merge with i18n
authorMatt Mackall <mpm@selenic.com>
Thu, 15 Dec 2011 14:24:29 -0600
changeset 15643 4fbd0eeeb52c
parent 15631 e5fd140a4e69 (current diff)
parent 15642 7c3bfa8105dc (diff)
child 15644 43bb9c5ab963
merge with i18n
--- a/i18n/de.po	Fri Dec 09 14:14:30 2011 +0200
+++ b/i18n/de.po	Thu Dec 15 14:24:29 2011 -0600
@@ -2,6 +2,12 @@
 # Deutsche Übersetzungen für Mercurial
 # Copyright (C) 2009 Matt Mackall and others
 #
+# Übersetzer:
+#   Tobias Bell
+#   Fabian Kreutz
+#   jemand names Christoph
+#   --- andere?
+#
 # Übersetzungshilfen
 # ==================
 #
@@ -37,7 +43,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 10:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-04 13:42+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n"
 "Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) "
@@ -209,7 +215,8 @@
 msgid ""
 "Example Configuration\n"
 "....................."
-msgstr "Beispielkonfiguration:\n"
+msgstr ""
+"Beispielkonfiguration:\n"
 "....................."
 
 msgid "::"
@@ -410,218 +417,304 @@
 "\")"
 
 #, python-format
-msgid "acl: access denied for changeset %s"
-msgstr "acl: Zugriff verweigert auf den Änderungssatz %s"
+msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
+msgstr ""
+"acl: Zugriff von Benutzer \"%s\" auf Zweig \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s"
+"\")"
+
+#, python-format
+msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
+msgstr ""
+"acl: Zugriff von Benutzer \"%s\" auf Zweig \"%s\" nicht erlaubt (Änderungssatz \"%s"
+"\")"
 
 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
 msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker"
 
 msgid ""
 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
-"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
-"bug status."
-msgstr ""
-"Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu Fehlern in Bugzilla hinzu,\n"
-"wenn ein Änderungssatz gesehen wird, der eine Bugzilla-ID enthält. Der\n"
-"Status des Bugs wird nicht verändert."
-
-msgid ""
-"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
-"installations using MySQL are supported."
-msgstr ""
-"Die Bugzilla-Datenbank wird direkt verändert, daher werden nur MySQL-"
-"Installationen unterstützt."
-
-msgid ""
-"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
-"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
-"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
-"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
-"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
-"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
-msgstr ""
-"Der Hook verlässt sich auf ein Bugzilla-Skript, um E-Mails mit Änderungs-\n"
-"benachrichtungen zu verschicken. Dieses Skript hat sich zwischen\n"
-"den Bugzilla-Versionen verändert; das 'processmail'-Skript aus Versionen\n"
-"vor 2.18 wird in 2.18 und nachfolgenden Versionen durch\n"
-"'config/sendbugmail.pl' ersetzt. Beachten Sie, dass diese Skripts von\n"
-"Mercurial als der Benutzer ausgeführt werden, der die Änderungen\n"
-"überträgt; Sie müssen sicherstellen, dass die Dateiberechtigungen für die\n"
-"Installationsdatei von Bugzilla korrekt gesetzt sind."
-
-msgid ""
-"The extension is configured through three different configuration\n"
-"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
-msgstr ""
-"Die Erweiterung wird durch drei Abschnitte in der hgrc konfiguriert. Der\n"
-"Abschnitt [bugzilla] kann die folgenden Einträge enthalten:"
-
-msgid ""
-"host\n"
-"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
-msgstr ""
-"host\n"
-"  Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft."
-
-msgid ""
-"db\n"
-"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
-msgstr ""
-"db\n"
-"  Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Standard: 'bugs'."
-
-msgid ""
-"user\n"
-"  Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
-msgstr ""
-"user\n"
-"  Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: 'bugs'."
-
-msgid ""
-"password\n"
-"  Password to use to access MySQL server."
-msgstr ""
-"password\n"
-"  Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
-
-msgid ""
-"timeout\n"
-"  Database connection timeout (seconds). Default 5."
-msgstr ""
-"timeout\n"
-"  Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard: 5."
-
-msgid ""
-"version\n"
-"  Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
-"  '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
-"  to 2.18."
-msgstr ""
-"version\n"
-"  Bugzilla-Version. '3.0' für Versionen nach und inklusive 3.0,\n"
-"  '2.18' für Versionen seit 2.18 und '2.16' für Versionen davor."
-
-msgid ""
-"bzuser\n"
-"  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
-"  committer cannot be found as a Bugzilla user."
-msgstr ""
-"bzuser\n"
-"  Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Autor der\n"
-"  Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
-
-msgid ""
-"bzdir\n"
-"   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
-"   '/var/www/html/bugzilla'."
-msgstr ""
-"bzdir\n"
-"  Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
-"  'notify'-Aktion; Standard: '/var/www/html/bugzilla'."
-
-msgid ""
-"notify\n"
-"  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
-"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
-"  and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
-"  from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
-"  %(id)s %(user)s\"."
-msgstr ""
-"notify\n"
-"  Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel 'bzdir',\n"
-"  'id' (Bug ID) und 'user' (Überträger) werden ersetzt. Der Standard hängt\n"
-"  von der Version ab. Ab 2.18 ist es\n"
-"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\""
-
-msgid ""
-"regexp\n"
+"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
+"the Mercurial template mechanism."
+msgstr ""
+"Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu einem Ticket in Bugzilla hinzu,\n"
+"wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n"
+"Kommentar wird mithilfe des Mercurial Vorlagen-Mechanismus formatiert."
+
+msgid "The hook does not change bug status."
+msgstr "Diese Erweiterung ändert den Status des Bugzilla-Tickets nicht."
+
+msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
+msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:"
+
+msgid ""
+"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
+msgstr ""
+"1. Zugriff über die XMLRPC-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4 oder später."
+
+msgid ""
+"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
+"   via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
+msgstr ""
+"2. Prüft Daten über die XMLRPC-Schnittstelle und sendet Ticket-Änderungen\n"
+"   per Email an die Bugzilla Email-Schnittstelle. Benötigt Bugzilla 3.4\n"
+"   oder später."
+
+msgid ""
+"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
+"   using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
+msgstr ""
+"3. Direkte Schreiben in die Bugzilla Datenbank. Funktioniert nur, wenn die\n"
+"   Bugzilla-Instanz MySQL verwendet. Benötigt Python MySQLdb."
+
+msgid ""
+"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
+"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
+"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
+"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
+"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
+"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
+"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
+"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
+"forward."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
+"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
+"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
+"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
+"necessary to add comments."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
+"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
+"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
+"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
+"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
+"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
+"Bugzilla is used instead as the source of the comment."
+msgstr ""
+
+msgid "Configuration items common to all access modes:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.version\n"
+"  This access type to use. Values recognised are:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  :``xmlrpc``:       Bugzilla XMLRPC interface.\n"
+"  :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
+"  :``3.0``:          MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
+"  :``2.18``:         MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
+"                     including 3.0.\n"
+"  :``2.16``:         MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
+"                     including 2.18."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.regexp\n"
 "  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
-"  Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
-"  1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
-"  1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-"regexp\n"
-"  Der Reguläre Ausdruck, mit dem Bug-IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
+"  Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
+"  1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
+"  ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
+"  insensitive."
+msgstr ""
+"bugzilla.regexp\n"
+"  Der Reguläre Ausdruck, mit dem Ticket-IDs in der Versionsmeldung erkannt\n"
 "  werden. Er muss eine \"()\"-Gruppe enthalten. Der Standardwert erkennt:\n"
 "  'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
 "  'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
 
 msgid ""
-"style\n"
+"bugzilla.style\n"
 "  The style file to use when formatting comments."
 msgstr ""
-"style\n"
+"bugzilla.style\n"
 "  Stil-Datei für das Formatieren der Kommentare."
 
