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
       
  7842 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
       
  7843 "    ancestor file.\n"
       
  7844 "\n"
       
  7845 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
       
  7846 "\n"
       
  7847 "HGRCPATH\n"
       
  7848 "    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
       
  7849 "    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
       
  7850 "    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
       
  7851 "    from the current repository is read.\n"
       
  7852 "\n"
       
  7853 "    For each element in HGRCPATH:\n"
       
  7854 "\n"
       
  7855 "    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
       
  7856 "    - otherwise, the file itself will be added\n"
       
  7857 "\n"
       
  7858 "HGUSER\n"
       
  7859 "    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
       
  7860 "    available values will be considered in this order:\n"
       
  7861 "\n"
       
  7862 "    - HGUSER (deprecated)\n"
       
  7863 "    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
       
  7864 "    - EMAIL\n"
       
  7865 "    - interactive prompt\n"
       
  7866 "    - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n"
       
  7867 "\n"
       
  7868 "    (deprecated, use .hgrc)\n"
       
  7869 "\n"
       
  7870 "EMAIL\n"
       
  7871 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
       
  7872 "\n"
       
  7873 "LOGNAME\n"
       
  7874 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n"
       
  7875 "\n"
       
  7876 "VISUAL\n"
       
  7877 "    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n"
       
  7878 "\n"
       
  7879 "EDITOR\n"
       
  7880 "    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
       
  7881 "    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
       
  7882 "    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
       
  7883 "    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
       
  7884 "    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
       
  7885 "    defaults to 'vi'.\n"
       
  7886 "\n"
       
  7887 "PYTHONPATH\n"
       
  7888 "    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
       
  7889 "    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
       
  7890 "    "
       
  7891 msgstr ""
       
  7892 
       
  7893 msgid "Specifying Single Revisions"
  7888 msgid "Specifying Single Revisions"
  7894 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
  7889 msgstr "Angivning af en enkelt revision"
  7895 
  7890 
  7896 msgid ""
       
  7897 "\n"
       
  7898 "    Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n"
       
  7899 "\n"
       
  7900 "    A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
       
  7901 "    are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
       
  7902 "    the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n"
       
  7903 "\n"
       
  7904 "    A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
       
  7905 "    identifier.\n"
       
  7906 "\n"
       
  7907 "    A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
       
  7908 "    unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
       
  7909 "    identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
       
  7910 "    prefix of exactly one full-length identifier.\n"
       
  7911 "\n"
       
  7912 "    Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
       
  7913 "    a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
       
  7914 "    name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
       
  7915 "    names must not contain the \":\" character.\n"
       
  7916 "\n"
       
  7917 "    The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
       
  7918 "    the most recent revision.\n"
       
  7919 "\n"
       
  7920 "    The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
       
  7921 "    revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n"
       
  7922 "\n"
       
  7923 "    The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
       
  7924 "    no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
       
  7925 "    an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
       
  7926 "    first parent.\n"
       
  7927 "    "
       
  7928 msgstr ""
       
  7929 
       
  7930 msgid "Specifying Multiple Revisions"
  7891 msgid "Specifying Multiple Revisions"
  7931 msgstr "Angivning af flere revisioner"
  7892 msgstr "Angivning af flere revisioner"
  7932 
  7893 
  7933 msgid ""
       
  7934 "\n"
       
  7935 "    When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
       
  7936 "    specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
       
  7937 "    range, separated by the \":\" character.\n"
       
  7938 "\n"
       
  7939 "    The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
       
  7940 "    are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
       
  7941 "    BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
       
  7942 "    is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
       
  7943 "    \"all revisions\".\n"
       
  7944 "\n"
       
  7945 "    If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
       
  7946 "    order.\n"
       
  7947 "\n"
       
  7948 "    A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
       
  7949 "    gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
       
  7950 "    "
       
  7951 msgstr ""
       
  7952 
       
  7953 msgid "Diff Formats"
  7894 msgid "Diff Formats"
  7954 msgstr ""
       
  7955 
       
  7956 msgid ""
       
