i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 13319 a6c855c32ea0
parent 13317 11cc2b863866
child 13451 ba50f1600131
equal deleted inserted replaced
13318:ed2a83a51a65 13319:a6c855c32ea0
  6935 "- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n"
  6935 "- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n"
  6936 "- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n"
  6936 "- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n"
  6937 "- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8."
  6937 "- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8."
  6938 
  6938 
  6939 msgid ""
  6939 msgid ""
       
  6940 "- You should use single encoding in one repository.\n"
       
  6941 "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
       
  6942 "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
       
  6943 msgstr ""
       
  6944 "- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n"
       
  6945 "- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n"
       
  6946 "- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8."
       
  6947 
       
  6948 msgid ""
  6940 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
  6949 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
  6941 "You can specify the encoding by config option::"
  6950 "You can specify the encoding by config option::"
  6942 msgstr ""
  6951 msgstr ""
  6943 "Por padrão, win32mbcs usa a configuração encoding.encoding do Mercurial.\n"
  6952 "Por padrão, win32mbcs usa a configuração encoding.encoding do Mercurial.\n"
  6944 "Você pode especificar a codificação através da opção de configuração::"
  6953 "Você pode especificar a codificação através da opção de configuração::"
 10461 msgstr "especifica comando ssh a ser usado"
 10470 msgstr "especifica comando ssh a ser usado"
 10462 
 10471 
 10463 msgid "specify hg command to run on the remote side"
 10472 msgid "specify hg command to run on the remote side"
 10464 msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
 10473 msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
 10465 
 10474 
       
 10475 msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
       
 10476 msgstr "não verifica o certificado do servidor (ignorando a opção de configuração web.cacerts)"
       
 10477 
 10466 msgid "PATTERN"
 10478 msgid "PATTERN"
 10467 msgstr "PADRÃO"
 10479 msgstr "PADRÃO"
 10468 
 10480 
 10469 msgid "include names matching the given patterns"
 10481 msgid "include names matching the given patterns"
 10470 msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
 10482 msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos"
 15935 
 15947 
 15936 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
 15948 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
 15937 msgstr "nenhum commonName ou subjectAltName encontrado no certificado"
 15949 msgstr "nenhum commonName ou subjectAltName encontrado no certificado"
 15938 
 15950 
 15939 #, python-format
 15951 #, python-format
       
 15952 msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
       
 15953 msgstr "erro no certificado de %s: %s (use --insecure para conectar de modo inseguro)"
       
 15954 
       
 15955 #, python-format
       
 15956 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
       
 15957 msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s"
       
 15958 
       
 15959 #, python-format
       
 15960 msgid "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
       
 15961 msgstr "aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado (verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"
       
 15962 
       
 15963 #, python-format
       
 15964 msgid "no certificate for %s with fingerprint"
       
 15965 msgstr "nenhum certificado para %s com impressão digital"
       
 15966 
       
 15967 #, python-format
       
 15968 msgid "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
       
 15969 msgstr "aviso: certificado %s não verificado (confira a opção de configuração web.cacerts)\n"
       
 15970 
       
 15971 #, python-format
       
 15972 msgid "command '%s' failed: %s"
       
 15973 msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
       
 15974 
       
 15975 #, python-format
       
 15976 msgid "path contains illegal component: %s"
       
 15977 msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s"
       
 15978 
       
 15979 #, python-format
       
 15980 msgid "path %r is inside repo %r"
       
 15981 msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r"
       
 15982 
       
 15983 #, python-format
       
 15984 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
       
 15985 msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
       
 15986 
       
 15987 msgid "Hardlinks not supported"
       
 15988 msgstr "Hardlinks não suportados"
       
 15989 
       
 15990 #, python-format
       
 15991 msgid "could not symlink to %r: %s"
       
 15992 msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
       
 15993 
       
 15994 msgid "check your clock"
       
 15995 msgstr "verifique seu relógio"
       
 15996 
       
 15997 #, python-format
       
 15998 msgid "negative timestamp: %d"
       
 15999 msgstr "timestamp negativo: %d"
       
 16000 
       
 16001 #, python-format
       
 16002 msgid "invalid date: %r"
       
 16003 msgstr "data inválida: %r"
       
 16004 
       
 16005 #, python-format
       
 16006 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
       
 16007 msgstr "data supera 32 bits: %d"
       
 16008 
       
 16009 #, python-format
       
 16010 msgid "negative date value: %d"
       
 16011 msgstr "valor de data negativo: %d"
       
