79 # (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe |
79 # (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe |
80 # de traduction, qui introduirait succintement à l'utilisateur les termes |
80 # de traduction, qui introduirait succintement à l'utilisateur les termes |
81 # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait |
81 # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait |
82 # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés |
82 # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés |
83 # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ? |
83 # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ? |
84 # |
84 # |
85 msgid "" |
85 msgid "" |
86 msgstr "" |
86 msgstr "" |
87 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
87 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
88 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
88 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
89 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 19:53+0200\n" |
89 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 20:09+0200\n" |
90 "PO-Revision-Date: 2009-05-14 13:06+0200\n" |
90 "PO-Revision-Date: 2009-05-14 13:06+0200\n" |
91 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n" |
91 "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n" |
92 "Language-Team: French\n" |
92 "Language-Team: French\n" |
93 "MIME-Version: 1.0\n" |
93 "MIME-Version: 1.0\n" |
94 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
94 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
95 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
95 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
96 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
96 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
97 |
97 |
98 #, python-format |
98 #, python-format |
99 msgid " (default: %s)" |
99 msgid " (default: %s)" |
100 msgstr "" |
100 msgstr " (défaut: %s)" |
101 |
101 |
102 msgid "OPTIONS" |
102 msgid "OPTIONS" |
103 msgstr "" |
103 msgstr "" |
104 |
104 |
105 msgid "COMMANDS" |
105 msgid "COMMANDS" |
3396 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
3398 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" |
3397 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
3399 "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" |
3398 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
3400 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" |
3399 "hgrc(5) for details." |
3401 "hgrc(5) for details." |
3400 msgstr "" |
3402 msgstr "" |
|
3403 "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" |
|
3404 "\n" |
|
3405 "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" |
|
3406 "décrivant dans son ensemble.\n" |
|
3407 "\n" |
|
3408 "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" |
|
3409 "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" |
|
3410 "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" |
|
3411 "parties :\n" |
|
3412 "\n" |
|
3413 " La description du \"changeset\".\n" |
|
3414 "\n" |
|
3415 " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" |
|
3416 " programme diffstat.\n" |
|
3417 "\n" |
|
3418 " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" |
|
3419 "\n" |
|
3420 "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" |
|
3421 "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" |
|
3422 "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" |
|
3423 "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" |
|
3424 "messagerie.\n" |
|
3425 "\n" |
|
3426 "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" |
|
3427 "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" |
|
3428 "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" |
|
3429 "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" |
|
3430 "\n" |
|
3431 "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" |
|
3432 "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" |
|
3433 "\n" |
|
3434 " [email]\n" |
|
3435 " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" |
|
3436 " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" |
|
3437 " cc = cc1, cc2, ...\n" |
|
3438 " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" |
|
3439 "\n" |
|
3440 "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" |
|
3441 "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" |
|
3442 "\n" |
|
3443 "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" |
|
3444 "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" |
|
3445 "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" |
|
3446 "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" |
|
3447 "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" |
|
3448 "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" |
|
3449 "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" |
|
3450 "correct.\n" |
|
3451 "\n" |
|
3452 "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" |
|
3453 "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" |
|
3454 "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" |
|
3455 "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" |
|
3456 "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" |
|
3457 "comme par exemple mutt :\n" |
|
3458 "\n" |
|
3459 " % mutt -R -f mbox\n" |
|
3460 "\n" |
|
3461 "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" |
|
3462 "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" |
|
3463 "procmail) :\n" |
|
3464 "\n" |
|
3465 " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" |
|
3466 "\n" |
|