  7957 "\n"
       
  7958 "    Mercurial's default format for showing changes between two\n"
       
  7959 "    versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
       
  7960 "    diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
       
  7961 "    tools.\n"
       
  7962 "\n"
       
  7963 "    While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
       
  7964 "    following information:\n"
       
  7965 "\n"
       
  7966 "    - executable status and other permission bits\n"
       
  7967 "    - copy or rename information\n"
       
  7968 "    - changes in binary files\n"
       
  7969 "    - creation or deletion of empty files\n"
       
  7970 "\n"
       
  7971 "    Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
       
  7972 "    which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
       
  7973 "    produced by default because a few widespread tools still do not\n"
       
  7974 "    understand this format.\n"
       
  7975 "\n"
       
  7976 "    This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
       
  7977 "    (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
       
  7978 "    file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
       
  7979 "    when applying a standard diff to a different repository, this\n"
       
  7980 "    extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
       
  7981 "    push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
       
  7982 "    internal binary format for communicating changes.\n"
       
  7983 "\n"
       
  7984 "    To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
       
  7985 "    --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
       
  7986 "    the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
       
  7987 "    option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
       
  7988 "    extension.\n"
       
  7989 "    "
       
  7990 msgstr ""
  7895 msgstr ""
  7991 
  7896 
  7992 msgid "Template Usage"
  7897 msgid "Template Usage"
  7993 msgstr "Brug af skabeloner"
  7898 msgstr "Brug af skabeloner"
  7994 
  7899 
  7995 msgid ""
       
  7996 "\n"
       
  7997 "    Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
       
  7998 "    templates. You can either pass in a template from the command\n"
       
  7999 "    line, via the --template option, or select an existing\n"
       
  8000 "    template-style (--style).\n"
       
  8001 "\n"
       
  8002 "    You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
       
  8003 "    outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n"
       
  8004 "\n"
       
  8005 "    Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
       
  8006 "    when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
       
  8007 "    Usage::\n"
       
  8008 "\n"
       
  8009 "        $ hg log -r1 --style changelog\n"
       
  8010 "\n"
       
  8011 "    A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
       
  8012 "    expansion::\n"
       
  8013 "\n"
       
  8014 "        $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
       
  8015 "        b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n"
       
  8016 "\n"
       
  8017 "    Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
       
  8018 "    keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
       
  8019 "    keywords are usually available for templating a log-like command:\n"
       
  8020 "\n"
       
  8021 "    :author:    String. The unmodified author of the changeset.\n"
       
  8022 "    :branches:  String. The name of the branch on which the changeset\n"
       
  8023 "                was committed. Will be empty if the branch name was\n"
       
  8024 "                default.\n"
       
  8025 "    :date:      Date information. The date when the changeset was\n"
       
  8026 "                committed.\n"
       
  8027 "    :desc:      String. The text of the changeset description.\n"
       
  8028 "    :diffstat:  String. Statistics of changes with the following\n"
       
  8029 "                format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
       
  8030 "    :files:     List of strings. All files modified, added, or removed\n"
       
  8031 "                by this changeset.\n"
       
  8032 "    :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
       
  8033 "    :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
       
  8034 "    :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
       
  8035 "    :node:      String. The changeset identification hash, as a\n"
       
  8036 "                40-character hexadecimal string.\n"
       
  8037 "    :parents:   List of strings. The parents of the changeset.\n"
       
  8038 "    :rev:       Integer. The repository-local changeset revision\n"
       
  8039 "                number.\n"
       
  8040 "    :tags:      List of strings. Any tags associated with the\n"
       
  8041 "                changeset.\n"
       
  8042 "\n"
       
  8043 "    The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
       
  8044 "    want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
       
  8045 "    it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
       
  8046 "    variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
       
  8047 "    output::\n"
       
  8048 "\n"
       
  8049 "       $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
       
  8050 "       2008-08-21 18:22 +0000\n"
       
  8051 "\n"
       
  8052 "    List of filters:\n"
       
  8053 "\n"
       