 16012 
       
 16013 #, python-format
       
 16014 msgid "impossible time zone offset: %d"
       
 16015 msgstr "fuso horário impossível: %d"
       
 16016 
       
 16017 #, python-format
       
 16018 msgid "invalid day spec: %s"
       
 16019 msgstr "especificação de dia inválida: %s"
       
 16020 
       
 16021 #, python-format
       
 16022 msgid "%.0f GB"
       
 16023 msgstr "%.0f GB"
       
 16024 
       
 16025 #, python-format
       
 16026 msgid "%.1f GB"
       
 16027 msgstr "%.1f GB"
       
 16028 
       
 16029 #, python-format
       
 16030 msgid "%.2f GB"
       
 16031 msgstr "%.2f GB"
       
 16032 
       
 16033 #, python-format
       
 16034 msgid "%.0f MB"
       
 16035 msgstr "%.0f MB"
       
 16036 
       
 16037 #, python-format
       
 16038 msgid "%.1f MB"
       
 16039 msgstr "%.1f MB"
       
 16040 
       
 16041 #, python-format
       
 16042 msgid "%.2f MB"
       
 16043 msgstr "%.2f MB"
       
 16044 
       
 16045 #, python-format
       
 16046 msgid "%.0f KB"
       
 16047 msgstr "%.0f KB"
       
 16048 
       
 16049 #, python-format
       
 16050 msgid "%.1f KB"
       
 16051 msgstr "%.1f KB"
       
 16052 
       
 16053 #, python-format
       
 16054 msgid "%.2f KB"
       
 16055 msgstr "%.2f KB"
       
 16056 
       
 16057 #, python-format
       
 16058 msgid "%.0f bytes"
       
 16059 msgstr "%.0f bytes"
       
 16060 
       
 16061 #, python-format
       
 16062 msgid "no port number associated with service '%s'"
       
 16063 msgstr "nenhum número de porta associado ao serviço '%s'"
       
 16064 
       
 16065 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
       
 16066 msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"
       
 16067 
       
 16068 msgid "interrupted"
       
 16069 msgstr "interrompido"
       
 16070 
       
 16071 #, python-format
       
 16072 msgid "empty or missing %s"
       
 16073 msgstr "%s vazio ou faltando"
       
 16074 
       
 16075 #, python-format
       
 16076 msgid "data length off by %d bytes"
       
 16077 msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"
       
 16078 
       
 16079 #, python-format
       
 16080 msgid "index contains %d extra bytes"
       
 16081 msgstr "índice contém %d bytes extras"
       
 16082 
       
 16083 #, python-format
       
 16084 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
       
 16085 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"
       
 16086 
       
 16087 #, python-format
       
 16088 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
       
 16089 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
       
 16090 
       
 16091 #, python-format
       
 16092 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
       
 16093 msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
       
 16094 
       
 16095 #, python-format
       
 16096 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
       
 16097 msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
       
 16098 
       
 16099 #, python-format
       
 16100 msgid " (expected %s)"
       
 16101 msgstr " (esperado %s)"
       
 16102 
       
 16103 #, python-format
       
 16104 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
       
 16105 msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"
       
 16106 
       
 16107 #, python-format
       
 16108 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
       
 16109 msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"
       
 16110 
       
 16111 #, python-format
       
 16112 msgid "checking parents of %s"
       
 16113 msgstr "checando pais de %s"
       
 16114 
       
 16115 #, python-format
       
 16116 msgid "duplicate revision %d (%d)"
       
 16117 msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
       
 16118 
       
 16119 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
       
 16120 msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"
       
 16121 
       
 16122 #, python-format
       
 16123 msgid "repository uses revlog format %d\n"
       
 16124 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
       
 16125 
       
 16126 msgid "checking changesets\n"
       
 16127 msgstr "checando revisões\n"
       
 16128 
       
 16129 msgid "checking"
       
 16130 msgstr "checando"
       
 16131 
       
 16132 #, python-format
       
 16133 msgid "unpacking changeset %s"
       
 16134 msgstr "desempacotando revisão %s"
       
 16135 
       
 16136 msgid "checking manifests\n"
       
 16137 msgstr "checando manifestos\n"
       
 16138 
       
 16139 #, python-format
       
 16140 msgid "%s not in changesets"
       
 16141 msgstr "%s não está em revisões"
       
 16142 
       
 16143 msgid "file without name in manifest"
       
 16144 msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
       
 16145 
       
 16146 #, python-format
       
 16147 msgid "reading manifest delta %s"
       
