equal
deleted
inserted
replaced
15 # |
15 # |
16 msgid "" |
16 msgid "" |
17 msgstr "" |
17 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
18 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
19 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 11:03+0100\n" |
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-10 12:44+0100\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 11:11+0100\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2010-12-10 12:46+0100\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
22 "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" |
23 "Language-Team: Danish\n" |
|
24 "Language: Danish\n" |
24 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" |
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 "Language: Danish\n" |
|
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
29 |
29 |
30 #, python-format |
30 #, python-format |
31 msgid " (default: %s)" |
31 msgid " (default: %s)" |
32 msgstr " (standard: %s)" |
32 msgstr " (standard: %s)" |
2068 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n" |
2068 " Inkonsistent betyder at der er både ``CRLF`` og ``LF`` linieskift\n" |
2069 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n" |
2069 " til stedet i filen. Sådanne filer bliver normalt ikke rørt under\n" |
2070 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje." |
2070 " antagelse af at de har miksede linieskift med vilje." |
2071 |
2071 |
2072 msgid "" |
2072 msgid "" |
|
2073 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" |
|
2074 "have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" |
|
2075 "lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" |
|
2076 "you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." |
|
2077 msgstr "" |
|
2078 |
|
2079 msgid "" |
2073 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" |
2080 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" |
2074 "used.\n" |
2081 "used.\n" |
2075 msgstr "" |
2082 msgstr "" |
2076 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n" |
2083 "Se :hg:`help patterns` for mere information on de brugte\n" |
2077 "glob-mønstre.\n" |
2084 "glob-mønstre.\n" |
2765 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" |
2772 msgstr "dette system ser ikke ud til at understøtte inotify" |
2766 |
2773 |
2767 #, python-format |
2774 #, python-format |
2768 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
2775 msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" |
2769 msgstr "" |
2776 msgstr "" |
2770 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %" |
2777 "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er " |
2771 "s\n" |
2778 "%s\n" |
2772 |
2779 |
2773 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
2780 msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" |
2774 msgstr "" |
2781 msgstr "" |
2775 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " |
2782 "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " |
2776 "depot\n" |
2783 "depot\n" |
2973 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" |
2980 " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" |
2974 |
2981 |
2975 msgid "" |
2982 msgid "" |
2976 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
2983 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" |
2977 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
2984 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" |
2978 ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes." |
2985 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." |
2979 msgstr "" |
2986 msgstr "" |
2980 |
2987 |
2981 msgid "" |
2988 msgid "" |
2982 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" |
2989 "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" |
2983 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" |
2990 "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" |
3406 msgid "cannot manage merge changesets" |
3413 msgid "cannot manage merge changesets" |
3407 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger" |
3414 msgstr "kan ikke håndtere sammenføjninger" |
3408 |
3415 |
3409 #, python-format |
3416 #, python-format |
3410 msgid "cannot write patch \"%s\": %s" |
3417 msgid "cannot write patch \"%s\": %s" |
3411 msgstr "kan ikke skrive patch \"%s\": %s" |
3418 msgstr "kan ikke skrive rettelse \"%s\": %s" |
3412 |
3419 |
3413 #, python-format |
3420 #, python-format |
3414 msgid "error unlinking %s\n" |
3421 msgid "error unlinking %s\n" |
3415 msgstr "fejl ved sletning af %s\n" |
3422 msgstr "fejl ved sletning af %s\n" |
3416 |
3423 |
3498 msgid "patch queue now empty\n" |
3505 msgid "patch queue now empty\n" |
3499 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" |
3506 msgstr "køen af rettelser er nu tom\n" |
3500 |
3507 |
3501 msgid "cannot refresh a revision with children" |
3508 msgid "cannot refresh a revision with children" |
3502 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" |
3509 msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" |
|
3510 |
|
3511 #, python-format |
|
3512 msgid "warning: not refreshing %s\n" |
|
3513 msgstr "advarsel: genopfrisker ikke %s\n" |
|
3514 |
|
3515 #, python-format |
|
3516 msgid "warning: not adding %s\n" |
|
3517 msgstr "advarsel: tilføjer ikke %s\n" |
|
3518 |
|
3519 #, python-format |
|
3520 msgid "warning: not removing %s\n" |
|
3521 msgstr "advarsel: fjerner ikke %s\n" |
3503 |
3522 |
3504 msgid "" |
3523 msgid "" |
3505 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
3524 "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " |
3506 "recover)\n" |
3525 "recover)\n" |
3507 msgstr "" |
3526 msgstr "" |
5360 msgstr "" |
5379 msgstr "" |
5361 |
5380 |
5362 msgid "changesets" |
5381 msgid "changesets" |
5363 msgstr "ændringer" |
5382 msgstr "ændringer" |
5364 |
5383 |
5365 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" |
5384 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" |
5366 msgstr "ret uløste konflikter med hg resolve og kør så hg rebase --continue" |
5385 msgstr "uløste konflikter (se først hg resolve og dernæst hg rebase --continue)" |
5367 |
5386 |
5368 #, python-format |
5387 #, python-format |
5369 msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
5388 msgid "no changes, revision %d skipped\n" |
5370 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n" |
5389 msgstr "ingen ændringer, revision %d sprunget over\n" |
5371 |
5390 |
5965 msgstr "" |
5984 msgstr "" |
5966 |
5985 |
5967 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" |
5986 msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" |
5968 msgstr "" |
5987 msgstr "" |
5969 |
5988 |
5970 msgid "- You should use single encoding in one repository." |
5989 msgid "" |
5971 msgstr "" |
5990 "- You should use single encoding in one repository.\n" |
5972 |
5991 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" |