  8054 "    :addbreaks:   Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
       
  8055 "                  every line except the last.\n"
       
  8056 "    :age:         Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
       
  8057 "                  between the given date/time and the current\n"
       
  8058 "                  date/time.\n"
       
  8059 "    :basename:    Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
       
  8060 "                  last component of the path after splitting by the\n"
       
  8061 "                  path separator (ignoring trailing separators). For\n"
       
  8062 "                  example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//"
       
  8063 "\"\n"
       
  8064 "                  becomes \"bar\".\n"
       
  8065 "    :stripdir:    Treat the text as path and strip a directory level,\n"
       
  8066 "                  if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
       
  8067 "                  \"foo\".\n"
       
  8068 "    :date:        Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
       
  8069 "                  the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
       
  8070 "    :domain:      Any text. Finds the first string that looks like an\n"
       
  8071 "                  email address, and extracts just the domain\n"
       
  8072 "                  component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
       
  8073 "                  'example.com'.\n"
       
  8074 "    :email:       Any text. Extracts the first string that looks like\n"
       
  8075 "                  an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
       
  8076 "                  becomes 'user@example.com'.\n"
       
  8077 "    :escape:      Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
       
  8078 "                  \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
       
  8079 "    :fill68:      Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
       
  8080 "    :fill76:      Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
       
  8081 "    :firstline:   Any text. Returns the first line of text.\n"
       
  8082 "    :nonempty:    Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
       
  8083 "    :hgdate:      Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
       
  8084 "                  \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
       
  8085 "    :isodate:     Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
       
  8086 "                  \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
       
  8087 "    :isodatesec:  Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
       
  8088 "                  seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
       
  8089 "                  rfc3339date filter.\n"
       
  8090 "    :localdate:   Date. Converts a date to local date.\n"
       
  8091 "    :obfuscate:   Any text. Returns the input text rendered as a\n"
       
  8092 "                  sequence of XML entities.\n"
       
  8093 "    :person:      Any text. Returns the text before an email address.\n"
       
  8094 "    :rfc822date:  Date. Returns a date using the same format used in\n"
       
  8095 "                  email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
       
  8096 "    :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
       
  8097 "                  specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
       
  8098 "    :short:       Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
       
  8099 "                  hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
       
  8100 "    :shortdate:   Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
       
  8101 "    :strip:       Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
       
  8102 "    :tabindent:   Any text. Returns the text, with every line except\n"
       
  8103 "                  the first starting with a tab character.\n"
       
  8104 "    :urlescape:   Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
       
  8105 "                  example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
       
  8106 "    :user:        Any text. Returns the user portion of an email\n"
       
  8107 "                  address.\n"
       
  8108 "    "
       
  8109 msgstr ""
       
  8110 
       
  8111 msgid "URL Paths"
  7900 msgid "URL Paths"
  8112 msgstr "URL-stier"
  7901 msgstr "URL-stier"
  8113 
  7902 
  8114 msgid ""
       
  8115 "\n"
       
  8116 "    Valid URLs are of the form::\n"
       
  8117 "\n"
       
  8118 "      local/filesystem/path[#revision]\n"
       
  8119 "      file://local/filesystem/path[#revision]\n"
       
  8120 "      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
       
  8121 "      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
       
  8122 "      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
       
  8123 "\n"
       
  8124 "    Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
       
  8125 "    repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
       
  8126 "    incoming --bundle').\n"
       
  8127 "\n"
       
  8128 "    An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
       
  8129 "    or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
       
  8130 "    revisions'.\n"
       
  8131 "\n"
       
  8132 "    Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
       
  8133 "    only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
       
  8134 "    Mercurial server.\n"
       
  8135 "\n"
       
  8136 "    Some notes about using SSH with Mercurial:\n"
       
  8137 "\n"
       
  8138 "    - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
       
  8139 "      machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
       
  8140 "      remotecmd.\n"
       
  8141 "    - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
       
  8142 "      Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
       
  8143 "      path::\n"
       
  8144 "\n"
       
  8145 "        ssh://example.com//tmp/repository\n"
       
