i18n/ru.po
changeset 15864 43ca9b1a275d
parent 15863 8306c5e35eef
child 15865 811044244287
equal deleted inserted replaced
15863:8306c5e35eef 15864:43ca9b1a275d
    37 #
    37 #
    38 #                   Слова на тему «удаление» 
    38 #                   Слова на тему «удаление» 
    39 #
    39 #
    40 # clean                  — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
    40 # clean                  — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
    41 #     clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) 
    41 #     clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) 
    42 # purge                  — зачистить (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), 
    42 # purge                  — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), 
    43 #                          (не «удалить», не «очистить»)
    43 #                          (не «удалить», не «очистить»)
    44 # strip                  — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду));
    44 # strip                  — срезать (~ ревизию и всех её потомков)
    45 #     strip revision     — срезать ревизию 
    45 #     strip revision     — срезать ревизию 
    46 # ??? delete                 — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить»)
    46 # delete                 — удалить, уничтожить (напр. стереть с диска)
    47 # remove                 — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») 
    47 # remove                 — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») 
    48 #
    48 #
    49 #
    49 #
    50 #                   Слова на тему «слияние»
    50 #                   Слова на тему «слияние»
    51 #
    51 #
    52 # branch              — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление
    52 # branch              — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление
    53 #     frozen branch   — замороженная ветка 
    53 #     frozen branch   — замороженная ветка 
    54 #     named branch    — именованная ветка
    54 #     named branch    — именованная ветка
    55 # diff                — различия (не «дифф»)
    55 # diff                — различия (не «дифф»)
    56 # merge               — слить (сущ. «слияние»)
    56 # merge               — слить (сущ. «слияние»)
    57 # ??? fetch               — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений)
    57 # backout             — обратить изменения (~ сделанные в ранней ревизии)
    58 # backout             — обратить (~ изменения, сделанные в ранней ревизии), (thg: отлить, сущ. «отливание», иногда «обратное слияние»))
       
    59 # rollback            — откатить (~ транзакцию)
    58 # rollback            — откатить (~ транзакцию)
    60 # cancel              — отменить 
    59 # cancel              — отменить 
    61 #
    60 #
    62 #                  Слова на тему «управление изменениями»
    61 #                  Слова на тему «управление изменениями»
    63 #
    62 #
    64 # bundle              — комплект (не «бандл», не «пачка»)
    63 # bundle              — комплект (не «бандл», не «пачка»)
    65 #     to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
    64 #     to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
    66 #     binary bundle                — двоичный комплект
    65 #     binary bundle                — двоичный комплект
    67 # ??? batch                 — порция
    66 # ??? batch                 — порция
    68 # ??? patch                 — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить»)
    67 # patch               — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить
    69 # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку),
    68 # ??? apply patch     — наложить заплатку (не «применить заплатку»)
    70 # ??? unapply patch — отпороть заплатку, (thg: оторвать заплатку), варианты: снять заплатку
    69 # ??? unapply patch   — отпороть заплатку
    71 # ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) 
    70 # ??? fold patch(es)  — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) 
    72 # ??? chunk, hunk — лоскут (= часть заплатки)
    71 # ??? chunk, hunk     — лоскут (= часть заплатки)
    73 # ??? shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;)
    72 # ??? shelf           — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;)
    74 # shelve — отложить изменения (в долгий ящик) 
    73 # shelve              — отложить изменения (в долгий ящик) 
    75 #
    74 #
    76 #
    75 #
    77 # Разное
    76 # Разное
    78 #
    77 #
    79 # extension        — расширение
    78 # extension        — расширение
    80 # option           — параметр (не «опция»)
    79 # option           — параметр (не «опция»)
    81 #     options      — параметры (не «настройки») 
    80 #     options      — параметры (не «настройки») 
    82 # settings         — настройки (не «установки»)
    81 # settings         — настройки (не «установки»)
    83 # ??? hook         — перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка»)
    82 # hook             — хук, перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка»)
    84 #     hook script  — скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
    83 #     hook script  — хук, скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
    85 #     иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации) — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» 
    84 #     иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации)
       