 msgid ""
-"template\n"
+"bugzilla.template\n"
 "  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
 "  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
-"  extension specifies::"
-msgstr ""
-"template\n"
+"  extension specifies:"
+msgstr ""
+"bugzilla.template\n"
 "  Vorlagentext für die Bugzilla-Kommentare (anstelle der Stil-Datei).\n"
-"  Zusätzlich zu den Mercurial-Schlüsselworten gibt es::"
-
-msgid ""
-"    {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
-"    {root}      The full pathname of the Mercurial repository.\n"
-"    {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
-"    {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial repositories."
-msgstr ""
-"    {bug}       Die Bugzilla Bug-ID.\n"
-"    {root}      Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
-"    {webroot}   Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
-"    {hgweb}     Basis-URL für alle Mercurial Archive."
-
-msgid ""
-"  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
-"          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
-msgstr ""
-"  Standard: 'Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n'\n"
-"            'Details:\\n\\t{desc|tabindent}'"
-
-msgid ""
-"strip\n"
-"  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
-"  {webroot}. Default 0."
-msgstr ""
-"strip\n"
-"  Anzahl der Schrägstriche, die vom Beginn von {root} entfernt werden, um\n"
-"  {webroot} zu erhalten. Standard: 0."
-
-msgid ""
-"usermap\n"
-"  Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
+"  Zusätzlich zu den üblichen Mercurial-Schlüsselworten gibt es:"
+
+msgid ""
+"  :``{bug}``:     The Bugzilla bug ID.\n"
+"  :``{root}``:    The full pathname of the Mercurial repository.\n"
+"  :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
+"  :``{hgweb}``:   Base URL for browsing Mercurial repositories."
+msgstr ""
+"  :``{bug}``:     Die Bugzilla Ticket-ID.\n"
+"  :``{root}``:    Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n"
+"  :``{webroot}``: Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n"
+"  :``{hgweb}``:   Basis-URL für alle Mercurial Archive."
+
+msgid ""
+"  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
+"  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
+msgstr ""
+"  Standard: ``Änderung {node|short} in Archiv {root} erwähnt Bug {bug}.\\n\n"
+"              Details:\\n\\t{desc|tabindent}``"
+
+msgid ""
+"bugzilla.strip\n"
+"  The number of path separator characters to strip from the front of\n"
+"  the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
+"  ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
+"  ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
+"  ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"web.baseurl\n"
+"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
+"  templates as ``{hgweb}``."
+msgstr ""
+"web.baseurl\n"
+"  Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
+"  ``{hgweb}`` verwendet werden."
+
+msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.usermap\n"
+"  Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
 "  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
-"  line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
-msgstr ""
-"usermap\n"
+"  line::"
+msgstr ""
+"bugzilla.usermap\n"
 "  Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n"
-"  zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form\n"
-"    \"Mercurial-Benutzer\"=\"Bugzilla-Benutzer\"\n"
-"  entsprechen. Siehe auch [usermap]."
-
-msgid ""
-"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
-"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
-"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
-msgstr ""
-"Einträge in dieser [usermap] Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
-"Bugzilla-BenutzerID zu. Siehe auch Option [bugzilla].usermap.\n"
-"\"Mercurial-Benutzer\"=\"Bugzilla-Benutzer\""
-
-msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
-msgstr "Letztlich definiert der Abschnitt [web] noch einen Eintrag:"
-
-msgid ""
-"baseurl\n"
-"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
-"  templates as {hgweb}."
-msgstr ""
-"baseurl\n"
-"  Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n"
-"  {hgweb} verwendet werden."
+"  zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form::"
+
+msgid "    committer = Bugzilla user"
+msgstr "    Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer"
+
+msgid "  See also the ``[usermap]`` section."
+msgstr "  entsprechen. Siehe auch ``[usermap]``."
+
+msgid ""
+"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
+"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
+"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
+msgstr ""
+"Einträge in dieser ``[usermap]`` Sektion weisen Mercurial Benutzern eine\n"
+"Bugzilla-Emailadresse zu. Siehe auch Option ``bugzilla.usermap``.\n"
+"Enthält Einträge der Form ``Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer``"
+
+msgid "XMLRPC access mode configuration:"
+msgstr "XMLRPC Zugriffskonfiguration:"
+
+msgid ""
+"bugzilla.bzurl\n"
+"  The base URL for the Bugzilla installation.\n"
+"  Default ``http://localhost/bugzilla``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.user\n"
+"  The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
+"  ``bugs``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.password\n"
+"  The password for Bugzilla login."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
+"and also:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.bzemail\n"
+"  The Bugzilla email address."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
+"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
+msgstr ""
+
+msgid "MySQL access mode configuration:"
+msgstr "MySQL Zugriffskonfiguration:"
+
+msgid ""
+"bugzilla.host\n"
+"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
+"  Default ``localhost``."
+msgstr ""
+"bugzilla.host\n"
+"  Hostname des Servers auf dem die Bugzilla MySQL-Datenbank läuft.\n"
+"  Standard ``localhost``."
+
+msgid ""
+"bugzilla.db\n"
+"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
+msgstr ""
+"bugzilla.db\n"
+"  Name der Bugzilla-Datenbank in MySQL. Standard: ``bugs``."
+
+msgid ""
+"bugzilla.user\n"
+"  Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
+msgstr ""
+"bugzilla.user\n"
+"  Benutzername zum Zugriff auf den MySQL-Server. Standard: ``bugs``."
+
+msgid ""
+"bugzilla.password\n"
+"  Password to use to access MySQL server."
+msgstr ""
+"bugzilla.password\n"
+"  Password zum Zugriff auf den MySQL-Server."
+
+msgid ""
+"bugzilla.timeout\n"
+"  Database connection timeout (seconds). Default 5."
+msgstr ""
+"bugzilla.timeout\n"
+"  Datenbank Verbindungs-Zeitgrenze (in Sekunden). Standard 5."
+
+msgid ""
+"bugzilla.bzuser\n"
+"  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
+"  committer cannot be found as a Bugzilla user."
+msgstr ""
+"bugzilla.bzuser\n"
+"  Ausweich-Benutzername zum Setzen von Kommentaren, falls der Autor der\n"
+"  Änderungen kein Benutzer in Bugzilla ist."
+
+msgid ""
+"bugzilla.bzdir\n"
+"   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
+"   ``/var/www/html/bugzilla``."
+msgstr ""
+"bugzilla.bzdir\n"
+"  Bugzilla Installationsverzeichnis. Notwendig für die Standard\n"
+"  'notify'-Aktion; Standard: ``/var/www/html/bugzilla``."
+
+msgid ""
+"bugzilla.notify\n"
+"  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
+"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
+"  id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
+"  version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
+"  contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
+msgstr ""
+"bugzilla.notify\n"
+"  Das Kommando um Hinweis-E-Mails zu versenden. Die drei Schlüssel\n"
+"  ``bzdir``, ``id`` (Ticket ID) und ``user`` (Überträger) werden ersetzt.\n"
+"  Der Standard hängt von der Version ab; ab 2.18 ist es\n"
+"  \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\""
 
 msgid "Activating the extension::"
 msgstr "Um diese Erweiterung zu aktivieren::"
@@ -643,17 +736,93 @@
 "    # geschoben wird\n"
 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
 
-msgid "Example configuration:"
-msgstr "Beispielkonfiguration:"
-
-msgid ""
-"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
-"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
-"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
-msgstr ""
-"Dieses Beispiel geht von einer lokalen Bugzilla 3.2 Installation im\n"
-"Verzeichnis /opt/bugzilla-3.2 und Mercurial-Archiven in\n"
-"/var/local/hg/repos/ aus. ::"
+msgid "Example configurations:"
+msgstr "Beispielkonfigurationen:"
+
+msgid ""
+"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
+"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
+"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
+"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
+"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [bugzilla]\n"
+"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
+"    user=bugmail@my-project.org\n"
+"    password=plugh\n"
+"    version=xmlrpc\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5"
+msgstr ""
+"    [bugzilla]\n"
+"    bzurl=http://mein-project.org/bugzilla\n"
+"    user=bugmail@mein-projekt.org\n"
+"    password=plugh\n"
+"    version=xmlrpc\n"
+"    template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5"
+
+msgid ""
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://my-project.org/hg"
+msgstr ""
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://mein-projekt.com/hg"
+
+msgid ""
+"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
+"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
+"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
+"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
+"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
+"are sent to the Bugzilla email address\n"
+"``bugzilla@my-project.org``. ::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [bugzilla]\n"
+"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
+"    user=bugmail@my-project.org\n"
+"    password=plugh\n"
+"    version=xmlrpc\n"
+"    bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5"
+msgstr ""
+"    [bugzilla]\n"
+"    bzurl=http://mein-projekt.org/bugzilla\n"
+"    user=bugmail@mein-projekt.org\n"
+"    password=plugh\n"
+"    version=xmlrpc\n"
+"    bzemail=bugzilla@mein-projekt.org\n"
+"    template=Änderung {node|short} in Archiv {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5"
+
+msgid ""
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
+msgstr ""
+"    [usermap]\n"
+"    benutzer@emaildomain.com=benutzer.name@bugzilladomain.com"
+
+msgid ""
+"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
+"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
+"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
+"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
+"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
+"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "    [bugzilla]\n"
@@ -678,34 +847,24 @@
 "             {desc}\\n\n"
 "    strip=5"
 
-msgid ""
-"    [web]\n"
-"    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
-msgstr ""
-"    [web]\n"
-"    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
-
-msgid ""
-"    [usermap]\n"
-"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
-msgstr ""
-"    [usermap]\n"
-"    benutzer@emaildomain.com=benutzer.name@bugzilladomain.com"
-
-msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
+msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
 msgstr "Eine neue Änderung führt dann zu einem solchen Bugzilla-Kommentar::"
 
 msgid ""
 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
-"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
+"    http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
 msgstr ""
 "    Änderung 3b16791d6642 in Archivname.\n"
-"    http://dev.domain.com/hg/archivname/rev/3b16791d6642"
+"    http://mein-projekt.org/hg/archivname/rev/3b16791d6642"
 
 msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
 msgstr "    Änderungsnachricht des Commits. Bug 1234.\n"
 
 #, python-format
+msgid "python mysql support not available: %s"
+msgstr "MySQL-Unterstützung in Python nicht verfügbar: %s"
+
+#, python-format
 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
 msgstr "Verbinde mit %s:%s als %s, Passwort %s\n"
 
@@ -754,6 +913,13 @@
 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
 msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s oder %s finden"
 
+msgid "configuration 'bzemail' missing"
+msgstr "Konfiguration für 'bzemail' fehlt"
+
+#, python-format
+msgid "default bugzilla user %s email not found"
+msgstr "Standard Bugzilla-Benutzer %s Email nicht gefunden"
+
 #, python-format
 msgid "bugzilla version %s not supported"
 msgstr "Bugzilla-Version %s wird nicht unterstützt"
@@ -768,16 +934,12 @@
 "\t{desc|tabindent}"
 
 #, python-format
-msgid "python mysql support not available: %s"
-msgstr "MySQL-Unterstützung in Python nicht verfügbar: %s"
-
-#, python-format
 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
 msgstr "Hook-Typ %s übergibt keine Änderungs-ID"
 
 #, python-format
-msgid "database error: %s"
-msgstr "Datenbankfehler: %s"
+msgid "Bugzilla error: %s"
+msgstr "Bugzilla Fehler: %s"
 
 msgid "command to display child changesets"
 msgstr "Befehl zum Anzeigen von Kindrevisionen"
@@ -944,12 +1106,11 @@
 msgstr "Färbt die Ausgabe einiger Befehle"
 
 msgid ""
-"This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
-"their\n"
-"output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
-"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
-"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
-"whitespace."
+"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
+"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
+"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
+"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
+"and trailing whitespace."
 msgstr ""
 "Diese Erweiterung färbt die Ausgabe der Befehle 'status' und 'resolve'\n"
 "anhand des Dateistatus, die Ausgabe von 'qseries' anhand des Patchstatus\n"
@@ -959,12 +1120,15 @@
 
 msgid ""
 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
-"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
+"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
+"terminal codes used to change color and effect.  If terminfo is not\n"
+"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
 "function (aka ANSI escape codes)."
 msgstr ""
 "Neben Farbänderungen sind auch andere Effekte wie Fettschreibung oder\n"
-"Unterstreichung möglich. Die Effekte werden durch die ECMA-48 SGR\n"
-"Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
+"Unterstreichung möglich. Standardmäßig wird die terminfo Datenbank für die\n"
+"Terminalkommandos befragt. Falls terminfo nicht erreichbar ist, werden die\n"
+"Effekte durch die ECMA-48 SGR Funktionen (ANSI Escape Codes) realisiert."
 