  8146 "\n"
       
  8147 "    - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
       
  8148 "      thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n"
       
  8149 "\n"
       
  8150 "        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
       
  8151 "          Compression no\n"
       
  8152 "        Host *\n"
       
  8153 "          Compression yes\n"
       
  8154 "\n"
       
  8155 "      Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
       
  8156 "      or with the --ssh command line option.\n"
       
  8157 "\n"
       
  8158 "    These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
       
  8159 "    the [paths] section like so::\n"
       
  8160 "\n"
       
  8161 "      [paths]\n"
       
  8162 "      alias1 = URL1\n"
       
  8163 "      alias2 = URL2\n"
       
  8164 "      ...\n"
       
  8165 "\n"
       
  8166 "    You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
       
  8167 "    example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n"
       
  8168 "\n"
       
  8169 "    Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
       
  8170 "    when you do not provide the URL to a command:\n"
       
  8171 "\n"
       
  8172 "    default:\n"
       
  8173 "      When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
       
  8174 "      saves the location of the source repository as the new\n"
       
  8175 "      repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
       
  8176 "      path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
       
  8177 "      outgoing).\n"
       
  8178 "\n"
       
  8179 "    default-push:\n"
       
  8180 "      The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
       
  8181 "      prefer it over 'default' if both are defined.\n"
       
  8182 "    "
       
  8183 msgstr ""
       
  8184 
       
  8185 msgid "Using additional features"
  7903 msgid "Using additional features"
  8186 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
  7904 msgstr "Brug af yderligere funktioner"
  8187 
  7905 
  8188 msgid "can only share local repositories"
  7906 msgid "can only share local repositories"
  8189 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
  7907 msgstr "kan kun dele lokale depoter"
  8212 msgstr ""
  7930 msgstr ""
  8213 
  7931 
  8214 msgid "clone from remote to remote not supported"
  7932 msgid "clone from remote to remote not supported"
  8215 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
  7933 msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet"
  8216 
  7934 
  8217 msgid "updated"
  7935 #, python-format
  8218 msgstr "opdateret"
  7936 msgid ""
  8219 
  7937 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
  8220 msgid "merged"
  7938 msgstr ""
  8221 msgstr "sammenføjet"
       
  8222 
       
  8223 msgid "removed"
       
  8224 msgstr "fjernet"
       
  8225 
       
  8226 msgid "unresolved"
       
  8227 msgstr "uløst"
       
  8228 
       
  8229 #, python-format
       
  8230 msgid "%d files %s"
       
  8231 msgstr "%d filer %s"
       
  8232 
  7939 
  8233 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
  7940 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
  8234 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
  7941 msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n"
  8235 
  7942 
  8236 msgid ""
  7943 msgid ""
  8237 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to "
  7944 "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to "
  8238 "abandon\n"
  7945 "abandon\n"
  8239 msgstr ""
  7946 msgstr ""
  8240 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up "
  7947 "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -"
  8241 "--clean' for at opgive\n"
  7948 "C' for at opgive\n"
  8242 
  7949 
  8243 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
  7950 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
  8244 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
  7951 msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n"
  8245 
  7952 
  8246 #, python-format
  7953 #, python-format
  8310 
  8017 
  8311 #, python-format
  8018 #, python-format
  8312 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
  8019 msgid "unsupported URL component: \"%s\""
  8313 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
  8020 msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\""
  8314 
  8021 
  8315 #, python-format
       
  8316 msgid "using %s\n"
       
  8317 msgstr "bruger %s\n"
       
  8318 
       
  8319 #, python-format
       
  8320 msgid "capabilities: %s\n"
       
  8321 msgstr "kapaciteter: %s\n"
       
  8322 
       
  8323 msgid "operation not supported over http"
  8022 msgid "operation not supported over http"
  8324 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
  8023 msgstr "operationen understøttes ikke over http"
  8325 
  8024 
  8326 #, python-format
       
  8327 msgid "sending %s command\n"
       
  8328 msgstr "sender %s kommando\n"
       
