37 # |
37 # |
38 # Слова на тему «удаление» |
38 # Слова на тему «удаление» |
39 # |
39 # |
40 # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем) |
40 # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем) |
41 # clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) |
41 # clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) |
42 # purge — зачистить (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), |
42 # purge — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), |
43 # (не «удалить», не «очистить») |
43 # (не «удалить», не «очистить») |
44 # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду)); |
44 # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) |
45 # strip revision — срезать ревизию |
45 # strip revision — срезать ревизию |
46 # ??? delete — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить») |
46 # delete — удалить, уничтожить (напр. стереть с диска) |
47 # remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») |
47 # remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») |
48 # |
48 # |
49 # |
49 # |
50 # Слова на тему «слияние» |
50 # Слова на тему «слияние» |
51 # |
51 # |
52 # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление |
52 # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление |
53 # frozen branch — замороженная ветка |
53 # frozen branch — замороженная ветка |
54 # named branch — именованная ветка |
54 # named branch — именованная ветка |
55 # diff — различия (не «дифф») |
55 # diff — различия (не «дифф») |
56 # merge — слить (сущ. «слияние») |
56 # merge — слить (сущ. «слияние») |
57 # ??? fetch — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений) |
57 # backout — обратить изменения (~ сделанные в ранней ревизии) |
58 # backout — обратить (~ изменения, сделанные в ранней ревизии), (thg: отлить, сущ. «отливание», иногда «обратное слияние»)) |
|
59 # rollback — откатить (~ транзакцию) |
58 # rollback — откатить (~ транзакцию) |
60 # cancel — отменить |
59 # cancel — отменить |
61 # |
60 # |
62 # Слова на тему «управление изменениями» |
61 # Слова на тему «управление изменениями» |
63 # |
62 # |
64 # bundle — комплект (не «бандл», не «пачка») |
63 # bundle — комплект (не «бандл», не «пачка») |
65 # to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений |
64 # to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений |
66 # binary bundle — двоичный комплект |
65 # binary bundle — двоичный комплект |
67 # ??? batch — порция |
66 # ??? batch — порция |
68 # ??? patch — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить») |
67 # patch — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить |
69 # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку), |
68 # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку») |
70 # ??? unapply patch — отпороть заплатку, (thg: оторвать заплатку), варианты: снять заплатку |
69 # ??? unapply patch — отпороть заплатку |
71 # ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) |
70 # ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) |
72 # ??? chunk, hunk — лоскут (= часть заплатки) |
71 # ??? chunk, hunk — лоскут (= часть заплатки) |
73 # ??? shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;) |
72 # ??? shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;) |
74 # shelve — отложить изменения (в долгий ящик) |
73 # shelve — отложить изменения (в долгий ящик) |
75 # |
74 # |
76 # |
75 # |
77 # Разное |
76 # Разное |
78 # |
77 # |
79 # extension — расширение |
78 # extension — расширение |
80 # option — параметр (не «опция») |
79 # option — параметр (не «опция») |
81 # options — параметры (не «настройки») |
80 # options — параметры (не «настройки») |
82 # settings — настройки (не «установки») |
81 # settings — настройки (не «установки») |
83 # ??? hook — перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка») |
82 # hook — хук, перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка») |
84 # hook script — скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки») |
83 # hook script — хук, скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки») |
85 # иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации) — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» |
84 # иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации) |
|
85 # — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» |
86 # |
86 # |
87 # alias — псевдоним |
87 # alias — псевдоним |
88 # changeset — набор изменений |
88 # changeset — набор изменений |
89 # revision — ревизия |
89 # revision — ревизия |
90 # status — состояние |
90 # status — состояние |
91 # ??? head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий) |
91 # head — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий) |
92 # |
92 # tip — наконечник, оконечная ревизия |
93 # ??? tip — оконечная ревизия |
93 # tip revision — оконечная ревизия |
94 # |
|
95 # ??? tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник |
|
96 # |
94 # |
97 # changegroup группа изменений |
95 # changegroup группа изменений |
98 # tag метка |
96 # tag метка |
99 # working copy рабочая копия |
97 # working copy рабочая копия |
100 # hash хэш |
98 # hash хэш |
101 # glob глоб, glob |
99 # glob глоб, glob, (thg: «маска файла (glob)») |
102 # update обновить |
|
103 # binary бинарный |
100 # binary бинарный |
104 # basename ? |
101 # basename ? |
105 # import импортировать |
102 # import импортировать |
106 # export экспортировать |
103 # export экспортировать |
107 # rename переименовывать |
104 # rename переименовывать |
124 # versioned находящийся под контролем версий, версионируемый |
121 # versioned находящийся под контролем версий, версионируемый |
125 # queue repository хранилище очереди |
122 # queue repository хранилище очереди |
126 # nested вложенный |
123 # nested вложенный |
127 # deprecated устаревший |
124 # deprecated устаревший |
128 # backup резервная копия |
125 # backup резервная копия |
129 # finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin |
126 # finish (mq, qfinish) финализировать??? (thg: завершить заплатку) |
130 # fold (patch) подшить ??? вообще свернуть |
127 # fold (patch) подшить ??? вообще свернуть |
131 # imply подразумевать |
128 # imply подразумевать |
132 # rebase перебазировать |
129 # rebase перебазировать |
133 # root корень, корневая ревизия ??? |
130 # root корень, корневая ревизия ??? |
134 # progress bar индикатор выполнения |
131 # progress bar индикатор выполнения |
135 # map (file) ??? да и вообще все с map плохо |
132 # map (file) ??? да и вообще все с map плохо (вариант: сопоставление) |
136 # abort отмена или останов (в статусах) |
133 # abort отмена или останов (в статусах) (thg: прервать, прервано) |
137 # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? |
134 # checkin (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ??? |
138 # lookup поиск ??? |
135 # lookup поиск ??? |
139 # |
136 # |
140 # |
137 # |
141 # === TODO === |
138 # === TODO === |
155 # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin |
152 # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin |
156 # 3 л - загружаются обновления ? |
153 # 3 л - загружаются обновления ? |
157 # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? |
154 # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? |
158 # Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin |
155 # Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin |
159 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary |
156 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary |
160 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо |
157 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" (употребляется в thg) |
161 # неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. |
158 # вместо неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. |
162 # - в строке должно быть не более 75 символов! |
159 # - в строке должно быть не более 75 символов! |
163 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь |
160 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь |
164 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ |
161 # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ |
165 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! |
162 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! |
166 # какая разница? |
163 # какая разница? |