788 " The base URL for the Bugzilla installation.\n" |
788 " The base URL for the Bugzilla installation.\n" |
789 " Default ``http://localhost/bugzilla``." |
789 " Default ``http://localhost/bugzilla``." |
790 msgstr "" |
790 msgstr "" |
791 "bugzilla.bzurl\n" |
791 "bugzilla.bzurl\n" |
792 " アクセス先 Bugzilla のベース URL。\n" |
792 " アクセス先 Bugzilla のベース URL。\n" |
793 " デフォルト値は ``http://localhost/bugzilla``。" |
793 " デフォルト値は ``http://localhost/bugzilla`` 。" |
794 |
794 |
795 msgid "" |
795 msgid "" |
796 "bugzilla.user\n" |
796 "bugzilla.user\n" |
797 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" |
797 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" |
798 " ``bugs``." |
798 " ``bugs``." |
799 msgstr "" |
799 msgstr "" |
800 "bugzilla.user\n" |
800 "bugzilla.user\n" |
801 " Bugzilla との XMLRPC 連携で、 ログインに使用するユーザ名。\n" |
801 " Bugzilla との XMLRPC 連携で、 ログインに使用するユーザ名。\n" |
802 " デフォルト値は ``bugs``。" |
802 " デフォルト値は ``bugs`` 。" |
803 |
803 |
804 msgid "" |
804 msgid "" |
805 "bugzilla.password\n" |
805 "bugzilla.password\n" |
806 " The password for Bugzilla login." |
806 " The password for Bugzilla login." |
807 msgstr "" |
807 msgstr "" |
838 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" |
838 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" |
839 " Default ``localhost``." |
839 " Default ``localhost``." |
840 msgstr "" |
840 msgstr "" |
841 "bugzilla.host\n" |
841 "bugzilla.host\n" |
842 " Bugzilla データベースを持つ MySQL サーバのホスト名。\n" |
842 " Bugzilla データベースを持つ MySQL サーバのホスト名。\n" |
843 " デフォルト値は ``localhost``。" |
843 " デフォルト値は ``localhost`` 。" |
844 |
844 |
845 msgid "" |
845 msgid "" |
846 "bugzilla.db\n" |
846 "bugzilla.db\n" |
847 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." |
847 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." |
848 msgstr "" |
848 msgstr "" |
849 "bugzilla.db\n" |
849 "bugzilla.db\n" |
850 " MySQL における Bugzilla データベースの名前。 デフォルト値は ``bugs``。" |
850 " MySQL における Bugzilla データベースの名前。 デフォルト値は ``bugs`` 。" |
851 |
851 |
852 msgid "" |
852 msgid "" |
853 "bugzilla.user\n" |
853 "bugzilla.user\n" |
854 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." |
854 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." |
855 msgstr "" |
855 msgstr "" |
856 "bugzilla.user\n" |
856 "bugzilla.user\n" |
857 " MySQL サーバへのアクセスに使用するユーザ名。 デフォルト値は ``bugs``。" |
857 " MySQL サーバへのアクセスに使用するユーザ名。 デフォルト値は ``bugs`` 。" |
858 |
858 |
859 msgid "" |
859 msgid "" |
860 "bugzilla.password\n" |
860 "bugzilla.password\n" |
861 " Password to use to access MySQL server." |
861 " Password to use to access MySQL server." |
862 msgstr "" |
862 msgstr "" |
884 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" |
884 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" |
885 " ``/var/www/html/bugzilla``." |
885 " ``/var/www/html/bugzilla``." |
886 msgstr "" |
886 msgstr "" |
887 "bugzilla.bzdir\n" |
887 "bugzilla.bzdir\n" |
888 " Bugzilla のインストール先ディレクトリ。 デフォルトの ``notify``\n" |
888 " Bugzilla のインストール先ディレクトリ。 デフォルトの ``notify``\n" |
889 " 設定において使用されます。 デフォルト値は ``/var/www/html/bugzilla``。" |
889 " 設定において使用されます。 デフォルト値は ``/var/www/html/bugzilla`` 。" |
890 |
890 |
891 msgid "" |
891 msgid "" |
892 "bugzilla.notify\n" |
892 "bugzilla.notify\n" |
893 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" |
893 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" |
894 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n" |
894 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n" |
1919 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" |
1919 " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" |
1920 " modify the changesets in-place, or add or delete them." |