 16148 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
       
 16149 
       
 16150 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
       
 16151 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
       
 16152 
       
 16153 msgid "crosschecking"
       
 16154 msgstr "checagem cruzada"
       
 16155 
       
 16156 #, python-format
       
 16157 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
       
 16158 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
       
 16159 
       
 16160 msgid "in changeset but not in manifest"
       
 16161 msgstr "na revisão mas não no manifesto"
       
 16162 
       
 16163 msgid "in manifest but not in changeset"
       
 16164 msgstr "no manifesto mas não na revisão"
       
 16165 
       
 16166 msgid "checking files\n"
       
 16167 msgstr "checando arquivos\n"
       
 16168 
       
 16169 #, python-format
       
 16170 msgid "cannot decode filename '%s'"
       
 16171 msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"
       
 16172 
       
 16173 #, python-format
       
 16174 msgid "broken revlog! (%s)"
       
 16175 msgstr "revlog quebrado! (%s)"
       
 16176 
       
 16177 msgid "missing revlog!"
       
 16178 msgstr "revlog faltando!"
       
 16179 
       
 16180 #, python-format
       
 16181 msgid "%s not in manifests"
       
 16182 msgstr "%s não está no manifesto"
       
 16183 
       
 16184 #, python-format
       
 16185 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
       
 16186 msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"
       
 16187 
       
 16188 #, python-format
       
 16189 msgid "unpacking %s"
       
 16190 msgstr "descompactando %s"
       
 16191 
       
 16192 #, python-format
       
 16193 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
       
 16194 msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
       
 16195 
       
 16196 #, python-format
       
 16197 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
       
 16198 msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
       
 16199 
       
 16200 #, python-format
       
 16201 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
       
 16202 msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"
       
 16203 
       
 16204 #, python-format
       
 16205 msgid "checking rename of %s"
       
 16206 msgstr "checando renomeação de %s"
       
 16207 
       
 16208 #, python-format
       
 16209 msgid "%s in manifests not found"
       
 16210 msgstr "%s não encontrado no manifesto"
       
 16211 
       
 16212 #, python-format
       
 16213 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
       
 16214 msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
       
 16215 
       
 16216 #, python-format
       
 16217 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
       
 16218 msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
       
 16219 
       
 16220 #, python-format
       
 16221 msgid "%d warnings encountered!\n"
       
 16222 msgstr "%d avisos encontrados!\n"
       
 16223 
       
 16224 #, python-format
       
 16225 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
       
 16226 msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
       
 16227 
       
 16228 #, python-format
       
 16229 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
       
 16230 msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
       
 16231 
       
 16232 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
       
 16233 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
       
 16234 
       
 16235 msgid "look up remote revision"
       
 16236 msgstr "procurar revisão remota"
       
 16237 
       
 16238 msgid "look up remote changes"
       
 16239 msgstr "procurar mudanças remotas"
       
 16240 
       
 16241 msgid "push failed:"
       
 16242 msgstr "o push falhou:"
       
 16243 
       
 16244 msgid "push failed (unexpected response):"
       
 16245 msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
       
 16246 
 15940 msgid "%s certificate error: %s"
 16247 msgid "%s certificate error: %s"
 15941 msgstr "erro no certificado de %s: %s"
 16248 msgstr "erro no certificado de %s: %s"
 15942 
 16249 
 15943 #, python-format
       
 15944 msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
       
 15945 msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s"
       
 15946 
       
 15947 #, python-format
       
 15948 msgid "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
       
 15949 msgstr "aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado (verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"
       
 15950 
       
 15951 #, python-format
       
 15952 msgid "no certificate for %s with fingerprint"
       
 15953 msgstr "nenhum certificado para %s com impressão digital"
       
 15954 
       
 15955 #, python-format
       
 15956 msgid "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
       
 15957 msgstr "aviso: certificado %s não verificado (confira a opção de configuração web.cacerts)\n"
       
 15958 
       
 15959 #, python-format
       
 15960 msgid "command '%s' failed: %s"
       
 15961 msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
       
 15962 
       
 15963 #, python-format
       
 15964 msgid "path contains illegal component: %s"
       
 15965 msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s"
       
 15966 
       
 15967 #, python-format
       
 15968 msgid "path %r is inside repo %r"
       
 15969 msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r"
       
 15970 
       
 15971 #, python-format
       
 15972 msgid "path %r traverses symbolic link %r"
       
 15973 msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
       
 15974 
       
 15975 msgid "Hardlinks not supported"
       
 15976 msgstr "Hardlinks não suportados"
       