  8329 
       
  8330 #, python-format
       
  8331 msgid "sending %s bytes\n"
       
  8332 msgstr "sender %s bytes\n"
       
  8333 
       
  8334 msgid "authorization failed"
  8025 msgid "authorization failed"
  8335 msgstr "autorisation fejlede"
  8026 msgstr "autorisation fejlede"
  8336 
  8027 
  8337 #, python-format
       
  8338 msgid "http error while sending %s command\n"
       
  8339 msgstr "http-fejl mens %s kommandoen blev sendt\n"
       
  8340 
       
  8341 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
  8028 msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
  8342 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
  8029 msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger"
  8343 
  8030 
  8344 #, python-format
  8031 #, python-format
  8345 msgid "real URL is %s\n"
  8032 msgid "real URL is %s\n"
  8346 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
  8033 msgstr "den rigtige URL er %s\n"
  8347 
  8034 
  8348 #, python-format
  8035 #, python-format
  8349 msgid "requested URL: '%s'\n"
       
  8350 msgstr "forespurgt URL: '%s'\n"
       
  8351 
       
  8352 #, python-format
       
  8353 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
  8036 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
  8354 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
  8037 msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot"
  8355 
  8038 
  8356 #, python-format
  8039 #, python-format
  8357 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
  8040 msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
  8420 
  8103 
  8421 #, python-format
  8104 #, python-format
  8422 msgid "unknown revision '%s'"
  8105 msgid "unknown revision '%s'"
  8423 msgstr "ukendt revision '%s'"
  8106 msgstr "ukendt revision '%s'"
  8424 
  8107 
  8425 #, python-format
       
  8426 msgid "filtering %s through %s\n"
       
  8427 msgstr "filtrerer %s gennem %s\n"
       
  8428 
       
  8429 msgid "journal already exists - run hg recover"
  8108 msgid "journal already exists - run hg recover"
  8430 msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover"
  8109 msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover"
  8431 
  8110 
  8432 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
  8111 msgid "rolling back interrupted transaction\n"
  8433 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
  8112 msgstr "ruller afbrudt transaktion tilbage\n"
  8456 
  8135 
  8457 #, python-format
  8136 #, python-format
  8458 msgid "working directory of %s"
  8137 msgid "working directory of %s"
  8459 msgstr "arbejdskatalog for %s"
  8138 msgstr "arbejdskatalog for %s"
  8460 
  8139 
  8461 #, python-format
       
  8462 msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
       
  8463 msgstr ""
       
  8464 
       
  8465 #, python-format
       
  8466 msgid " %s: copy %s:%s\n"
       
  8467 msgstr ""
       
  8468 
       
  8469 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
  8140 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
  8470 msgstr ""
  8141 msgstr ""
  8471 
  8142 
  8472 msgid "file not found!"
  8143 msgid "file not found!"
  8473 msgstr "filen blev ikke fundet!"
  8144 msgstr "filen blev ikke fundet!"
  8529 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
  8200 msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n"
  8530 
  8201 
  8531 msgid "searching for changes\n"
  8202 msgid "searching for changes\n"
  8532 msgstr "leder efter ændringer\n"
  8203 msgstr "leder efter ændringer\n"
  8533 
  8204 
  8534 #, python-format
       
  8535 msgid "examining %s:%s\n"
       
  8536 msgstr "undersøger %s:%s\n"
       
  8537 
       
  8538 msgid "branch already found\n"
       
  8539 msgstr "gren er allerede fundet\n"
       
  8540 
       
  8541 #, python-format
       
  8542 msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
       
  8543 msgstr "fandt ukomplet gren %s:%s\n"
       
  8544 
       
  8545 #, python-format
       
  8546 msgid "found new changeset %s\n"
       
  8547 msgstr "fandt ny ændring %s\n"
       
  8548 
       
  8549 #, python-format
       
  8550 msgid "request %d: %s\n"
       
  8551 msgstr "forespørgsel %d: %s\n"
       