5973 msgid "" |
5992 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention." |
5974 "\n" |
5993 msgstr "" |
|
5994 |
|
5995 msgid "" |
5975 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" |
5996 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" |
5976 "You can specify the encoding by config option::" |
5997 "You can specify the encoding by config option::" |
5977 msgstr "" |
5998 msgstr "" |
5978 |
5999 |
5979 msgid "" |
6000 msgid "" |
6221 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n" |
6242 msgstr "noterer fjernelse af %s som en omdøbning til %s (%d%% lighed)\n" |
6222 |
6243 |
6223 #, python-format |
6244 #, python-format |
6224 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
6245 msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" |
6225 msgstr "" |
6246 msgstr "" |
6226 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" |
6247 "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for " |
6227 "s.\n" |
6248 "%s.\n" |
6228 |
6249 |
6229 #, python-format |
6250 #, python-format |
6230 msgid "%s: not copying - file is not managed\n" |
6251 msgid "%s: not copying - file is not managed\n" |
6231 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n" |
6252 msgstr "%s: kopierer ikke - filen er ikke versionsstyret\n" |
6232 |
6253 |
8559 msgid "start stand-alone webserver" |
8580 msgid "start stand-alone webserver" |
8560 msgstr "" |
8581 msgstr "" |
8561 |
8582 |
8562 msgid "" |
8583 msgid "" |
8563 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
8584 " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" |
8564 " this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n" |
8585 " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" |
8565 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" |
8586 " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" |
8566 " longer periods of time." |
8587 " longer periods of time." |
8567 msgstr "" |
8588 msgstr "" |
8568 |
8589 |
8569 msgid "" |
8590 msgid "" |
11702 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" |
11723 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" |
11703 " release::" |
11724 " release::" |
11704 msgstr "" |
11725 msgstr "" |
11705 |
11726 |
11706 msgid "" |
11727 msgid "" |
11707 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())" |
11728 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" |
11708 "\"\n" |
11729 "())\"\n" |
11709 msgstr "" |
11730 msgstr "" |
11710 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())" |
11731 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" |
11711 "\"\n" |
11732 "())\"\n" |
11712 |
11733 |
11713 msgid "" |
11734 msgid "" |
11714 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" |
11735 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" |
11715 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" |
11736 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" |
11716 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n" |
11737 "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n" |
12165 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" |
12186 " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" |
12166 |
12187 |
12167 msgid "" |
12188 msgid "" |
12168 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
12189 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" |
12169 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" |
12190 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" |
12170 "incoming --bundle`)." |
12191 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." |
12171 msgstr "" |
12192 msgstr "" |
12172 |
12193 |
12173 msgid "" |
12194 msgid "" |
12174 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
12195 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" |
12175 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" |
12196 "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" |
12525 |
12546 |
12526 #, python-format |
12547 #, python-format |
12527 msgid "working directory of %s" |
12548 msgid "working directory of %s" |
12528 msgstr "arbejdskatalog for %s" |
12549 msgstr "arbejdskatalog for %s" |
12529 |
12550 |
|
12551 #, python-format |
|
12552 msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" |
|
12553 msgstr "" |
|
12554 |
12530 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
12555 msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" |
12531 msgstr "" |
12556 msgstr "" |
12532 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " |
12557 "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " |
12533 "eller mønstre)" |
12558 "eller mønstre)" |
12534 |
12559 |
13367 #, python-format |
13392 #, python-format |
13368 msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
13393 msgid "invalid entry in fncache, line %s" |
13369 msgstr "" |
13394 msgstr "" |
13370 |
13395 |
13371 #, python-format |
13396 #, python-format |
|
13397 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" |
|
13398 msgstr "advarsel: underdepot spec-fil %s blev ikke fundet\n" |
|
13399 |
|
13400 #, python-format |
13372 msgid "subrepo spec file %s not found" |
13401 msgid "subrepo spec file %s not found" |
13373 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet" |
13402 msgstr "underdepot spec-fil %s blev ikke fundet" |
13374 |
13403 |
13375 msgid "missing ] in subrepo source" |
13404 msgid "missing ] in subrepo source" |
13376 msgstr "manglende ] i underdepot kilde" |
13405 msgstr "manglende ] i underdepot kilde" |
13589 |
13618 |
13590 #, python-format |
13619 #, python-format |
13591 msgid "could not symlink to %r: %s" |
13620 msgid "could not symlink to %r: %s" |
13592 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s" |
13621 msgstr "kunne ikke lave et symbolsk link til %r: %s" |
13593 |
13622 |
|
13623 msgid "check your clock" |
|
13624 msgstr "" |
|
13625 |
|
13626 #, python-format |
|
13627 msgid "negative timestamp: %d" |
|
13628 msgstr "" |
|
13629 |
13594 #, python-format |
13630 #, python-format |
13595 msgid "invalid date: %r" |
13631 msgid "invalid date: %r" |
13596 msgstr "ugyldig dato: %r" |
13632 msgstr "ugyldig dato: %r" |
13597 |
13633 |
13598 #, python-format |
13634 #, python-format |
13599 msgid "date exceeds 32 bits: %d" |
13635 msgid "date exceeds 32 bits: %d" |
13600 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d" |
13636 msgstr "dato overskrider 32 bit: %d" |
13601 |
13637 |
13602 #, python-format |
13638 #, python-format |
|
13639 msgid "negative date value: %d" |
|
13640 msgstr "" |
|
13641 |
|
13642 #, python-format |
13603 msgid "impossible time zone offset: %d" |
13643 msgid "impossible time zone offset: %d" |
13604 msgstr "umuligt tidszone: %d" |
13644 msgstr "umuligt tidszone: %d" |
13605 |
13645 |
13606 #, python-format |
13646 #, python-format |
13607 msgid "invalid day spec: %s" |
13647 msgid "invalid day spec: %s" |