1920 " modify the changesets in-place, or add or delete them." |
1921 msgstr "" |
1921 msgstr "" |
1922 " :hook.cvschangesets: CVS ログからのリビジョン算出完了後に呼ばれる\n" |
1922 " :hook.cvschangesets: CVS ログからのリビジョン算出完了後に呼ばれる\n" |
1923 " Python 関数。 関数呼び出しの際には、 リビジョン一覧が渡され、\n" |
1923 " Python 関数。 関数呼び出しの際には、 リビジョン一覧が渡され、\n" |
1924 " リビジョンの改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。" |
1924 " リビジョンの改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。" |
1925 |
1925 |
1926 msgid "" |
1926 msgid "" |
1927 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" |
1927 " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" |
1928 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" |
1928 " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" |
1929 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" |
1929 " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" |
1970 msgid "" |
1970 msgid "" |
1971 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" |
1971 " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" |
1972 " The default is ``branches``." |
1972 " The default is ``branches``." |
1973 msgstr "" |
1973 msgstr "" |
1974 " :convert.svn.branches: ブランチを格納するディレクトリ。\n" |
1974 " :convert.svn.branches: ブランチを格納するディレクトリ。\n" |
1975 " デフォルト値は ``branches``。" |
1975 " デフォルト値は ``branches`` 。" |
1976 |
1976 |
1977 msgid "" |
1977 msgid "" |
1978 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" |
1978 " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" |
1979 " default is ``tags``." |
1979 " default is ``tags``." |
1980 msgstr "" |
1980 msgstr "" |
1981 " :convert.svn.tags: タグを格納するディレクトリ。\n" |
1981 " :convert.svn.tags: タグを格納するディレクトリ。\n" |
1982 " デフォルト値は ``tags``。" |
1982 " デフォルト値は ``tags`` 。" |
1983 |
1983 |
1984 msgid "" |
1984 msgid "" |
1985 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" |
1985 " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" |
1986 " default is ``trunk``." |
1986 " default is ``trunk``." |
1987 msgstr "" |
1987 msgstr "" |
1988 " :convert.svn.trunk: trunk ブランチのブランチ名。\n" |
1988 " :convert.svn.trunk: trunk ブランチのブランチ名。\n" |
1989 " デフォルト値は ``trunk``。" |
1989 " デフォルト値は ``trunk`` 。" |
1990 |
1990 |
1991 msgid "" |
1991 msgid "" |
1992 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" |
1992 " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" |
1993 " instead of being integrally converted. Only single branch\n" |
1993 " instead of being integrally converted. Only single branch\n" |
1994 " conversions are supported." |
1994 " conversions are supported." |
9124 " used to check which files were identified as moved or renamed.\n" |
9124 " used to check which files were identified as moved or renamed.\n" |
9125 " If this option is not specified, only renames of identical files\n" |
9125 " If this option is not specified, only renames of identical files\n" |
9126 " are detected." |
9126 " are detected." |
9127 msgstr "" |
9127 msgstr "" |
9128 " ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 指定値が\n" |
9128 " ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 指定値が\n" |
9129 " 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n" |
9129 " 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n" |
9130 " 改名の有無が判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n" |
9130 " 改名の有無が判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n" |
9131 " から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n" |
9131 " から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n" |
9132 " 判定処理には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n" |
9132 " 判定処理には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n" |
9133 " 本コマンドの実行後に :hg:`status -C` 出力を参照してください。\n" |