    85 #     — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» 
    86 #
    86 #
    87 # alias          — псевдоним
    87 # alias          — псевдоним
    88 # changeset      — набор изменений
    88 # changeset      — набор изменений
    89 # revision       — ревизия
    89 # revision       — ревизия
    90 # status         — состояние
    90 # status         — состояние
    91 # ??? head       — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
    91 # head           — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
    92 #
    92 # tip            — наконечник, оконечная ревизия
    93 # ??? tip        — оконечная ревизия
    93 #   tip revision — оконечная ревизия
    94 #
       
    95 # ??? tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник 
       
    96 #
    94 #
    97 # changegroup    группа изменений
    95 # changegroup    группа изменений
    98 # tag            метка
    96 # tag            метка
    99 # working copy   рабочая копия
    97 # working copy   рабочая копия
   100 # hash           хэш
    98 # hash           хэш
   101 # glob           глоб, glob
    99 # glob           глоб, glob, (thg: «маска файла (glob)»)
   102 # update         обновить
       
   103 # binary         бинарный
   100 # binary         бинарный
   104 # basename       ? 
   101 # basename       ? 
   105 # import         импортировать
   102 # import         импортировать
   106 # export         экспортировать
   103 # export         экспортировать
   107 # rename         переименовывать
   104 # rename         переименовывать
   111 # whitespace     пробельный символ
   108 # whitespace     пробельный символ
   112 # match          совпадать (о шаблоне)
   109 # match          совпадать (о шаблоне)
   113 # restricted     ограниченный
   110 # restricted     ограниченный
   114 # graft          перенести (изменения) ??? вообще пересадить
   111 # graft          перенести (изменения) ??? вообще пересадить
   115 # id             идентификатор
   112 # id             идентификатор
   116 # guard (в mq)   страж (необходимо пояснение) (thg: стражник)
   113 # guard (в mq)   страж (необходимо пояснение) (thg: «стражник» без всяких пояснений)
   117 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
   114 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
   118 # apply patch    наложить патч
   115 # apply patch    наложить патч
   119 # fuzz (patch)   несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
   116 # fuzz (patch)   несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
   120 # series (mq)    последовательность
   117 # series (mq)    последовательность
   121 # pop (о стеке)  вытолкнуть (может писать извлечь из стека/поместить в стек) ???
   118 # pop (о стеке)  вытолкнуть (может писать извлечь из стека/поместить в стек) ???
   124 # versioned      находящийся под контролем версий, версионируемый
   121 # versioned      находящийся под контролем версий, версионируемый
   125 # queue repository хранилище очереди
   122 # queue repository хранилище очереди
   126 # nested         вложенный
   123 # nested         вложенный
   127 # deprecated     устаревший
   124 # deprecated     устаревший
   128 # backup         резервная копия
   125 # backup         резервная копия
   129 # finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin
   126 # finish (mq, qfinish) финализировать??? (thg: завершить заплатку)
   130 # fold (patch)     подшить ??? вообще свернуть
   127 # fold (patch)     подшить ??? вообще свернуть
   131 # imply          подразумевать
   128 # imply          подразумевать
   132 # rebase         перебазировать
   129 # rebase         перебазировать
   133 # root           корень, корневая ревизия ???
   130 # root           корень, корневая ревизия ???
   134 # progress bar   индикатор выполнения
   131 # progress bar   индикатор выполнения
   135 # map (file)     ??? да и вообще все с map плохо
   132 # map (file)     ??? да и вообще все с map плохо (вариант: сопоставление)
   136 # abort          отмена или останов (в статусах)
   133 # abort          отмена или останов (в статусах) (thg: прервать, прервано)
   137 # checkin        (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
   134 # checkin        (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
   138 # lookup         поиск ???
   135 # lookup         поиск ???
   139 #
   136 #
   140 #
   137 #
   141 # === TODO ===
   138 # === TODO ===
   155 #   1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin
   152 #   1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin
   156 #   3 л - загружаются обновления ?
   153 #   3 л - загружаются обновления ?
   157 #   Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
   154 #   Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
   158 #   Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
   155 #   Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