  8552 
       
  8553 #, python-format
       
  8554 msgid "received %s:%s\n"
       
  8555 msgstr "modtog %s:%s\n"
       
  8556 
       
  8557 #, python-format
       
  8558 msgid "narrowing %d:%d %s\n"
       
  8559 msgstr "indskrænker %d:%d %s\n"
       
  8560 
       
  8561 #, python-format
       
  8562 msgid "found new branch changeset %s\n"
       
  8563 msgstr "fandt ny forgreningsændring %s\n"
       
  8564 
       
  8565 #, python-format
       
  8566 msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
       
  8567 msgstr "indskrænker forgreningssøgning til %s:%s\n"
       
  8568 
       
  8569 msgid "already have changeset "
  8205 msgid "already have changeset "
  8570 msgstr "har allerede ændringen "
  8206 msgstr "har allerede ændringen "
  8571 
  8207 
  8572 msgid "warning: repository is unrelated\n"
  8208 msgid "warning: repository is unrelated\n"
  8573 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
  8209 msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n"
  8574 
  8210 
  8575 msgid "repository is unrelated"
  8211 msgid "repository is unrelated"
  8576 msgstr "depotet er urelateret"
  8212 msgstr "depotet er urelateret"
  8577 
  8213 
  8578 msgid "found new changesets starting at "
       
  8579 msgstr "fandt nye ændringer startende ved "
       
  8580 
       
  8581 #, python-format
       
  8582 msgid "%d total queries\n"
       
  8583 msgstr "%d forespørgsler i alt\n"
       
  8584 
       
  8585 msgid "common changesets up to "
       
  8586 msgstr "fælles ændringer op til "
       
  8587 
       
  8588 msgid "requesting all changes\n"
  8214 msgid "requesting all changes\n"
  8589 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
  8215 msgstr "anmoder om alle ændringer\n"
  8590 
  8216 
  8591 msgid ""
  8217 msgid ""
  8592 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
  8218 "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support "
  8608 
  8234 
  8609 #, python-format
  8235 #, python-format
  8610 msgid "%d changesets found\n"
  8236 msgid "%d changesets found\n"
  8611 msgstr "fandt %d ændringer\n"
  8237 msgstr "fandt %d ændringer\n"
  8612 
  8238 
  8613 msgid "list of changesets:\n"
       
  8614 msgstr "liste af ændringer:\n"
       
  8615 
       
  8616 #, python-format
  8239 #, python-format
  8617 msgid "empty or missing revlog for %s"
  8240 msgid "empty or missing revlog for %s"
  8618 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
  8241 msgstr "tom eller manglende revlog for %s"
  8619 
  8242 
  8620 #, python-format
       
  8621 msgid "add changeset %s\n"
       
  8622 msgstr "tilføj ændring %s\n"
       
  8623 
       
  8624 msgid "adding changesets\n"
  8243 msgid "adding changesets\n"
  8625 msgstr "tilføjer ændringer\n"
  8244 msgstr "tilføjer ændringer\n"
  8626 
  8245 
  8627 msgid "received changelog group is empty"
  8246 msgid "received changelog group is empty"
  8628 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
  8247 msgstr "modtagen changelog-gruppe er tom"
  8631 msgstr "tilføjer manifester\n"
  8250 msgstr "tilføjer manifester\n"
  8632 
  8251 
  8633 msgid "adding file changes\n"
  8252 msgid "adding file changes\n"
  8634 msgstr "tilføjer filændringer\n"
  8253 msgstr "tilføjer filændringer\n"
  8635 
  8254 
  8636 #, python-format
       
  8637 msgid "adding %s revisions\n"
       
  8638 msgstr "tilføjer %s ændringer\n"
       
  8639 
       
  8640 msgid "received file revlog group is empty"
  8255 msgid "received file revlog group is empty"
  8641 msgstr ""
  8256 msgstr ""
  8642 
  8257 
  8643 #, python-format
  8258 #, python-format
  8644 msgid " (%+d heads)"
  8259 msgid " (%+d heads)"
  8646 
  8261 
  8647 #, python-format
  8262 #, python-format
  8648 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
  8263 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
  8649 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
  8264 msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n"
  8650 
  8265 
  8651 msgid "updating the branch cache\n"
       