9133 " 本コマンドの実行後に :hg:`status -C` 出力を参照してください。\n" |
9134 " 本オプションが指定されない場合、 内容が完全に一致するファイルのみが、\n" |
9134 " 本オプションが指定されない場合、 内容が完全に一致するファイルのみが、\n" |
18219 " branches." |
18219 " branches." |
18220 msgstr "" |
18220 msgstr "" |
18221 "Branch, named\n" |
18221 "Branch, named\n" |
18222 " [名前付きブランチ] 同一のブランチ名を持つリビジョンの集合。\n" |
18222 " [名前付きブランチ] 同一のブランチ名を持つリビジョンの集合。\n" |
18223 " 名前付きブランチに属するリビジョンは、 その子リビジョンも、\n" |
18223 " 名前付きブランチに属するリビジョンは、 その子リビジョンも、\n" |
18224 " 同じ名前付きブランチに属します。 別な名前付きブランチを、\n" |
18224 " 同じ名前付きブランチに属します。 別な名前付きブランチを、\n" |
18225 " 明示的に指定することで、 次のコミットで生成される子リビジョンの、\n" |
18225 " 明示的に指定することで、 次のコミットで生成される子リビジョンの、\n" |
18226 " 所属ブランチを変更できます。 ブランチ管理の詳細は、\n" |
18226 " 所属ブランチを変更できます。 ブランチ管理の詳細は、\n" |
18227 " :hg:`help branch`、 :hg:`help branches` および\n" |
18227 " :hg:`help branch` 、 :hg:`help branches` および\n" |
18228 " :hg:`commit --close-branch` を参照してください。" |
18228 " :hg:`commit --close-branch` を参照してください。" |
18229 |
18229 |
18230 msgid "" |
18230 msgid "" |
18231 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" |
18231 " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" |
18232 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n" |
18232 " the collection of changesets that comprise the repository into a\n" |
18801 " changeset." |
18801 " changeset." |
18802 msgstr "" |
18802 msgstr "" |
18803 "Repository\n" |
18803 "Repository\n" |
18804 " [リポジトリ] 管理対象ファイルの状態を記録したメタデータ。\n" |
18804 " [リポジトリ] 管理対象ファイルの状態を記録したメタデータ。\n" |
18805 " 記録された状態によって、 リビジョンが表現されます。 リポジトリは、\n" |
18805 " 記録された状態によって、 リビジョンが表現されます。 リポジトリは、\n" |
18806 " 通常 (「常に」ではありません) であれば、 作業領域の ``.hg`\n" |
18806 " 通常 (「常に」ではありません) であれば、 作業領域の ``.hg``\n" |
18807 " 配下にあります。 記録された状態は、 特定のリビジョンを指定した\n" |
18807 " 配下にあります。 記録された状態は、 特定のリビジョンを指定した\n" |
18808 " \"updating\" によって、 作業領域に再現されます。" |
18808 " \"updating\" によって、 作業領域に再現されます。" |
18809 |
18809 |
18810 msgid "" |
18810 msgid "" |
18811 "Repository head\n" |
18811 "Repository head\n" |
19223 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" |
19223 "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" |
19224 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" |
19224 "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" |
19225 "preferred. For instance::" |
19225 "preferred. For instance::" |
19226 msgstr "" |
19226 msgstr "" |
19227 "``collections`` セクションでは、 実リポジトリから仮想リポジトリへの、\n" |
19227 "``collections`` セクションでは、 実リポジトリから仮想リポジトリへの、\n" |
19228 "パスの対応付けを定義しますが、 ``paths `` セクションによる記述の方が、\n" |
19228 "パスの対応付けを定義しますが、 ``paths`` セクションによる記述の方が、\n" |
19229 "一般的に推奨されます。 記述例は::" |
19229 "一般的に推奨されます。 記述例は::" |
19230 |
19230 |
19231 msgid "" |
19231 msgid "" |
19232 " [collections]\n" |
19232 " [collections]\n" |
19233 " /foo = /foo" |
19233 " /foo = /foo" |
19670 "refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n" |
19670 "refuse to operate on them to prevent creating duplicate changesets.\n" |
19671 "Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n" |
19671 "Phases can also be manually manipulated with the :hg:`phase` command\n" |
19672 "if needed. See :hg:`help -v phase` for examples." |
19672 "if needed. See :hg:`help -v phase` for examples." |
19673 msgstr "" |
19673 msgstr "" |
19674 "予期せぬ類似リビジョン生成回避のため、 mq/rebase 等のエクステンションは、\n" |
19674 "予期せぬ類似リビジョン生成回避のため、 mq/rebase 等のエクステンションは、\n" |
19675 " 一旦 public 化されたリビジョンを処理対処にできません。\n" |
19675 "一旦 public 化されたリビジョンを処理対処にできません。\n" |
19676 "必要であれば :hg:`phase` コマンドによる手動でのフェーズ変更も可能です。\n" |
19676 "必要であれば :hg:`phase` コマンドによる手動でのフェーズ変更も可能です。\n" |
19677 "実行例に関しては :hg:`help -v phase` を参照してください。" |
19677 "実行例に関しては :hg:`help -v phase` を参照してください。" |
19678 |
19678 |
19679 msgid "" |
19679 msgid "" |
19680 "Phases and servers\n" |
19680 "Phases and servers\n" |