3467 "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" |
|
3468 "\n" |
|
3469 "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" |
|
3470 "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" |
|
3471 "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" |
|
3472 "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" |
|
3473 "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" |
|
3474 "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." |
3401 |
3475 |
3402 msgid "Please enter a valid value.\n" |
3476 msgid "Please enter a valid value.\n" |
3403 msgstr "" |
3477 msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n" |
3404 |
3478 |
3405 msgid "does the diffstat above look okay? " |
3479 msgid "does the diffstat above look okay? " |
3406 msgstr "" |
3480 msgstr "le résumé des modifications ci-dessus semble-t-il correct ?" |
3407 |
3481 |
3408 msgid "diffstat rejected" |
3482 msgid "diffstat rejected" |
3409 msgstr "" |
3483 msgstr "résumé des modifications rejeté" |
3410 |
3484 |
3411 msgid "" |
3485 msgid "" |
3412 "send changesets by email\n" |
3486 "send changesets by email\n" |
3413 "\n" |
3487 "\n" |
3414 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" |
3488 " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" |
3456 "\n" |
3530 "\n" |
3457 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
3531 " Before using this command, you will need to enable email in your\n" |
3458 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
3532 " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" |
3459 " " |
3533 " " |
3460 msgstr "" |
3534 msgstr "" |
|
3535 "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" |
|
3536 "\n" |
|
3537 " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" |
|
3538 " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" |
|
3539 " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" |
|
3540 "\n" |
|
3541 " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" |
|
3542 " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" |
|
3543 " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" |
|
3544 " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" |
|
3545 " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" |
|
3546 " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" |
|
3547 " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" |
|
3548 " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" |
|
3549 "\n" |
|
3550 " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" |
|
3551 " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" |
|
3552 " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" |
|
3553 " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" |
|
3554 " insère celle-ci dans le corps.\n" |
|
3555 "\n" |
|
3556 " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" |
|
3557 " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" |
|
3558 " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" |
|
3559 "\n" |
|
3560 " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" |
|
3561 " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" |
|
3562 " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" |
|
3563 "\n" |
|
3564 " Exemples :\n" |
|
3565 "\n" |
|
3566 " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" |
|
3567 " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" |
|
3568 " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" |
|
3569 " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" |
|
3570 "\n" |
|
3571 " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" |
|
3572 " destination par défaut\n" |
|
3573 " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" |
|
3574 " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" |
|
3575 " de la destination par défaut\n" |
|
3576 " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" |
|
3577 " de DEST\n" |
|
3578 "\n" |
|
3579 " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" |
|
3580 " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" |
|
3581 " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" |
|
3582 " [email] pour plus de détails.\n" |
|
3583 " " |
3461 |
3584 |
3462 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
3585 msgid "specify at least one changeset with -r or -o" |
3463 msgstr "" |
3586 msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o" |
3464 |
3587 |
3465 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" |
3588 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" |
3466 msgstr "" |
3589 msgstr "" |
|
3590 "ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --" |
|
3591 "bundle est utilisé" |
3467 |
3592 |
3468 msgid "too many destinations" |
3593 msgid "too many destinations" |
3469 msgstr "" |
3594 msgstr "trop de destinations" |
3470 |
3595 |
3471 msgid "use only one form to specify the revision" |
3596 msgid "use only one form to specify the revision" |
3472 msgstr "" |
3597 msgstr "veuillez ne spécifier les révisions que d'une seule manière" |
3473 |
3598 |
3474 msgid "" |
3599 msgid "" |
3475 "\n" |
3600 "\n" |
3476 "Write the introductory message for the patch series.\n" |
3601 "Write the introductory message for the patch series.\n" |
3477 "\n" |
3602 "\n" |
3478 msgstr "" |
3603 msgstr "" |
|
3604 "\n" |
|
3605 "Veuillez écrire le message d'introduction de la série de patchs.\n" |
|
3606 "\n" |
3479 |
3607 |
3480 #, python-format |
3608 #, python-format |
3481 msgid "" |
3609 msgid "" |
3482 "This patch series consists of %d patches.\n" |
3610 "This patch series consists of %d patches.\n" |