  8652 msgstr ""
       
  8653 
       
  8654 msgid "Unexpected response from remote server:"
  8266 msgid "Unexpected response from remote server:"
  8655 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
  8267 msgstr "Uventet svar fra fjernserver:"
  8656 
  8268 
  8657 msgid "operation forbidden by server"
  8269 msgid "operation forbidden by server"
  8658 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
  8270 msgstr "operationen er forbudt af serveren"
  8669 #, python-format
  8281 #, python-format
  8670 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
  8282 msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
  8671 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
  8283 msgstr "%d filer at overføre, %s data\n"
  8672 
  8284 
  8673 #, python-format
  8285 #, python-format
  8674 msgid "adding %s (%s)\n"
       
  8675 msgstr "tilføjer %s (%s)\n"
       
  8676 
       
  8677 #, python-format
       
  8678 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
  8286 msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
  8679 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
  8287 msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n"
  8680 
  8288 
  8681 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
  8289 msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
  8682 msgstr ""
  8290 msgstr ""
  8753 
  8361 
  8754 msgid "resolving manifests\n"
  8362 msgid "resolving manifests\n"
  8755 msgstr "løser manifester\n"
  8363 msgstr "løser manifester\n"
  8756 
  8364 
  8757 #, python-format
  8365 #, python-format
  8758 msgid " overwrite %s partial %s\n"
       
  8759 msgstr ""
       
  8760 
       
  8761 #, python-format
       
  8762 msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
       
  8763 msgstr ""
       
  8764 
       
  8765 #, python-format
       
  8766 msgid ""
  8366 msgid ""
  8767 " local changed %s which remote deleted\n"
  8367 " local changed %s which remote deleted\n"
  8768 "use (c)hanged version or (d)elete?"
  8368 "use (c)hanged version or (d)elete?"
  8769 msgstr ""
  8369 msgstr ""
  8770 
  8370 
  8782 
  8382 
  8783 msgid "&Deleted"
  8383 msgid "&Deleted"
  8784 msgstr ""
  8384 msgstr ""
  8785 
  8385 
  8786 #, python-format
  8386 #, python-format
  8787 msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
       
  8788 msgstr "bevarer %s til løsning af %s\n"
       
  8789 
       
  8790 #, python-format
       
  8791 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
  8387 msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
  8792 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
  8388 msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n"
  8793 
  8389 
  8794 #, python-format
  8390 #, python-format
  8795 msgid "getting %s\n"
  8391 msgid "getting %s\n"
  8836 #, python-format
  8432 #, python-format
  8837 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
  8433 msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
  8838 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
  8434 msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket"
  8839 
  8435 
  8840 #, python-format
  8436 #, python-format
  8841 msgid "found patch at byte %d\n"
       
  8842 msgstr ""
       
  8843 
       
  8844 msgid "patch generated by hg export\n"
       
  8845 msgstr "rettelse genereret af hg export\n"
       
  8846 
       
  8847 #, python-format
       
  8848 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
  8437 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
  8849 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
  8438 msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n"
  8850 
  8439 
  8851 #, python-format
  8440 #, python-format
  8852 msgid "patching file %s\n"
  8441 msgid "patching file %s\n"
  8913 #, python-format
  8502 #, python-format
  8914 msgid "Unsupported line endings type: %s"
  8503 msgid "Unsupported line endings type: %s"
  8915 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
  8504 msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke"
  8916 
  8505 
  8917 #, python-format
  8506 #, python-format
  8918 msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
       
  8919 msgstr ""
       