 15977 
       
 15978 #, python-format
       
 15979 msgid "could not symlink to %r: %s"
       
 15980 msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
       
 15981 
       
 15982 msgid "check your clock"
       
 15983 msgstr "verifique seu relógio"
       
 15984 
       
 15985 #, python-format
       
 15986 msgid "negative timestamp: %d"
       
 15987 msgstr "timestamp negativo: %d"
       
 15988 
       
 15989 #, python-format
       
 15990 msgid "invalid date: %r"
       
 15991 msgstr "data inválida: %r"
       
 15992 
       
 15993 #, python-format
       
 15994 msgid "date exceeds 32 bits: %d"
       
 15995 msgstr "data supera 32 bits: %d"
       
 15996 
       
 15997 #, python-format
       
 15998 msgid "negative date value: %d"
       
 15999 msgstr "valor de data negativo: %d"
       
 16000 
       
 16001 #, python-format
       
 16002 msgid "impossible time zone offset: %d"
       
 16003 msgstr "fuso horário impossível: %d"
       
 16004 
       
 16005 #, python-format
       
 16006 msgid "invalid day spec: %s"
       
 16007 msgstr "especificação de dia inválida: %s"
       
 16008 
       
 16009 #, python-format
       
 16010 msgid "%.0f GB"
       
 16011 msgstr "%.0f GB"
       
 16012 
       
 16013 #, python-format
       
 16014 msgid "%.1f GB"
       
 16015 msgstr "%.1f GB"
       
 16016 
       
 16017 #, python-format
       
 16018 msgid "%.2f GB"
       
 16019 msgstr "%.2f GB"
       
 16020 
       
 16021 #, python-format
       
 16022 msgid "%.0f MB"
       
 16023 msgstr "%.0f MB"
       
 16024 
       
 16025 #, python-format
       
 16026 msgid "%.1f MB"
       
 16027 msgstr "%.1f MB"
       
 16028 
       
 16029 #, python-format
       
 16030 msgid "%.2f MB"
       
 16031 msgstr "%.2f MB"
       
 16032 
       
 16033 #, python-format
       
 16034 msgid "%.0f KB"
       
 16035 msgstr "%.0f KB"
       
 16036 
       
 16037 #, python-format
       
 16038 msgid "%.1f KB"
       
 16039 msgstr "%.1f KB"
       
 16040 
       
 16041 #, python-format
       
 16042 msgid "%.2f KB"
       
 16043 msgstr "%.2f KB"
       
 16044 
       
 16045 #, python-format
       
 16046 msgid "%.0f bytes"
       
 16047 msgstr "%.0f bytes"
       
 16048 
       
 16049 #, python-format
       
 16050 msgid "no port number associated with service '%s'"
       
 16051 msgstr "nenhum número de porta associado ao serviço '%s'"
       
 16052 
       
 16053 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
       
 16054 msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"
       
 16055 
       
 16056 msgid "interrupted"
       
 16057 msgstr "interrompido"
       
 16058 
       
 16059 #, python-format
       
 16060 msgid "empty or missing %s"
       
 16061 msgstr "%s vazio ou faltando"
       
 16062 
       
 16063 #, python-format
       
 16064 msgid "data length off by %d bytes"
       
 16065 msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"
       
 16066 
       
 16067 #, python-format
       
 16068 msgid "index contains %d extra bytes"
       
 16069 msgstr "índice contém %d bytes extras"
       
 16070 
       
 16071 #, python-format
       
 16072 msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
       
 16073 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"
       
 16074 
       
 16075 #, python-format
       
 16076 msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
       
 16077 msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
       
 16078 
       
 16079 #, python-format
       
 16080 msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
       
 16081 msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
       
 16082 
       
 16083 #, python-format
       
 16084 msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
       
 16085 msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
       
 16086 
       
 16087 #, python-format
       
 16088 msgid " (expected %s)"
       
 16089 msgstr " (esperado %s)"
       
 16090 
       
 16091 #, python-format
       
 16092 msgid "unknown parent 1 %s of %s"
       
 16093 msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"
       
 16094 
       
 16095 #, python-format
       
 16096 msgid "unknown parent 2 %s of %s"
       
 16097 msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"
       
 16098 
       
 16099 #, python-format
       
 16100 msgid "checking parents of %s"
       
 16101 msgstr "checando pais de %s"
       
 16102 
       
 16103 #, python-format
       
 16104 msgid "duplicate revision %d (%d)"
       
 16105 msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
       
 16106 
       
 16107 msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
       
 16108 msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"
       