 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
 msgstr "Standardeffekte können durch die .hgrc-Datei verändert werden::"
@@ -1047,32 +1211,80 @@
 "  branches.inactive = none"
 
 msgid ""
-"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
-"Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
-msgstr ""
-"Die color-Erweiterung wird versuchen, herauszufinden, ob ANSI-Codes oder\n"
-"die Win32-Konsolen-API verwendet werden muss, es sei denn, dies wird\n"
-"explizit angegeben::"
+"  tags.normal = green\n"
+"  tags.local = black bold"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
+"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
+"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
+"'underline'.  How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
+"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
+"silently ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
+"color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n"
+"will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n"
+"emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n"
+"either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n"
+"pass through all terminal control codes, not just color control\n"
+"codes)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
+"to define color names for other color slots which might be available\n"
+"for your terminal type, assuming terminfo mode.  For instance::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  color.brightblue = 12\n"
+"  color.pink = 207\n"
+"  color.orange = 202"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
+"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
+"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube.  These\n"
+"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
+"including appending '_background' to set the background to that color."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
+"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
+"terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "  [color]\n"
-"  mode = ansi"
+"  mode = terminfo"
 msgstr ""
 "  [color]\n"
-"  mode = ansi"
-
-msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
-msgstr ""
-"Jeder Wert außer 'ansi', 'win32' oder 'auto' wird die Farben deaktivieren."
+"  mode = terminfo"
+
+msgid ""
+"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
+"disable color.\n"
+msgstr ""
+"Jeder Wert außer 'ansi', 'win32', 'terminfo' oder 'auto' wird Farben\n"
+"deaktivieren.\n"
+
+msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
+msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
 msgstr "Ignoriere unbekannte Farbe/Effekt %r (gesetzt in color.%s)\n"
 
-#, python-format
-msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
-msgstr ""
-
 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
 #. not be translated
 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
@@ -1363,12 +1575,12 @@
 
 msgid ""
 "    :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-"        (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
-"        and defaults to False."
+"        (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
+"        defaults to False."
 msgstr ""
 "    :convert.hg.saverev: Speichere die originale Revision ID im Changeset\n"
 "        (erzwingt geänderte Target IDs). Nimmt ein boolean Argument\n"
-"        und hat den Default False."
+"        und hat den Standard False."
 
 msgid ""
 "    :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n"
@@ -1722,6 +1934,15 @@
 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
 msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
 
+msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
+msgstr ""
+
+msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
+msgstr ""
+
+msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
 msgstr "%s scheint kein Bazaar-Archiv zu sein"
@@ -1785,10 +2006,6 @@
 msgstr "convert: %s\n"
 
 #, python-format
-msgid "%s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "%s: unknown repository type"
 msgstr "%s: Unbekannter Archivtyp"
 
@@ -2064,6 +2281,9 @@
 msgid "updating tags\n"
 msgstr "Aktualisiere Tags\n"
 
+msgid "updating bookmarks\n"
+msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n"
+
 #, python-format
 msgid "%s is not a valid start revision"
 msgstr "%s ist keine gültige Startrevision"
@@ -2076,10 +2296,45 @@
 msgid "%s does not look like a monotone repository"
 msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein"
 
+msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
+msgstr ""
+
+msgid "bad mtn packet - no divider before size"
+msgstr ""
+
+msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "mtn command '%s' returned %s"
+msgstr "mtn Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
+
 #, python-format
 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
 msgstr "Kopiere Dateien in unbenanntem Verzeichnis von '%s' nach '%s'"
 
+msgid "unable to determine mtn automate interface version"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a P4 repository"
 msgstr "%s scheint kein P4-Archiv zu sein"
@@ -2101,7 +2356,7 @@
 msgstr ""
 "SVN: Kann entferntes Projektarchiv nicht untersuchen; nehme an, es handelt "
 "sich um ein Subversion-Projektarchiv.\n"
-"Verwende --source, wenn du es besser weißt.\n"
+"Verwende --source, wenn Sie es besser wissen.\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a Subversion repository"
@@ -2306,13 +2561,14 @@
 "   um alle Dateien zu berühren."
 
 msgid ""
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
-"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
-"behavior. There are two settings:"
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
+"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
+"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
+"overall behavior. There are three settings:"
 msgstr ""
 "Die Erweiterung verwendet einen optionalen ``[eol]``-Bereich in der\n"
-"Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n"
-"Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:"
+"Konfigurationsdatei und mit höherer Priorität in der ``.hgeol``-Datei, um\n"
+"das systemweite Verhalten zu definieren. Es gibt drei Einstellungen:"
 
 msgid ""
 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
@@ -2341,6 +2597,15 @@
 "  gutem Grund wechselnde Zeilenumbrüche haben."
 
 msgid ""
+"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
+"  ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
+"  or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
+msgstr ""
+"- ``eol.fix-trailing-newline`` (standardmäßig False) kann auf True gesetzt\n"
+"  werden um sicherzustellen, dass die konvertierten Dateien mit einem\n"
+"  konfigurierten Zeilenumbruch enden (entweder ``\\n`` oder ``\\r\\n``)."
+
+msgid ""
 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
 "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n"
 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
@@ -2354,17 +2619,22 @@
 
 msgid ""
 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
-"have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
-"lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
-"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
-"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
-"install the hook."
-msgstr ""
-"The ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
+"have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
+"hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
+"which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
+"the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
+"invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
+"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
+"``pretxnchangegroup`` hooks."
+msgstr ""
+"Die ``win32text.forbid*`` Hooks, die von der win32text Extension zur\n"
 "Verfügung gestellt werden, sind in einem einzelnen Hook zusammengeführt\n"
-"worden, ``eol.hook``. Der Hook wird die erwarteten Zeilenendungen aus der\n"
-"``.hgeol`` Datei auslesen, was bedeutet, daß Sie zuerst eine ``.hgeol``\n"
-"Datei anlegen müssen, bevor Sie den Hook benutzen können."
+"worden: ``eol.checkheadshook``. Der Hook liest die erwarteten Zeilenenden\n"
+"aus der ``.hgeol`` Datei aus, daher muss zuerst eine ``.hgeol`` Datei\n"
+"anlegen werden, bevor Sie den Hook verwenden können. Er werden nur\n"
+"Kopfversionen geprüft, intermediäre ungültige Revisionen werden übertragen.\n"
+"Um dies vollständig zu verbieten, kann der ``eol.checkallhook`` verwendet\n"
+"werden. Diese eignen sich am besten für ``pretxnchangegroup`` Hooks."
 
 msgid ""
 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
@@ -2374,25 +2644,24 @@
 "Glob-Muster.\n"
 
 #, python-format
-msgid "%s should not have CRLF line endings"
-msgstr "%s sollte keine CRLF-Zeilenumbrüche haben"
-
-#, python-format
-msgid "%s should not have LF line endings"
-msgstr "%s sollte keine LF-Zeilenumbrüche haben"
+msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
+msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n"
 
 #, python-format
 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "  %s in %s should not have %s line endings"
+msgstr "  %s in %s sollte keine %s-Zeilenumbrüche haben"
+
+msgid "end-of-line check failed:\n"
+msgstr ""
+
 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
 msgstr "Die eol-Erweiterung ist inkompatibel mit der win32text-Erweiterung.\n"
 
 #, python-format
-msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
-msgstr "Ignoriere unbekannten EOL-Stil '%s' aus '%s'\n"
-
-#, python-format
 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
 msgstr "Inkonsistente Zeilenumbrüche in %s\n"
 
@@ -2412,7 +2681,7 @@
 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten."
 
 msgid ""
-"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
+"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
 msgstr ""
 "Die extdiff-Erweiterung erlaubt auch die Definition von neuen\n"
@@ -2471,11 +2740,13 @@
 "  $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
 "  $child,   $clabel  - filename, descriptive label of child revision\n"
 "  $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
+"  $root              - repository root\n"
 "  $parent is an alias for $parent1."
 msgstr ""
 "  $parent1, $plabel1 - Dateiname, Beschreibung des ersten Vorfahren\n"
 "  $child,   $clabel  - Dateiname, Beschreibung der Kindrevision\n"
 "  $parent2, $plabel2 - Dateiname, Beschreibung des zweiten Vorfahren\n"
+"  $root              - Wurzelverzeichnis des Projektarchivs\n"
 "  $parent ist ein Alias für $parent1."
 
 msgid ""
@@ -2707,7 +2978,7 @@
 "Neuer Änderungssatz %d:%s führt entfernte Änderungen mit lokalen zusammen\n"
 
 msgid "a specific revision you would like to pull"
-msgstr "Revision die geholt werden soll"
+msgstr "Revision, die geholt werden soll"
 
 msgid "edit commit message"
 msgstr "Editiere Versionsmeldung"
@@ -2739,6 +3010,9 @@
 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
 msgstr "%s Anmerkung: Dieser Schlüssel ist veraltet (signiert von: \"%s\")\n"
 
+msgid "hg sigs"
+msgstr "hg sigs"
+
 msgid "list signed changesets"
 msgstr "Zeigt signierte Änderungssätze"
 
@@ -2746,6 +3020,9 @@
 msgid "%s:%d node does not exist\n"
 msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
 
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISION"
+
 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
 msgstr "überprüfe alle für eine bestimmte Revision vorhandenen Signaturen"
 
@@ -2753,6 +3030,30 @@
 msgid "No valid signature for %s\n"
 msgstr "Keine gültige Signatur für %s\n"
 
+msgid "make the signature local"
+msgstr "signiert nur lokal"
+
+msgid "sign even if the sigfile is modified"
+msgstr "signiert auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
+
+msgid "do not commit the sigfile after signing"
+msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "the key id to sign with"
+msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
+
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+msgid "commit message"
+msgstr "Versionsmeldung"
+
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+
 msgid "add a signature for the current or given revision"
 msgstr "Fügt der aktuellen oder gegebenen Revision eine Signatur hinzu"
 
@@ -2793,36 +3094,6 @@
 msgid "unknown signature version"
 msgstr "Unbekannte Version der Signatur"
 
-msgid "make the signature local"
-msgstr "signiert nur lokal"
-
-msgid "sign even if the sigfile is modified"
-msgstr "signiert auch, wenn die Signaturdatei geändert ist"
-
-msgid "do not commit the sigfile after signing"
-msgstr "Signaturdatei nach dem Signieren nicht übernehmen"
-
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "the key id to sign with"
-msgstr "Die Schlüssel-ID zum Signieren"
-
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
-
-msgid "commit message"
-msgstr "Versionsmeldung"
-
-msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-
-msgid "hg sigcheck REVISION"
-msgstr "hg sigcheck REVISION"
-
-msgid "hg sigs"
-msgstr "hg sigs"
-
 msgid "command to view revision graphs from a shell"
 msgstr "Befehl zum Anzeigen eines Revisionsgraphs auf dem Terminal"
 
@@ -2836,8 +3107,26 @@
 "ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n"
 
 #, python-format
-msgid "--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "Option --graph ist inkompatibel mit --%s"
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --%s"
+
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
+msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter"
+
+msgid "NUM"
+msgstr "NUM"
+
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
+
+msgid "show patch"
+msgstr "Patch anzeigen"
+
+msgid "show the specified revision or range"
+msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder den Bereich"
+
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
 
 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
 msgstr "Zeigt die Revisionshistorie zusammen mit einem ASCII Revisionsgraphen"
@@ -2855,27 +3144,9 @@
 "    Das @-Zeichen kennzeichnet die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses.\n"
 "    "
 
-msgid "--graph option allows at most one file"
-msgstr ""
-
 msgid "show the revision DAG"
 msgstr "Zeigt den Revisions-DAG"
 
-msgid "NUM"
-msgstr "NUM"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Änderungen"
-
-msgid "show patch"
-msgstr "Patch anzeigen"
-
-msgid "show the specified revision or range"
-msgstr "Zeigt die angegebene Revision oder den Bereich"
-
-msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
-msgstr "hg glog [OPTION]... [DATEI]"
-
 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
 msgstr "Hooks zur Integration mit dem CIA.cv-Benachrichtigungsdienst"
 
@@ -2898,7 +3169,7 @@
 "  # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
 "  #diffstat = False\n"
 "  # Template to use for log messages (optional)\n"
-"  #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+"  #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
 "  # Style to use (optional)\n"
 "  #style = foo\n"
 "  # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
@@ -2907,7 +3178,9 @@
 "  # Make sure to set email.from if you do this.\n"
 "  #url = http://cia.vc/\n"
 "  # print message instead of sending it (optional)\n"
-"  #test = False"
+"  #test = False\n"
+"  # number of slashes to strip for url paths\n"
+"  #strip = 0"
 msgstr ""
 "  [cia]\n"
 "  # Ihr registrierter CIA-Benutzername\n"
@@ -2920,7 +3193,7 @@
 "  # (optional)\n"
 "  #diffstat = False\n"
 "  # Vorlage für die Commit-Nachrichten (optional)\n"
-"  #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+"  #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
 "  # zu verwendender Stil (optional)\n"
 "  #style = foo\n"
 "  # Die URL des CIA Benachrichtigungsdienstes (optional)\n"
@@ -2930,7 +3203,9 @@
 "  # wenn Sie dies tun.\n"
 "  #url = http://cia.vc/\n"
 "  # Nachrichten ausgeben statt sie zu senden (optional)\n"
-"  #test = False"
+"  #test = False\n"
+"  # Anzahl von Schrägstrichen, die von URL-Pfaden entfernt werden sollen\n"
+"  #strip = 0"
 
 msgid ""
 "  [hooks]\n"
@@ -3087,6 +3362,7 @@
 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
 msgstr "hg debug-merge-base REV REV"
 
+#. i18n: bisect changeset status
 msgid "ignored"
 msgstr "ignoriert"
 
@@ -3418,18 +3694,18 @@
 "sowie die Einstellungen, führen Sie :hg:`kwdemo` aus. Siehe auch\n"
 ":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter."
 
-msgid "Three additional date template filters are provided::"
+msgid "Three additional date template filters are provided:"
 msgstr ""
 "Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:"
 
 msgid ""
-"    utcdate      \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
-"    svnutcdate   \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
-"    svnisodate   \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
-msgstr ""
-"    utcdate      \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
-"    svnutcdate   \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
-"    svnisodate   \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
+":``utcdate``:    \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
+":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
+":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
+msgstr ""
+":``utcdate``:    \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
+":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
+":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
 
 msgid ""
 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
@@ -3480,6 +3756,15 @@
 msgid "no [keyword] patterns configured"
 msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert"
 
+msgid "show default keyword template maps"
+msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen"
+
+msgid "read maps from rcfile"
+msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei"
+
+msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
+msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..."
+
 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
 msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus"
 
@@ -3544,7 +3829,6 @@
 "\n"
 "\tKonfiguration mittels der standard csv keywordset\n"
 
-
 msgid "\tdisabling current template maps\n"
 msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n"
 
@@ -3573,6 +3857,9 @@
 "\n"
 "\tersetzte Platzhalter\n"
 
+msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [DATEI]..."
+
 msgid "expand keywords in the working directory"
 msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie"
 
@@ -3587,6 +3874,18 @@
 "    lokale Änderungen enthalten.\n"
 "    "
 
+msgid "show keyword status flags of all files"
+msgstr "Zeigt den Ersetzungsstatus aller Dateien"
+
+msgid "show files excluded from expansion"
+msgstr "Zeigt Dateien, die von den Mustern ausgeschlossen werden"
+
+msgid "only show unknown (not tracked) files"
+msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
+
+msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [DATEI]..."
+
 msgid "show files configured for keyword expansion"
 msgstr "Zeigt die für die Ersetzung konfigurierten Dateien"
 
@@ -3633,6 +3932,9 @@
 "      i = ignoriert (nicht versioniert)\n"
 "    "
 
+msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [DATEI]..."
+
 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
 msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück"
 
@@ -3648,32 +3950,398 @@
 "    lokale Änderungen enthalten.\n"
 "    "
 
-msgid "show default keyword template maps"
-msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen"
-
-msgid "read maps from rcfile"
-msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei"
-
-msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..."
-
-msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [DATEI]..."
-
-msgid "show keyword status flags of all files"
-msgstr "Zeigt den Ersetzungsstatus aller Dateien"
-
-msgid "show files excluded from expansion"
-msgstr "Zeigt Dateien, die von den Mustern ausgeschlossen werden"
-
-msgid "only show unknown (not tracked) files"
-msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien"
-
-msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [DATEI]..."
-
-msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [DATEI]..."
+msgid "track large binary files"
+msgstr "versioniere auch grosse Binärdateien"
+
+msgid ""
+"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
+"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
+"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
+"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
+"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
+"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
+"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
+"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
+"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
+"need them."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
+"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
+"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
+"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
+"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
+"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
+"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
+"of large files when you clone or pull."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
+"--large to your :hg:`add` command. For example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
+"  $ hg add --large randomdata\n"
+"  $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
+"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
+"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
+"enabled for this to work."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
+"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
+"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
+"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
+"that network access may be required to update to changesets you have\n"
+"not previously updated to."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
+"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
+"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
+":hg:`lfconvert` command::"
+msgstr ""
+
+msgid "  $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
+"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
+"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
+"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
+"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [largefiles]\n"
+"  minsize = 2"
+msgstr ""
+
+msgid "  $ hg add --lfsize 2"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
+"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
+"tracked as largefiles::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [largefiles]\n"
+"  patterns =\n"
+"    *.jpg\n"
+"    re:.*\\.(png|bmp)$\n"
+"    library.zip\n"
+"    content/audio/*"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
+"regardless of their size.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
+msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit grossen Dateien."
+
+msgid ""
+"    Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
+"    SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
+"    specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
+"    above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
+"    size used to determine whether or not to track a file as a\n"
+"    largefile is the size of the first version of the file. The\n"
+"    minimum size can be specified either with --size or in\n"
+"    configuration as ``largefiles.size``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    After running this command you will need to make sure that\n"
+"    largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
+"    repository."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
+"    this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
+msgstr ""
+
+msgid "getting largefiles"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "getting %s:%s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "unsupported URL scheme %r"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s does not appear to be a largefile store"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a local Mercurial repo"
+msgstr "%s ist kein lokales Mercurial-Projektarchiv"
+
+#, python-format
+msgid "initializing destination %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "converting revisions"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "largefile %s becomes symlink"
+msgstr ""
+
+msgid "uploading largefiles"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
+msgstr ""
+
+msgid "getting changed largefiles\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
+msgstr ""
+
+msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
+msgstr ""
+
+msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
+msgstr ""
+
+msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
+msgstr ""
+
+msgid "minimum size for largefiles must be specified"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "unknown operating system: %s\n"
+msgstr "Unbekanntes Betriebssytem: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Found %s in store\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "Found %s in system cache\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't get file locally"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"changeset %s: %s missing\n"
+"  (looked for hash %s)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"changeset %s: %s: contents differ\n"
+"  (%s:\n"
+"  expected hash %s,\n"
+"  but got %s)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s already a largefile\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "adding %s as a largefile\n"
+msgstr ""
+
+msgid "no files specified"
+msgstr "Keine Dateien angegeben"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
+msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
+
+msgid "file still exists"
+msgstr "Datei existiert noch"
+
+msgid "file is modified"
+msgstr "Datei ist modifiziert"
+
+msgid "file has been marked for add"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "Entferne %s\n"
+
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
+
+#, python-format
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "merging %s\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"largefile %s has a merge conflict\n"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?"
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
+msgid "&Other"
+msgstr ""
+
+msgid "destination largefile already exists"
+msgstr ""
+
+msgid "no files to copy"
+msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
+
+#, python-format
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
+
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
+msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
+
+msgid "largefiles: No remote repo\n"
+msgstr ""
+
+msgid "largefiles to upload:\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "largefiles: %d to upload\n"
+msgstr ""
+
+msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "requested largefile %s not present in cache"
+msgstr ""
+
+msgid "putlfile failed:"
+msgstr ""
+
+msgid "putlfile failed (unexpected response):"
+msgstr ""
+
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "Unerwartete Antwort:"
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: largefile %s is missing"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "changeset %s: %s missing\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
+"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
+msgstr ""
+
+msgid "add as largefile"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
+msgstr ""
+
+msgid "verify largefiles"
+msgstr ""
+
+msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
+msgstr ""
+
+msgid "verify largefile contents not just existence"
+msgstr ""
+
+msgid "display outgoing largefiles"
+msgstr ""
 
 msgid "manage a stack of patches"
 msgstr "Verwaltet einen Stapel von Patches"
@@ -3758,6 +4426,9 @@
 "Sie\n"
 "können andere, unabhängige Warteschlangen mit :hg:`qqueue` erzeugen.\n"
 
+msgid "print first line of patch header"
+msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus"
+
 #, python-format
 msgid "malformated mq status line: %s\n"
 msgstr "fehlerhafte mq Statuszeile: %s\n"
@@ -3798,12 +4469,12 @@
 msgstr "Erlaube %s - von keinem Wächter abgelehnt\n"
 
 #, python-format
-msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
-msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %r\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
-msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %r\n"
+msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
+msgstr "Erlaube %s - bewacht durch %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
+msgstr "Überspringe %s - bewacht durch %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
@@ -3855,7 +4526,6 @@
 msgid "patch %s is empty\n"
 msgstr "Patch %s ist leer\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "repository commit failed"
 msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
 
@@ -3866,6 +4536,14 @@
 msgstr "Unschärfe bei Anwendung des Patches gefunden - breche ab\n"
 
 #, python-format
+msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
+msgstr "Änderungssatz %s referenziert unbekannte Patche: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "unknown patches: %s\n"
+msgstr "Unbekannte Patche: %s\n"
+
+#, python-format
 msgid "revision %d is not managed"
 msgstr "Revision %d steht nicht unter Versionskontrolle"
 
@@ -3909,6 +4587,14 @@
 msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden"
 
 #, python-format
+msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
+msgstr "\"%s\" kann nicht in einem Patchnamen verwendet werden"
+
+#, python-format
 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
 msgstr "\"%s\" existiert bereits"
 
@@ -3950,8 +4636,8 @@
 msgstr "Kann Änderungen nicht in einen vorherigen Patch übertragen: %s"
 
 #, python-format
-msgid "guarded by %r"
-msgstr "bewacht durch %r"
+msgid "guarded by %s"
+msgstr "bewacht durch %s"
 
 msgid "no matching guards"
 msgstr "keine passenden Wächter"
@@ -4058,9 +4744,8 @@
 msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
 msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "updating queue directory\n"
-msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n"
+msgstr "Aktualisiere Patchreihenverzeichnis\n"
 
 msgid "Unable to load queue repository\n"
 msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n"
@@ -4133,6 +4818,15 @@
 msgid "adding %s to series file\n"
 msgstr "Füge %s zur Seriendatei hinzu\n"
 
+msgid "keep patch file"
+msgstr "Behält die Patchdatei bei"
+
+msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
+msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
+
+msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
+msgstr ""
+
 msgid "remove patches from queue"
 msgstr "Entfernt Patches aus der Patch-Reihe"
 
@@ -4151,6 +4845,12 @@
 "    Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
 "    Historie zu legen, verwenden Sie :hg:`qfinish`."
 
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
+
+msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+
 msgid "print the patches already applied"
 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
 
@@ -4160,12 +4860,42 @@
 msgid "only one patch applied\n"
 msgstr "Nur ein Patch angewendet\n"
 
+msgid "show only the first patch"
+msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
+
+msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+
 msgid "print the patches not yet applied"
 msgstr "Zweigt die noch nicht angewendeten Patches an"
 
 msgid "all patches applied\n"
 msgstr "Alle Patches angewendet\n"
 
+msgid "import file in patch directory"
+msgstr "Import eine Datei in das Patchverzeichnis"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+msgid "name of patch file"
+msgstr "Name der Patchdatei"
+
+msgid "overwrite existing files"
+msgstr "Überschreibt bestehende Dateien"
+
+msgid "place existing revisions under mq control"
+msgstr "Übergibt bestehende Revisionen der Kontrolle von mq"
+
+msgid "use git extended diff format"
+msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
+
+msgid "qpush after importing"
+msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
+
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
+
 msgid "import a patch"
 msgstr "Importiert einen Patch"
 
@@ -4205,14 +4935,16 @@
 "    With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
 "    format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
 "    important for preserving rename/copy information and permission\n"
-"    changes."
+"    changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
 msgstr ""
 "    Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n"
 "    wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n"
 "    Kontrolle von mq gestellt werden. Mit -g/--git werden über --rev\n"
 "    importierte Patches das git-Format benutzen. Siehe auch die Hilfe\n"
-"    von diff für weitere Informationen, warum dies für das Erhalten\n"
-"    von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte wichtig ist."
+"    von diffs für weitere Informationen, warum dies für das Erhalten\n"
+"    von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte wichtig ist.\n"
+"    Verwende :hg:`qfinish` um Änderungssätze der Kontrolle durch mq zu\n"
+"    entziehen."
 
 msgid ""
 "    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
@@ -4226,11 +4958,8 @@
 msgid "    To import an existing patch while renaming it::"
 msgstr "    Um einen existierenden Patch zu importieren und umzubenennen::"
 
-#, fuzzy
 msgid "      hg qimport -e existing-patch -n new-name"
-msgstr ""
-"      hg qimport -e existierender-patch -n neuer-name\n"
-"    "
+msgstr "      hg qimport -e existierender-patch -n neuer-name"
 
 msgid ""
 "    Returns 0 if import succeeded.\n"
@@ -4239,6 +4968,12 @@
 "    Gibt 0 zurück, wenn der Import erfolgreich war.\n"
 "    "
 
+msgid "create queue repository"
+msgstr "Erstellt ein Reihen-Archiv"
+
+msgid "hg qinit [-c]"
+msgstr "hg qinit [-c]"
+
 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
 msgstr "Richtet ein neues Archiv für Patch-Reihen ein (VERALTET)"
 
@@ -4264,6 +4999,24 @@
 "    relevanten Befehlen aufgerufen. Statt -c sollte :hg:`init --mq`\n"
 "    verwendet werden."
 
+msgid "use pull protocol to copy metadata"
+msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
+
+msgid "do not update the new working directories"
+msgstr "Aktualisiert die Arbeitsverzeichnisse nicht"
+
+msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
+msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
+
+msgid "REPO"
+msgstr "ARCHIV"
+
+msgid "location of source patch repository"
+msgstr "Ort des Quell-Patcharchivs"
+
+msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "hg qclone [OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
+
 msgid "clone main and patch repository at same time"
 msgstr "Klont gleichzeitig das Haupt- und Patch-Archiv"
 
@@ -4318,6 +5071,9 @@
 msgid "updating destination repository\n"
 msgstr "Aktualisiere Zielarchiv\n"
 
+msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qcommit [OPTION]... [DATEI]..."
+
 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
 msgstr "Speichert Änderungen im Reihen-Archiv (VERALTET)"
 
@@ -4326,18 +5082,54 @@
 "    Dieser Befehl ist veraltet; verwenden Sie stattdessen\n"
 "    :hg:`commit --mq`."
 
+msgid "print patches not in series"
+msgstr "Gibt die Patches aus, die in keiner Serie sind"
+
+msgid "hg qseries [-ms]"
+msgstr "hg qseries [-ms]"
+
 msgid "print the entire series file"
 msgstr "Gibt die ganze Seriendatei aus"
 
+msgid "hg qtop [-s]"
+msgstr "hg qtop [-s]"
+
 msgid "print the name of the current patch"
 msgstr "Gibt den Namen des aktuellen Patches aus"
 
+msgid "hg qnext [-s]"
+msgstr "hg qnext [-s]"
+
 msgid "print the name of the next patch"
 msgstr "Gibt den Namen des nächsten Patches aus"
 
+msgid "hg qprev [-s]"
+msgstr "hg qprev [-s]"
+
 msgid "print the name of the previous patch"
 msgstr "Gibt den Name des vorherigen Patches aus"
 
+msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
+msgstr "Importiere ungespeicherte Änderungen (VERALTET)"
+
+msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"From: <aktueller Benutzer>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "USER"
+msgstr "BENUTZER"
+
+msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"From: <BENUTZER>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"Date: <aktuelles Datum>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
+msgstr "Fügt \"Date: <DATUM>\" zum Patch hinzu"
+
+msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH [DATEI]..."
+
 msgid "create a new patch"
 msgstr "Erstellt einen neuen Patch"
 
@@ -4381,20 +5173,16 @@
 "    wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' "
 "sein."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
 "    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
 "    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
 "    information."
 msgstr ""
-"    Verwenden Sie den Schalter -g/--git, um den Patch im erweiterten git-"
-"Format\n"
-"    beizubehalten. Siehe auch die Hilfe von diff für weitere Informationen, "
-"warum\n"
-"    dies für das Erhalten von Umbenennen/Kopier-Operationen und Dateirechte "
-"wichtig\n"
-"    ist."
+"    Verwenden Sie den Schalter -g/--git, um den Patch im erweiterten\n"
+"    git-Format beizubehalten. Siehe auch die Hilfe von diffs für weitere\n"
+"    Informationen, warum dies für das Erhalten von Umbenennen/Kopier-\n"
+"    Operationen und Dateirechte wichtig ist."
 
 msgid ""
 "    Returns 0 on successful creation of a new patch.\n"
@@ -4403,6 +5191,27 @@
 "    Gibt 0 bei einer erfolgreichen Erstellung eines neuen Patches zurück.\n"
 "    "
 
+msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
+msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
+
+msgid "add/update author field in patch with current user"
+msgstr ""
+"Erstellt/Aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer"
+
+msgid "add/update author field in patch with given user"
+msgstr ""
+"Erstellt/Aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer"
+
+msgid "add/update date field in patch with current date"
+msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum"
+
+msgid "add/update date field in patch with given date"
+msgstr ""
+"Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum"
+
+msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
+msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..."
+
 msgid "update the current patch"
 msgstr "Aktualisiert den aktuellen Patch"
 