3483 "\n" |
3611 "\n" |
3484 msgstr "" |
3612 msgstr "" |
3485 |
3613 "Cette série comporte %d patchs.\n" |
|
3614 "\n" |
|
3615 |
|
3616 # diffstat sur l'ensemble des patchs |
3486 msgid "Final summary:\n" |
3617 msgid "Final summary:\n" |
3487 msgstr "" |
3618 msgstr "Résumé complet des modifications :\n" |
3488 |
3619 |
|
3620 # mode --test |
3489 msgid "Displaying " |
3621 msgid "Displaying " |
3490 msgstr "" |
3622 msgstr "Affichage de " |
3491 |
3623 |
|
3624 # mode --mbox |
3492 msgid "Writing " |
3625 msgid "Writing " |
3493 msgstr "" |
3626 msgstr "Écriture de " |
3494 |
3627 |
|
3628 # mode d'envoi par défaut |
3495 msgid "Sending " |
3629 msgid "Sending " |
3496 msgstr "" |
3630 msgstr "Envoi de " |
3497 |
3631 |
3498 msgid "send patches as attachments" |
3632 msgid "send patches as attachments" |
3499 msgstr "" |
3633 msgstr "envoyer les patchs en tant que pièces jointes" |
3500 |
3634 |
3501 msgid "send patches as inline attachments" |
3635 msgid "send patches as inline attachments" |
3502 msgstr "" |
3636 msgstr "envoyer les patchs comme pièces insérées dans le corps du message" |
3503 |
3637 |
3504 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" |
3638 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" |
3505 msgstr "" |
3639 msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone invisible" |
3506 |
3640 |
3507 msgid "email addresses of copy recipients" |
3641 msgid "email addresses of copy recipients" |
3508 msgstr "" |
3642 msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone" |
3509 |
3643 |
3510 msgid "add diffstat output to messages" |
3644 msgid "add diffstat output to messages" |
3511 msgstr "" |
3645 msgstr "ajouter un résumé des modifications avec diffstat dans les messages" |
3512 |
3646 |
3513 msgid "use the given date as the sending date" |
3647 msgid "use the given date as the sending date" |
3514 msgstr "" |
3648 msgstr "utiliser la date fournie comme date d'envoi" |
3515 |
3649 |
3516 msgid "use the given file as the series description" |
3650 msgid "use the given file as the series description" |
3517 msgstr "" |
3651 msgstr "lire le message d'introduction à la série dans le fichier fourni" |
3518 |
3652 |
3519 msgid "email address of sender" |
3653 msgid "email address of sender" |
3520 msgstr "" |
3654 msgstr "adresse électronique de l'expéditeur" |
3521 |
3655 |
3522 msgid "print messages that would be sent" |
3656 msgid "print messages that would be sent" |
3523 msgstr "" |
3657 msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés" |
3524 |
3658 |
3525 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" |
3659 msgid "write messages to mbox file instead of sending them" |
3526 msgstr "" |
3660 msgstr "" |
|
3661 "écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer" |
3527 |
3662 |
3528 msgid "subject of first message (intro or single patch)" |
3663 msgid "subject of first message (intro or single patch)" |
3529 msgstr "" |
3664 msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)" |
3530 |
3665 |
3531 msgid "message identifier to reply to" |
3666 msgid "message identifier to reply to" |
3532 msgstr "" |
3667 msgstr "identifiant du message auquel répondre" |
3533 |
3668 |
3534 msgid "email addresses of recipients" |
3669 msgid "email addresses of recipients" |
3535 msgstr "" |
3670 msgstr "adresses électroniques des destinataires" |
3536 |
3671 |
3537 msgid "omit hg patch header" |
3672 msgid "omit hg patch header" |
3538 msgstr "" |
3673 msgstr "omettre l'en-tête de patch spécifique à Mercurial" |
3539 |
3674 |
3540 msgid "send changes not found in the target repository" |
3675 msgid "send changes not found in the target repository" |
3541 msgstr "" |
3676 msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible" |
3542 |
3677 |
3543 msgid "send changes not in target as a binary bundle" |
3678 msgid "send changes not in target as a binary bundle" |
3544 msgstr "" |
3679 msgstr "" |
|
3680 "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de " |
|
3681 "\"bundle\" binaire" |
3545 |
3682 |
3546 msgid "name of the bundle attachment file" |
3683 msgid "name of the bundle attachment file" |
3547 msgstr "" |
3684 msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé" |
3548 |
3685 |
3549 msgid "a revision to send" |
3686 msgid "a revision to send" |
3550 msgstr "" |
3687 msgstr "une révision à envoyer" |
3551 |
3688 |
3552 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" |
3689 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" |
3553 msgstr "" |
3690 msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)" |
3554 |
3691 |
3555 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" |
3692 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" |
3556 msgstr "" |
3693 msgstr "" |
|
3694 "un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination " |
|
3695 "(avec -b/--bundle)" |
3557 |
3696 |
3558 msgid "send an introduction email for a single patch" |
3697 msgid "send an introduction email for a single patch" |
3559 msgstr "" |
3698 msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul" |
3560 |
3699 |
3561 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
3700 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
3562 msgstr "" |
3701 msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..." |
3563 |
3702 |
3564 msgid "delete files not tracked from the working directory" |
3703 msgid "delete files not tracked from the working directory" |
3565 msgstr "" |
3704 msgstr "" |
3566 |
3705 |
3567 msgid "" |
3706 msgid "" |