  8920 
       
  8921 #, python-format
       
  8922 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
  8507 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
  8923 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
  8508 msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n"
  8924 
  8509 
  8925 #, python-format
  8510 #, python-format
  8926 msgid "exited with status %d"
  8511 msgid "exited with status %d"
  8929 #, python-format
  8514 #, python-format
  8930 msgid "killed by signal %d"
  8515 msgid "killed by signal %d"
  8931 msgstr "dræbt af signal %d"
  8516 msgstr "dræbt af signal %d"
  8932 
  8517 
  8933 #, python-format
  8518 #, python-format
  8934 msgid "stopped by signal %d"
       
  8935 msgstr "stoppet af signal %d"
       
  8936 
       
  8937 msgid "invalid exit code"
       
  8938 msgstr "ugyldig returkode"
       
  8939 
       
  8940 #, python-format
       
  8941 msgid "saving bundle to %s\n"
  8519 msgid "saving bundle to %s\n"
  8942 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
  8520 msgstr "gemmer bundt i %s\n"
  8943 
  8521 
  8944 msgid "adding branch\n"
  8522 msgid "adding branch\n"
  8945 msgstr "tilføjer gren\n"
  8523 msgstr "tilføjer gren\n"
  9006 msgstr ""
  8584 msgstr ""
  9007 
  8585 
  9008 msgid "could not create remote repo"
  8586 msgid "could not create remote repo"
  9009 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
  8587 msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot"
  9010 
  8588 
       
  8589 msgid "no suitable response from remote hg"
       
  8590 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
       
  8591 
  9011 msgid "remote: "
  8592 msgid "remote: "
  9012 msgstr "fjernsystem: "
  8593 msgstr "fjernsystem: "
  9013 
  8594 
  9014 msgid "no suitable response from remote hg"
       
  9015 msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg"
       
  9016 
       
  9017 #, python-format
  8595 #, python-format
  9018 msgid "push refused: %s"
  8596 msgid "push refused: %s"
  9019 msgstr "skub afvist: %s"
  8597 msgstr "skub afvist: %s"
  9020 
  8598 
  9021 msgid "unsynced changes"
  8599 msgid "unsynced changes"
  9029 
  8607 
  9030 #, python-format
  8608 #, python-format
  9031 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
  8609 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
  9032 msgstr ""
  8610 msgstr ""
  9033 
  8611 
  9034 msgid "scanning\n"
       
  9035 msgstr "skanner\n"
       
  9036 
       
  9037 #, python-format
       
  9038 msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
       
  9039 msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n"
       
  9040 
       
  9041 #, python-format
       
  9042 msgid "sending %s (%d bytes)\n"
       
  9043 msgstr "sender %s (%d byte)\n"
       
  9044 
       
  9045 #, python-format
  8612 #, python-format
  9046 msgid ""
  8613 msgid ""
  9047 " subrepository sources for %s differ\n"
  8614 " subrepository sources for %s differ\n"
  9048 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
  8615 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
  9049 msgstr ""
  8616 msgstr ""
  9183 #, python-format
  8750 #, python-format
  9184 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
  8751 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
  9185 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
  8752 msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n"
  9186 
  8753 
  9187 #, python-format
  8754 #, python-format
  9188 msgid "proxying through http://%s:%s\n"
       
  9189 msgstr ""
       
  9190 
       
  9191 #, python-format
       
  9192 msgid "command '%s' failed: %s"
  8755 msgid "command '%s' failed: %s"
  9193 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
  8756 msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s"
  9194 
  8757 
  9195 #, python-format
  8758 #, python-format
  9196 msgid "path contains illegal component: %s"
  8759 msgid "path contains illegal component: %s"
  9384 #, python-format
  8947 #, python-format
  9385 msgid "unpacking %s"
  8948 msgid "unpacking %s"
  9386 msgstr "udpakker %s"
  8949 msgstr "udpakker %s"
  9387 
  8950 
  9388 #, python-format
  8951 #, python-format
       
  8952 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
       
  8953 msgstr ""
       
  8954 
       
  8955 #, python-format
  9389 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
  8956 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
  9390 msgstr ""
  8957 msgstr ""
  9391 
  8958 
  9392 #, python-format
  8959 #, python-format
  9393 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
  8960 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"