@@ -4456,6 +5265,9 @@
 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
 msgstr "Der Schalter \"-e\" ist inkompatibel mit \"-m\" oder \"-l\""
 
+msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qdiff [OPTION]... [DATEI]..."
+
 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
 msgstr "Vergleicht den aktuellen Patch mit nachträglichen Änderungen"
 
@@ -4485,6 +5297,15 @@
 "    qrefresh sehen möchten.\n"
 "    "
 
+msgid "edit patch header"
+msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
+
+msgid "keep folded patch files"
+msgstr "Behält zusammengelegte Patches bei"
+
+msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
+msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH..."
+
 msgid "fold the named patches into the current patch"
 msgstr "Legt die benannten Patches mit dem aktuellen Patch zusammen"
 
@@ -4529,10 +5350,25 @@
 msgid "error folding patch %s"
 msgstr "Fehler beim Zusammenlegen des Patches %s"
 
+msgid "overwrite any local changes"
+msgstr "Überschreibt alle lokalen Änderungen"
+
+msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+
 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
 msgstr ""
-"Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem "
-"Stapel ist"
+"Verschiebt (push/pop) die Patches bis der genannte Patch oben auf dem Stapel "
+"ist"
+
+msgid "list all patches and guards"
+msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an"
+
+msgid "drop all guards"
+msgstr "Entfernt alle Wächter"
+
+msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
+msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
 
 msgid "set or print guards for a patch"
 msgstr "Setzt einen Wächter oder gibt die Wächter eines Patches aus"
@@ -4586,9 +5422,36 @@
 msgid "no patch named %s"
 msgstr "Kein Patch namens %s gefunden"
 
+msgid "hg qheader [PATCH]"
+msgstr "hg qheader [PATCH]"
+
 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
 msgstr "Gibt den Kopf des obersten oder angegebenen Patches aus"
 
+msgid "apply on top of local changes"
+msgstr "Wendet Patch über die lokalen Änderungen an"
+
+msgid "apply the target patch to its recorded parent"
+msgstr "Wendet den Ziel-Patch auf dessen aufgezeichneten Vorgänger an"
+
+msgid "list patch name in commit text"
+msgstr "Listet den Patchnamen in der Versionsmeldung auf"
+
+msgid "apply all patches"
+msgstr "Wendet alle Patches an"
+
+msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
+msgstr "Zusammenführung aus einer anderen Patch-Reihe (VERALTET)"
+
+msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
+msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)"
+
+msgid "reorder patch series and apply only the patch"
+msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
+
+msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
+msgstr ""
+
 msgid "push the next patch onto the stack"
 msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel"
 
@@ -4600,13 +5463,6 @@
 "    gepatchten Dateien verlorengehen.\n"
 "    "
 
-msgid ""
-"    Return 0 on succces.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"    Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
-"    "
-
 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
 msgstr "Keine gespeicherten Reihen gefunden, bitte benutze -n\n"
 
@@ -4614,6 +5470,18 @@
 msgid "merging with queue at: %s\n"
 msgstr "Führe mit Reihe bei %s zusammen\n"
 
+msgid "pop all patches"
+msgstr "Entnimmt (pop) alle Patches"
+
+msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
+msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)"
+
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien"
+
+msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
+msgstr ""
+
 msgid "pop the current patch off the stack"
 msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter"
 
@@ -4631,6 +5499,9 @@
 msgid "using patch queue: %s\n"
 msgstr "Benutzer Patch-Reihe: %s\n"
 
+msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+
 msgid "rename a patch"
 msgstr "Benennt einen Patch um"
 
@@ -4641,13 +5512,14 @@
 "    Mit einem Argument wird der aktuelle Patch in PATCH1 umbenannt.\n"
 "    Mit zwei Argumenten wird PATCH1 in PATCH2 umbenannt."
 
-#, python-format
-msgid "%s already exists"
-msgstr "%s existiert bereits"
-
-#, python-format
-msgid "A patch named %s already exists in the series file"
-msgstr "Ein Patch namens %s existiert bereits in der Seriendatei"
+msgid "delete save entry"
+msgstr "Löscht Speicher-Eintrag"
+
+msgid "update queue working directory"
+msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis der Reihe"
+
+msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
 
 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
 msgstr ""
@@ -4657,6 +5529,21 @@
 msgstr ""
 "    Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
 
+msgid "copy patch directory"
+msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis"
+
+msgid "copy directory name"
+msgstr "Kopiert den Verzeichnisnamen"
+
+msgid "clear queue status file"
+msgstr "Löscht die Statusdatei der Reihe"
+
+msgid "force copy"
+msgstr "Erzwingt eine Kopie"
+
+msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l DATEI] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+
 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
 msgstr "Gegenwärtigen Patchstatus speichern (VERALTET)"
 
@@ -4672,17 +5559,48 @@
 msgid "copy %s to %s\n"
 msgstr "Kopiert %s nach %s\n"
 
+msgid ""
+"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
+"option)"
+msgstr ""
+
+msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
+msgstr ""
+"erzwingt Entfernung von Änderungssätzen und unversionierten Änderungen\n"
+"(kein Backup)"
+
+msgid ""
+"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
+"not descendants of REV (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+"Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
+"die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
+
+msgid "no backups"
+msgstr "Keine Sicherungskopien"
+
+msgid "no backups (DEPRECATED)"
+msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)"
+
+msgid "do not modify working copy during strip"
+msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs"
+
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+msgstr ""
+
 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
 msgstr "Entfernt Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv"
 
 msgid ""
 "    The strip command removes the specified changesets and all their\n"
-"    descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
-"    the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
+"    descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
+"    operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
+"    case changes will be discarded."
 msgstr ""
 "    Der strip-Befehl entfernt die angegebenen Änderungssätze und alle\n"
-"    Nachfahren. Wenn das Arbeitsverzeichnis ungespeicherte Änderungen\n"
-"    hat, wird dieser Vorgang unterbrochen, es sei denn, --force ist gegeben."
+"    Nachfahren. Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis können\n"
+"    durch Angabe von --force verworfen werden, ansonsten unterbrechen sie\n"
+"    diesen Vorgang."
 
 msgid ""
 "    If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
@@ -4721,6 +5639,21 @@
 msgid "empty revision set"
 msgstr "Revisionsmenge ist leer"
 
+msgid "disable all guards"
+msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
+
+msgid "list all guards in series file"
+msgstr "Listet alle Wächter in der Seriendatei auf"
+
+msgid "pop to before first guarded applied patch"
+msgstr "Entnimmt Patches bis vor den ersten geschützten angewandten Patch"
+
+msgid "pop, then reapply patches"
+msgstr "Entnimmt Patches und wendet sie dann wieder an"
+
+msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
+msgstr "hg qselect [OPTION]... [WAECHTER]..."
+
 msgid "set or print guarded patches to push"
 msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus"
 
@@ -4836,6 +5769,12 @@
 msgid "reapplying unguarded patches\n"
 msgstr "Wende ungeschützte Patches erneut an\n"
 
+msgid "finish all applied changesets"
+msgstr "Schließt alle angewandten Änderungssätze ab"
+
+msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
+msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
+
 msgid "move applied patches into repository history"
 msgstr "Verschiebt angewandte Patches in die Historie des Projektarchivs"
 
@@ -4872,6 +5811,30 @@
 msgid "no revisions specified"
 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
 
+msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
+msgstr "Warnung: Unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis\n"
+
+msgid "list all available queues"
+msgstr "Zeigt alle verfügbaren Patch-Reihen"
+
+msgid "print name of active queue"
+msgstr "Zeigt den Namen der aktive Patch-Reihe"
+
+msgid "create new queue"
+msgstr "Erstellt eine neue Patch-Reihe"
+
+msgid "rename active queue"
+msgstr "Benennt die aktive Patch-Reihe um"
+
+msgid "delete reference to queue"
+msgstr "Löscht den Verweis auf die Patch-Reihe"
+
+msgid "delete queue, and remove patch dir"
+msgstr "Löscht eine Patch-Reihe und entfernt das Patch-Verzeichnis"
+
+msgid "[OPTION] [QUEUE]"
+msgstr "[OPTION] [REIHE]"
+
 msgid "manage multiple patch queues"
 msgstr "Verwaltet mehrere Patch-Reihen"
 
@@ -4888,13 +5851,16 @@
 "registered\n"
 "    queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
 "currently\n"
-"    active queue will be marked with \"(active)\"."
+"    active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
+"print\n"
+"    only the name of the active queue."
 msgstr ""
 "    Wenn ein Reihenname ausgelassen wird oder -l/--list angegeben wird, "
 "werden\n"
 "    die registrierten Reihen angezeigt - standardmäßig ist die Reihe \"normal"
 "\"\n"
-"    registriert. Die aktuelle Reihe wird mit \"(aktiv)\" markiert."
+"    registriert. Die aktuelle Reihe ist mit \"(aktiv)\" markiert. Durch\n"
+"    Angabe von --active wird nur der Name der aktiven Reihe angezeigt."
 
 msgid ""
 "    To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n"
@@ -4986,333 +5952,39 @@
 msgid "mq:     (empty queue)\n"
 msgstr "mq:     (leere Reihe)\n"
 
+msgid ""
+"``mq()``\n"
+"    Changesets managed by MQ."
+msgstr ""
+"``mq()``\n"
+"    Änderungssätze unter der Kontrolle von MQ."
+
+msgid "mq takes no arguments"
+msgstr "mq erwartet keine Argumente"
+
 msgid "operate on patch repository"
 msgstr "Arbeite mit Patch-Archiv"
 