 16109 
       
 16110 #, python-format
       
 16111 msgid "repository uses revlog format %d\n"
       
 16112 msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
       
 16113 
       
 16114 msgid "checking changesets\n"
       
 16115 msgstr "checando revisões\n"
       
 16116 
       
 16117 msgid "checking"
       
 16118 msgstr "checando"
       
 16119 
       
 16120 #, python-format
       
 16121 msgid "unpacking changeset %s"
       
 16122 msgstr "desempacotando revisão %s"
       
 16123 
       
 16124 msgid "checking manifests\n"
       
 16125 msgstr "checando manifestos\n"
       
 16126 
       
 16127 #, python-format
       
 16128 msgid "%s not in changesets"
       
 16129 msgstr "%s não está em revisões"
       
 16130 
       
 16131 msgid "file without name in manifest"
       
 16132 msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
       
 16133 
       
 16134 #, python-format
       
 16135 msgid "reading manifest delta %s"
       
 16136 msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
       
 16137 
       
 16138 msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
       
 16139 msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
       
 16140 
       
 16141 msgid "crosschecking"
       
 16142 msgstr "checagem cruzada"
       
 16143 
       
 16144 #, python-format
       
 16145 msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
       
 16146 msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
       
 16147 
       
 16148 msgid "in changeset but not in manifest"
       
 16149 msgstr "na revisão mas não no manifesto"
       
 16150 
       
 16151 msgid "in manifest but not in changeset"
       
 16152 msgstr "no manifesto mas não na revisão"
       
 16153 
       
 16154 msgid "checking files\n"
       
 16155 msgstr "checando arquivos\n"
       
 16156 
       
 16157 #, python-format
       
 16158 msgid "cannot decode filename '%s'"
       
 16159 msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"
       
 16160 
       
 16161 #, python-format
       
 16162 msgid "broken revlog! (%s)"
       
 16163 msgstr "revlog quebrado! (%s)"
       
 16164 
       
 16165 msgid "missing revlog!"
       
 16166 msgstr "revlog faltando!"
       
 16167 
       
 16168 #, python-format
       
 16169 msgid "%s not in manifests"
       
 16170 msgstr "%s não está no manifesto"
       
 16171 
       
 16172 #, python-format
       
 16173 msgid "unpacked size is %s, %s expected"
       
 16174 msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"
       
 16175 
       
 16176 #, python-format
       
 16177 msgid "unpacking %s"
       
 16178 msgstr "descompactando %s"
       
 16179 
       
 16180 #, python-format
       
 16181 msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
       
 16182 msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
       
 16183 
       
 16184 #, python-format
       
 16185 msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
       
 16186 msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
       
 16187 
       
 16188 #, python-format
       
 16189 msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
       
 16190 msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"
       
 16191 
       
 16192 #, python-format
       
 16193 msgid "checking rename of %s"
       
 16194 msgstr "checando renomeação de %s"
       
 16195 
       
 16196 #, python-format
       
 16197 msgid "%s in manifests not found"
       
 16198 msgstr "%s não encontrado no manifesto"
       
 16199 
       
 16200 #, python-format
       
 16201 msgid "warning: orphan revlog '%s'"
       
 16202 msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
       
 16203 
       
 16204 #, python-format
       
 16205 msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
       
 16206 msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
       
 16207 
       
 16208 #, python-format
       
 16209 msgid "%d warnings encountered!\n"
       
 16210 msgstr "%d avisos encontrados!\n"
       
 16211 
       
 16212 #, python-format
       
 16213 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
       
 16214 msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
       
 16215 
       
 16216 #, python-format
       
 16217 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
       
 16218 msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
       
 16219 
       
 16220 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
       
 16221 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
       
 16222 
       
 16223 msgid "look up remote revision"
       
 16224 msgstr "procurar revisão remota"
       
 16225 
       
 16226 msgid "look up remote changes"
       
 16227 msgstr "procurar mudanças remotas"
       
 16228 
       
 16229 msgid "push failed:"
       
 16230 msgstr "o push falhou:"
       
 16231 
       
 16232 msgid "push failed (unexpected response):"
       
 16233 msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
       
 16234 
       
 16235 msgid "replace existing tag"
 16250 msgid "replace existing tag"
 16236 msgstr "substitui etiqueta existente"
 16251 msgstr "substitui etiqueta existente"
 16237 
 16252 
 16238 msgid "- You should use single encoding in one repository."
 16253 msgid "- You should use single encoding in one repository."
 16239 msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório."
 16254 msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório."