5973 #, python-format |
5973 #, python-format |
5974 msgid "HG: branch '%s'" |
5974 msgid "HG: branch '%s'" |
5975 msgstr "HG: ramo '%s'" |
5975 msgstr "HG: ramo '%s'" |
5976 |
5976 |
5977 #, python-format |
5977 #, python-format |
|
5978 msgid "HG: subrepo %s" |
|
5979 msgstr "HG: subrepo %s" |
|
5980 |
|
5981 #, python-format |
5978 msgid "HG: added %s" |
5982 msgid "HG: added %s" |
5979 msgstr "HG: adicionou %s" |
5983 msgstr "HG: adicionou %s" |
5980 |
5984 |
5981 #, python-format |
5985 #, python-format |
5982 msgid "HG: changed %s" |
5986 msgid "HG: changed %s" |
6339 "\n" |
6343 "\n" |
6340 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" |
6344 " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" |
6341 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" |
6345 " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" |
6342 " change.\n" |
6346 " change.\n" |
6343 "\n" |
6347 "\n" |
6344 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" |
6348 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" |
|
6349 " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" |
6345 " " |
6350 " " |
6346 msgstr "" |
6351 msgstr "" |
6347 "define ou mostra o nome de ramo atual\n" |
6352 "define ou mostra o nome de ramo atual\n" |
6348 "\n" |
6353 "\n" |
6349 " Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n" |
6354 " Sem argumentos, mostra o nome de ramo atual. Com um argumento,\n" |
6358 " Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n" |
6363 " Use -C/--clean para redefinir o ramo do diretório de trabalho\n" |
6359 " para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n" |
6364 " para o ramo do pai do diretório de trabalho, desfazendo uma\n" |
6360 " mudança de ramo anterior.\n" |
6365 " mudança de ramo anterior.\n" |
6361 "\n" |
6366 "\n" |
6362 " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n" |
6367 " Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n" |
|
6368 " Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n" |
|
6369 " fechado.\n" |
6363 " " |
6370 " " |
6364 |
6371 |
6365 #, python-format |
6372 #, python-format |
6366 msgid "reset working directory to branch %s\n" |
6373 msgid "reset working directory to branch %s\n" |
6367 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" |
6374 msgstr "redefine o diretório de trabalho para o ramo %s\n" |
6375 |
6382 |
6376 msgid "" |
6383 msgid "" |
6377 "list repository named branches\n" |
6384 "list repository named branches\n" |
6378 "\n" |
6385 "\n" |
6379 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" |
6386 " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" |
6380 " inactive. If -a/--active is specified, only show active branches.\n" |
6387 " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" |
6381 "\n" |
6388 " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n" |
6382 " A branch is considered active if it contains repository heads.\n" |
6389 "\n" |
|
6390 " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" |
|
6391 " is considered active if it contains repository heads.\n" |
6383 "\n" |
6392 "\n" |
6384 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" |
6393 " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" |
6385 " " |
6394 " " |
6386 msgstr "" |
6395 msgstr "" |
6387 "lista os ramos nomeados do repositório\n" |
6396 "lista os ramos nomeados do repositório\n" |
6388 "\n" |
6397 "\n" |
6389 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n" |
6398 " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n" |
6390 " inativos. Se -a/--active for especificado, exibe apenas ramos\n" |
6399 " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n" |
6391 " ativos.\n" |
6400 " marcados como fechados (veja hg commit --close-branch).\n" |
6392 "\n" |
6401 "\n" |
6393 " Um ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n" |
6402 " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n" |
|
6403 " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório.\n" |
6394 "\n" |
6404 "\n" |
6395 " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n" |
6405 " Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n" |
6396 " " |
6406 " " |
6397 |
6407 |
6398 msgid "" |
6408 msgid "" |
6620 "\n" |
6630 "\n" |
6621 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
6631 " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" |
6622 " -d/--date.\n" |
6632 " -d/--date.\n" |
6623 " " |
6633 " " |
6624 |
6634 |
|
6635 msgid "nothing changed\n" |
|
6636 msgstr "nada mudou\n" |
|
6637 |
6625 msgid "created new head\n" |
6638 msgid "created new head\n" |
6626 msgstr "nova cabeça criada\n" |
6639 msgstr "nova cabeça criada\n" |
6627 |
6640 |
6628 #, python-format |
6641 #, python-format |
6629 msgid "committed changeset %d:%s\n" |
6642 msgid "committed changeset %d:%s\n" |
6810 |
6823 |
6811 msgid "" |
6824 msgid "" |
6812 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
6825 " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." |
6813 "selenic.com/bts/\n" |
6826 "selenic.com/bts/\n" |
6814 msgstr "" |
6827 msgstr "" |
6815 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://mercurial." |
6828 " Falha do sistema interno de patches, por favor informe esse erro em http://" |
6816 "selenic.com/bts/\n" |
6829 "mercurial.selenic.com/bts/\n" |
6817 |
6830 |
6818 msgid "Checking commit editor...\n" |
6831 msgid "Checking commit editor...\n" |
6819 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" |
6832 msgstr "Verificando editor para consolidação...\n" |
6820 |
6833 |
6821 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
6834 msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" |