-msgid "print first line of patch header"
-msgstr "Gibt die erste Zeile eines Patch-Kopfes aus"
-
-msgid "show only the last patch"
-msgstr "Zeigt nur den letzten Patch"
-
-msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-
-msgid "use pull protocol to copy metadata"
-msgstr "Nutzt das 'Pull'-Protokoll um Metadaten zu kopieren"
-
-msgid "do not update the new working directories"
-msgstr "Aktualisiert die Arbeitsverzeichnisse nicht"
-
-msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
-msgstr "Nutzt unkomprimierte Übertragung (schnell im LAN)"
-
-msgid "REPO"
-msgstr "ARCHIV"
-
-msgid "location of source patch repository"
-msgstr "Ort des Quell-Patcharchivs"
-
-msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "hg qclone [OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
-
-msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qcommit [OPTION]... [DATEI]..."
-
-msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qdiff [OPTION]... [DATEI]..."
-
-msgid "keep patch file"
-msgstr "Behält die Patchdatei bei"
-
-msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
-msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)"
-
-msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
-msgstr ""
-
-msgid "edit patch header"
-msgstr "Bearbeitet den Kopf eines Patches"
-
-msgid "keep folded patch files"
-msgstr "Behält zusammengelegte Patches bei"
-
-msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
-msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH..."
-
-msgid "overwrite any local changes"
-msgstr "Überschreibt alle lokalen Änderungen"
-
-msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-
-msgid "list all patches and guards"
-msgstr "Zeigt alle Patches und Wächter an"
-
-msgid "drop all guards"
-msgstr "Entfernt alle Wächter"
-
-msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
-msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
-
-msgid "hg qheader [PATCH]"
-msgstr "hg qheader [PATCH]"
-
-msgid "import file in patch directory"
-msgstr "Import eine Datei in das Patchverzeichnis"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
-
-msgid "name of patch file"
-msgstr "Name der Patchdatei"
-
-msgid "overwrite existing files"
-msgstr "Überschreibt bestehende Dateien"
-
-msgid "place existing revisions under mq control"
-msgstr "Übergibt bestehende Revisionen der Kontrolle von mq"
-
-msgid "use git extended diff format"
-msgstr "Verwende git-erweitertes diff-Format"
-
-msgid "qpush after importing"
-msgstr "Führt qpush nach dem Import aus"
-
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... DATEI..."
-
-msgid "create queue repository"
-msgstr "Erstellt ein Reihen-Archiv"
-
-msgid "hg qinit [-c]"
-msgstr "hg qinit [-c]"
-
-msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
-msgstr "Importiere ungespeicherte Änderungen (VERALTET)"
-
-msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"From: <aktueller Benutzer>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "USER"
-msgstr "BENUTZER"
-
-msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"From: <BENUTZER>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"Date: <aktuelles Datum>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
-msgstr "Fügt \"Date: <DATUM>\" zum Patch hinzu"
-
-msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH [DATEI]..."
-
-msgid "hg qnext [-s]"
-msgstr "hg qnext [-s]"
-
-msgid "hg qprev [-s]"
-msgstr "hg qprev [-s]"
-
-msgid "pop all patches"
-msgstr "Entnimmt (pop) alle Patches"
-
-msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
-msgstr "Name der zu entnehmenden Reihe (VERALTET)"
-
-msgid "forget any local changes to patched files"
-msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien"
-
-msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "apply on top of local changes"
-msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
-
-#, fuzzy
-msgid "apply the target patch to its recorded parent"
-msgstr "Legt die benannten Patches mit dem aktuellen Patch zusammen"
-
-msgid "list patch name in commit text"
-msgstr "Listet den Patchnamen in der Versionsmeldung auf"
-
-msgid "apply all patches"
-msgstr "Wendet alle Patches an"
-
-msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
-msgstr "Zusammenführung aus einer anderen Patch-Reihe (VERALTET)"
-
-msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
-msgstr "Name der Reihe zum Zusammenführen (VERALTET)"
-
-msgid "reorder patch series and apply only the patch"
-msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an"
-
-msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
-msgstr ""
-
-msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
-msgstr "Aktualisiert nur angegebene und bereits in Patches enthaltene Dateien"
-
-msgid "add/update author field in patch with current user"
-msgstr ""
-"Erstellt/Aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem aktuellen Benutzer"
-
-msgid "add/update author field in patch with given user"
-msgstr ""
-"Erstellt/Aktualisiert das Autor-Feld im Patch mit dem angegebenen Benutzer"
-
-msgid "add/update date field in patch with current date"
-msgstr "Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem aktuellen Datum"
-
-msgid "add/update date field in patch with given date"
-msgstr ""
-"Erstellt/Aktualisiert das Datumsfeld im Patch mit dem angegebenen Datum"
-
-msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
-msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] [-s] [DATEI]..."
-
-msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-
-msgid "delete save entry"
-msgstr "Löscht Speicher-Eintrag"
-
-msgid "update queue working directory"
-msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis der Reihe"
-
-msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
-msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
-
-msgid "copy patch directory"
-msgstr "Kopiert das Patchverzeichnis"
-
-msgid "copy directory name"
-msgstr "Kopiert den Verzeichnisnamen"
-
-msgid "clear queue status file"
-msgstr "Löscht die Statusdatei der Reihe"
-
-msgid "force copy"
-msgstr "Erzwingt eine Kopie"
-
-msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l DATEI] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-
-msgid "disable all guards"
-msgstr "Deaktiviert alle Wächter"
-
-msgid "list all guards in series file"
-msgstr "Listet alle Wächter in der Seriendatei auf"
-
-msgid "pop to before first guarded applied patch"
-msgstr "Entnimmt Patches bis vor den ersten geschützten angewandten Patch"
-
-msgid "pop, then reapply patches"
-msgstr "Entnimmt Patches und wendet sie dann wieder an"
-
-msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
-msgstr "hg qselect [OPTION]... [WAECHTER]..."
-
-msgid "print patches not in series"
-msgstr "Gibt die Patches aus, die in keiner Serie sind"
-
-msgid "hg qseries [-ms]"
-msgstr "hg qseries [-ms]"
-
-msgid ""
-"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
-"changes"
-msgstr ""
-"Erzwingt die Entfernung der Änderungssätze, sogar wenn das "
-"Arbeitsverzeichnis ungespeicherte Änderungen enthält"
-
-msgid ""
-"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
-"not descendants of REV (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"Bündelt nur Änderungssätze mit einer lokalen Revisionsnummer größer als REV, "
-"die nicht Nachfahren von REV sind (VERALTET)"
-
-msgid "no backups"
-msgstr "Keine Sicherungskopien"
-
-msgid "no backups (DEPRECATED)"
-msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)"
-
-msgid "do not modify working copy during strip"
-msgstr "ändern Sie nicht die Working Copy während des strip Vorgangs"
-
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
-msgstr ""
-
-msgid "hg qtop [-s]"
-msgstr "hg qtop [-s]"
-
-msgid "show only the first patch"
-msgstr "Zeigt nur den ersten Patch"
-
-msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-
-msgid "finish all applied changesets"
-msgstr "Schließt alle angewandten Änderungssätze ab"
-
-msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
-msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
-
-msgid "list all available queues"
-msgstr "Zeigt alle verfügbaren Patch-Reihen"
-
-msgid "create new queue"
-msgstr "Erstellt eine neue Patch-Reihe"
-
-msgid "rename active queue"
-msgstr "Benennt die aktive Patch-Reihe um"
-
-msgid "delete reference to queue"
-msgstr "Löscht den Verweis auf die Patch-Reihe"
-
-msgid "delete queue, and remove patch dir"
-msgstr "Löscht eine Patch-Reihe und entfernt das Patch-Verzeichnis"
-
-msgid "[OPTION] [QUEUE]"
-msgstr "[OPTION] [REIHE]"
-
-msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
-msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Commit/Übertragen"
-
-msgid ""
-"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
-"print messages to stdout, for testing and configuring."
-msgstr ""
-"Abonnements können über eine hgrc-Datei verwaltet werden. Standardmäßig "
-"werden\n"
-"die Nachrichten zum Testen und Konfigurieren auf der Standardausgabe "
-"ausgegeben."
-
-msgid ""
-"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
-"this::"
-msgstr ""
-"Um diese Erweiterung zu benutzen, konfigurieren und aktivieren Sie notify "
-"in\n"
-"der hgrc-Datei wie folgt::"
-
-msgid ""
-"  [extensions]\n"
-"  notify ="
-msgstr ""
-"  [extensions]\n"
-"  notify ="
+msgid "hooks for sending email push notifications"
+msgstr "Hooks zum Senden von E-Mail-Benachrichtigungen beim Übertragen"
+
+msgid ""
+"This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
+"changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
+"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
+"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
+"the sender::"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "  [hooks]\n"
 "  # one email for each incoming changeset\n"
 "  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-"  # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
+"  # one email for all incoming changesets\n"
 "  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
 msgstr ""
 "  [hooks]\n"
@@ -5322,106 +5994,176 @@
 "  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
 