   159 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary
   156 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary
   160 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо
   157 # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" (употребляется в thg)
   161 #            неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
   158 #            вместо неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
   162 # - в строке должно быть не более 75 символов!
   159 # - в строке должно быть не более 75 символов!
   163 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь 
   160 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь 
   164 #   привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
   161 #   привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
   165 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
   162 # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning!
   166 #   какая разница?
   163 #   какая разница?
  4284 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
  4281 "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
  4285 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
  4282 "largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
  4286 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
  4283 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
  4287 ":hg:`lfconvert` command::"
  4284 ":hg:`lfconvert` command::"
  4288 msgstr ""
  4285 msgstr ""
  4289 "Если у вас уже есть большие файлы, отслеживаемые Mrecurial без\n"
  4286 "Если у вас уже есть большие файлы, отслеживаемые Mercurial без\n"
  4290 "расширения largefiles, вам надо будет преобразовать свое хранилище,\n"
  4287 "расширения largefiles, вам надо будет преобразовать свое хранилище,\n"
  4291 "чтобы извлечь пользу из расширения largefiles. Это делается командой\n"
  4288 "чтобы извлечь пользу из расширения largefiles. Это делается командой\n"
  4292 ":hg:`lfconvert`::"
  4289 ":hg:`lfconvert`::"
  4293 
  4290 
  4294 msgid "  $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
  4291 msgid "  $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
 16633 msgstr ""
 16630 msgstr ""
 16634 "``traceback``\n"
 16631 "``traceback``\n"
 16635 "    Mercurial всегда печатает трассировку вызовов при неизвестном\n"
 16632 "    Mercurial всегда печатает трассировку вызовов при неизвестном\n"
 16636 "    исключении. Если этот параметр установлен в True, трассировка\n"
 16633 "    исключении. Если этот параметр установлен в True, трассировка\n"
 16637 "    будет печататься при любых исключениях, даже обрабатываемых\n"
 16634 "    будет печататься при любых исключениях, даже обрабатываемых\n"
 16638 "    Mrecurial (таких, как IOError или MemoryError).\n"
 16635 "    Mercurial (таких, как IOError или MemoryError).\n"
 16639 "    По умолчанию False (отключено)."
 16636 "    По умолчанию False (отключено)."
 16640 
 16637 
 16641 msgid ""
 16638 msgid ""
 16642 "``username``\n"
 16639 "``username``\n"
 16643 "    The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
 16640 "    The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
 20119 
 20116 
 20120 #, python-format
 20117 #, python-format
 20121 msgid ""
 20118 msgid ""
 20122 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
 20119 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
 20123 msgstr ""
 20120 msgstr ""
 20124 "%d файлов обновлено, %d слито, %d изъято из-под контроля, %d c конфликтами\n"
 20121 "%d файлов обновлено, %d слито, %d удалено, %d c конфликтами\n"
 20125 
 20122 
 20126 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 20123 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 20127 msgstr ""
 20124 msgstr ""
 20128 "используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами\n"
 20125 "используйте 'hg resolve' чтобы повторить слияние файлов с конфликтами\n"
 20129 
 20126 
 20470 msgid " (%+d heads)"
 20467 msgid " (%+d heads)"
 20471 msgstr " (%+d голов)"
 20468 msgstr " (%+d голов)"
 20472 
 20469 
 20473 #, python-format
 20470 #, python-format
 20474 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
 20471 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
 20475 msgstr "добавлено %d набор(ов) изменений с %d изменениями в %d файле(-ах) %s\n"
 20472 msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
 20476 
 20473 
 20477 msgid "Unexpected response from remote server:"
 20474 msgid "Unexpected response from remote server:"
 20478 msgstr "Неожиданный ответ от удаленного сервера:"
 20475 msgstr "Неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
 20479 
 20476 
 20480 msgid "operation forbidden by server"
 20477 msgid "operation forbidden by server"
 20481 msgstr "операция запрещена на сервере"
 20478 msgstr "операция запрещена на сервере"
 20482 
 20479 
 20483 msgid "locking the remote repository failed"
 20480 msgid "locking the remote repository failed"