7072 "\n" |
7085 "\n" |
7073 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n" |
7086 " Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n" |
7074 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n" |
7087 " any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n" |
7075 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n" |
7088 " or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n" |
7076 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n" |
7089 " was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n" |
7077 " is considered inactive.\n" |
7090 " is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n" |
|
7091 " heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n" |
7078 "\n" |
7092 "\n" |
7079 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n" |
7093 " If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n" |
7080 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n" |
7094 " are descendants of STARTREV will be displayed.\n" |
7081 " " |
7095 " " |
7082 msgstr "" |
7096 msgstr "" |
7097 " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n" |
7111 " Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n" |
7098 " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n" |
7112 " não têm nenhum descendente nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n" |
7099 " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n" |
7113 " ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n" |
7100 " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n" |
7114 " changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n" |
7101 " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n" |
7115 " Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n" |
7102 " é considerado inativo.\n" |
7116 " é considerado inativo. Se -c/--closed for especificado, mostra\n" |
|
7117 " também cabeças de ramos marcados como fechados (veja hg commit\n" |
|
7118 " --close-branch).\n" |
7103 "\n" |
7119 "\n" |
7104 " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n" |
7120 " Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n" |
7105 " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n" |
7121 " (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n" |
7106 " " |
7122 " " |
7107 |
7123 |
8579 msgstr "[-fC] [NOME]" |
8595 msgstr "[-fC] [NOME]" |
8580 |
8596 |
8581 msgid "show only branches that have unmerged heads" |
8597 msgid "show only branches that have unmerged heads" |
8582 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas" |
8598 msgstr "mostra apenas ramos que possuem cabeças não mescladas" |
8583 |
8599 |
|
8600 msgid "show normal and closed heads" |
|
8601 msgstr "mostra cabeças normais e fechadas" |
|
8602 |
8584 msgid "[-a]" |
8603 msgid "[-a]" |
8585 msgstr "[-a]" |
8604 msgstr "[-a]" |
8586 |
8605 |
8587 msgid "run even when remote repository is unrelated" |
8606 msgid "run even when remote repository is unrelated" |
8588 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" |
8607 msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" |
8729 msgid "show only heads which are descendants of REV" |
8748 msgid "show only heads which are descendants of REV" |
8730 msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV" |
8749 msgstr "mostra apenas cabeças descendentes de REV" |
8731 |
8750 |
8732 msgid "show only the active heads from open branches" |
8751 msgid "show only the active heads from open branches" |
8733 msgstr "mostra apenas as cabeças ativas de ramos abertos" |
8752 msgstr "mostra apenas as cabeças ativas de ramos abertos" |
8734 |
|
8735 msgid "show normal and closed heads" |
|
8736 msgstr "mostra cabeças normais e fechadas" |
|
8737 |
8753 |
8738 msgid "[-r STARTREV] [REV]..." |
8754 msgid "[-r STARTREV] [REV]..." |
8739 msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..." |
8755 msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..." |
8740 |
8756 |
8741 msgid "[TOPIC]" |
8757 msgid "[TOPIC]" |
10635 msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!" |
10651 msgstr "nenhuma correspondência sob o diretório!" |
10636 |
10652 |
10637 msgid "file not tracked!" |
10653 msgid "file not tracked!" |
10638 msgstr "arquivo não rastreado!" |
10654 msgstr "arquivo não rastreado!" |
10639 |
10655 |
10640 msgid "nothing changed\n" |
|
10641 msgstr "nada mudou\n" |
|
10642 |
|
10643 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" |
10656 msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" |
10644 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" |
10657 msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" |
10645 |
10658 |
10646 #, python-format |
10659 #, python-format |
10647 msgid "committing subrepository %s\n" |
10660 msgid "committing subrepository %s\n" |
11558 #, python-format |
11571 #, python-format |
11559 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
11572 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" |
11560 msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" |
11573 msgstr "Revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" |
11561 |
11574 |
11562 #, python-format |
11575 #, python-format |
11563 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s" |
11576 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" |
11564 msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s" |
11577 msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n" |
11565 |
11578 |
11566 #, python-format |
11579 #, python-format |
11567 msgid "checking rename of %s" |
11580 msgid "checking rename of %s" |
11568 msgstr "checando renomeação de %s" |
11581 msgstr "checando renomeação de %s" |
11569 |
11582 |