 msgid ""
-"  [notify]\n"
-"  # config items go here"
-msgstr ""
-"  [notify]\n"
-"  # Konfigurationselemente werden hier notiert."
-
-msgid "Required configuration items::"
-msgstr "Benötigte Einstellungen::"
-
-msgid "  config = /path/to/file # file containing subscriptions"
-msgstr "  config = /pfad/zur/datei # Datei, die die Abonnements enthält"
-
-msgid "Optional configuration items::"
-msgstr "Optionale Einstellungen::"
-
-msgid ""
-"  test = True            # print messages to stdout for testing\n"
-"  strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
-"  domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
-"  style = ...            # style file to use when formatting email\n"
-"  template = ...         # template to use when formatting email\n"
-"  incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
-"  changegroup = ...      # template when run as changegroup hook\n"
-"  maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
-"  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
-"  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
-"  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this "
-"list\n"
-"                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
-"  merge = False          # send notification for merges (default True)\n"
-"  [email]\n"
-"  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
-"  [web]\n"
-"  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
-msgstr ""
-"  test = True           # Nachrichten auf der Standardausgabe ausgeben?\n"
-"  strip = 3             # Anzahl der zu entfernenden Slashes von URLs\n"
-"  domain = example.com  # zu verwendende Domain, falls der Autor sie "
-"vergisst\n"
-"  style = ...           # Stildatei zur Formatierung der E-Mail\n"
-"  template = ...        # Vorlagendatei zur Formatierung der E-Mail\n"
-"  incoming = ...        # Vorlage für den incoming-Hook\n"
-"  changegroup = ...     # Vorlage für den changegroup-Hook\n"
-"  maxdiff = 300         # max. Anzahl an Diffzeilen in E-Mails (0=keine, "
-"-1=alle)\n"
-"  maxsubject = 67       # Betreffzeilen bei dieser Länge abschneiden\n"
-"  diffstat = True       # Diffstat vor den Diffzeilen einfügen?\n"
-"  sources = serve       # benachrichtige nur, wenn die Quelle in der Liste "
-"ist\n"
-"                        # (serve == ssh oder http, push, pull, bundle)\n"
-"  merge = False         # Sende E-Mails für Zusammenführungen? (Standard: "
-"False)\n"
-"  [email]\n"
-"  from = benutzer@rechner       # Absender, falls im Änderungssatz\n"
-"                                # keine gegeben ist\n"
-"  [web]\n"
-"  baseurl = http://hgserver/... # Wurzel der hg-Website zum Durchstöbern\n"
-"                                # der Commits"
-
-msgid ""
-"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
-"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
-"handier for you."
-msgstr ""
-"Die notify-Konfigurationsdatei folgt dem selben Format wie eine reguläre\n"
-"hgrc-Datei. Sie besteht aus zwei Bereichen, sodass Sie Abonnements so\n"
-"notieren können, wie es Ihnen am besten passt."
+"  # one email for all outgoing changesets\n"
+"  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
+"repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
+"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
+"repository::"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "  [usersubs]\n"
-"  # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+"  # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
+"  # patterns\n"
 "  user@host = pattern"
 msgstr ""
 "  [usersubs]\n"
-"  # Schlüssel ist die E-Mail-Adresse des Abonnenten\n"
+"  # Schlüssel ist die Email-Adresse des Abonnenten\n"
 "  # Wert ist eine kommaseparierte Liste von glob-Mustern\n"
 "  benutzer@rechner = muster"
 
 msgid ""
 "  [reposubs]\n"
-"  # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+"  # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
+"  # emails\n"
 "  pattern = user@host"
 msgstr ""
 "  [reposubs]\n"
 "  # Schlüssel ist ein glob-Muster\n"
-"  # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-E-Mails\n"
+"  # Wert ist eine kommaseparierte Liste von Abonnenten-Emails\n"
 "  muster = benutzer@rechner"
 
-msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
-msgstr ""
-"Die glob-Ausdrücke werden relativ zum Wurzelverzeichnis des Archivs\n"
-"ausgewertet."
-
-msgid ""
-"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
-"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
-msgstr ""
-"Wenn Sie möchten, können Sie die notify-Konfiguration in ein Archiv\n"
-"legen, in das die Benutzer Änderungen übertragen können. Dann können\n"
-"diese ihre Abonnements selber verwalten.\n"
+msgid ""
+"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
+"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
+"referenced with::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [notify]\n"
+"  config = /path/to/subscriptionsfile"
+msgstr ""
+"  [notify]\n"
+"  config = /pfad/zur/abonnentendatei"
+
+msgid ""
+"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
+"setting the previous entry to an empty value."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
+"you\n"
+"set the ``notify.test`` entry to ``False``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
+"entries:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.test\n"
+"  If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
+"True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.sources\n"
+"  Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
+"  if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
+"  sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
+"  ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
+"  :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
+"  locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
+"  is replaced by ``bundle``. Default: serve."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.strip\n"
+"  Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
+"notifications\n"
+"  references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
+"you\n"
+"  turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
+"change\n"
+"  ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.domain\n"
+"  If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
+"  with this value."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.style\n"
+"  Style file to use when formatting emails."
+msgstr ""
+"notify.style\n"
+"  Stil-Datei für das Formatieren der Emails."
+
+msgid ""
+"notify.template\n"
+"  Template to use when formatting emails."
+msgstr ""
+"notify.template\n"
+"  Vorlage für das Formatieren der Emails."
+
+msgid ""
+"notify.incoming\n"
+"  Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.outgoing\n"
+"  Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.changegroup\n"
+"  Template to use when running as changegroup hook, override\n"
+"  ``notify.template``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.maxdiff\n"
+"  Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
+"  to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.maxsubject\n"
+"  Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.diffstat\n"
+"  Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.merge\n"
+"  If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.mbox\n"
+"  If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
+msgstr ""
+"notify.mbox\n"
+"  Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: None"
+
+msgid ""
+"If set, the following entries will also be used to customize the "
+"notifications:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"email.from\n"
+"  Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
+"content."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"web.baseurl\n"
+"  Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
+"  references. See also ``notify.strip``."
+msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "%s: %d new changesets"
@@ -5543,49 +6285,8 @@
 "Pagers zu kontrollieren. Benutzen Sie Werte wie yes, no, on, off, oder auto\n"
 "für normales Verhalten.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
-msgstr "Wann soll eingefärbt werden (boolescher Wert, always, auto oder never)"
-
-msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
-msgstr "Interpretiert Suffixe, um Vorfahren zu referenzieren"
-
-msgid ""
-"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
-"ancestors of a specific revision."
-msgstr ""
-"Diese Erweiterung erlaubt es, Suffixe im Stil von git zu verwenden, um\n"
-"die Vorfahren einer bestimmten Revision anzusprechen."
-
-msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
-msgstr ""
-"Zum Beispiel, wenn eine Revision als \"foo\" angesprochen werden kann,\n"
-"dann gilt::"
-
-msgid ""
-"  foo^N = Nth parent of foo\n"
-"  foo^0 = foo\n"
-"  foo^1 = first parent of foo\n"
-"  foo^2 = second parent of foo\n"
-"  foo^  = foo^1"
-msgstr ""
-"  foo^N = N-ter Vorfahr von foo\n"
-"  foo^0 = foo\n"
-"  foo^1 = erster Elternteil von foo\n"
-"  foo^2 = zweiter Elternteil von foo\n"
-"  foo^  = foo^1"
-
-msgid ""
-"  foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
-"  foo~0 = foo\n"
-"  foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
-"  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
-msgstr ""
-"  foo~N = N-ter erster Großelternteil von foo\n"
-"  foo~0 = foo\n"
-"  foo~1 = foo^1 = foo^ = erster Elternteil von foo\n"
-"  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = erster Elternteil des ersten Elternteils\n"
-"                            von foo\n"
+msgstr "Wann soll die Seite umgebrochen werden (always, auto oder never)"
 
 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
 msgstr "Befehl, um Änderungssätze als (Reihe von) Patch-E-Mails zu versenden"
@@ -5625,11 +6326,11 @@
 "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden."
 
 msgid ""
-"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
-"file::"
-msgstr ""
-"Andere Standardwerte können durch beispielsweise durch den\n"
-"folgenden Abschnitt in der hgrc konfiguriert werden::"
+"To configure other defaults, add a section like this to your\n"
+"configuration file::"
+msgstr ""
+"Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n"
+"in der hgrc konfiguriert werden::"
 
 msgid ""
 "  [email]\n"
@@ -5673,12 +6374,81 @@
 "Befehlszeile senden kann. Siehe die [email]- und [smtp]-Abschnitte in\n"
 "hgrc(5) für Einzelheiten.\n"
 
-#, python-format
-msgid "%s Please enter a valid value"
-msgstr "%s Bitte einen gültigen Wert angeben"
-
-msgid "Please enter a valid value.\n"
-msgstr "Bitte einen gültigen Wert angeben.\n"
+msgid "send patches as attachments"
+msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
+
+msgid "send patches as inline attachments"
+msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
+
+msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
+msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
+
+msgid "email addresses of copy recipients"
+msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
+
+msgid "ask for confirmation before sending"
+msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen"
+
+msgid "add diffstat output to messages"
+msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
+
+msgid "use the given date as the sending date"
+msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
+
+msgid "use the given file as the series description"
+msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
+
+msgid "email address of sender"
+msgstr "Emailadresse des Senders"
+
+msgid "print messages that would be sent"
+msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
+
+msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
+msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
+
+msgid "email addresses replies should be sent to"
+msgstr "Emailadressen zu denen Antworten geschickt werden sollen"
+
+msgid "subject of first message (intro or single patch)"
+msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
+
+msgid "message identifier to reply to"
+msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
+
+msgid "flags to add in subject prefixes"
+msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen"
+
+msgid "email addresses of recipients"
+msgstr "Emailadressen der Empfänger"
+
+msgid "omit hg patch header"
+msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
+
+msgid "send changes not found in the target repository"
+msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
+
+msgid "send changes not in target as a binary bundle"
+msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
+
+msgid "name of the bundle attachment file"
+msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
+
+msgid "a revision to send"
+msgstr "Eine zu sendende Revision"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
+msgstr ""
+"Auch ausführen, wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
+
+msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
+msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
+
+msgid "send an introduction email for a single patch"
+msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
+
+msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
+msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
 
 msgid "send changesets by email"
 msgstr "Sende Änderungssätze per Email"
@@ -5692,16 +6462,16 @@
 "    je eine pro Nachricht. Die Serie wird durch \"[PATCH 0 of N]\"\n"
 "    eingeleitet, die die Serie als Ganzes beschreibt."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
 "    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
 "    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
 "    description."
 msgstr ""
-"Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der ersten\n"
-"Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die Nachricht\n"
-"besteht aus zwei oder drei Teilen:"
+"    Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der\n"
+"    ersten Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die\n"
+"    Nachricht besteht aus zwei oder drei Teilen. Zuerst die Beschreibung\n"
+"    des Änderungsssatzes."
 
 msgid ""
 "    With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
@@ -5872,6 +6642,9 @@
 msgid "This patch series consists of %d patches."
 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
 
+msgid "no recipient addresses provided"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "\n"
 "Final summary:"
@@ -5894,94 +6667,14 @@
 msgid "Displaying "
 msgstr "Zeige "
 
-msgid "Writing "
-msgstr "Schreibe "
-
-msgid "writing"
-msgstr "Schreibe"
-
 msgid "Sending "
 msgstr "Sende "
 
 msgid "sending"
 msgstr "Sende"
 
-msgid "send patches as attachments"
-msgstr "Sendet Patches als Anhänge"
-
-msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr "Sendet Patches als inline-Anhänge"
-
-msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr "Emailadressen von BCC-Empfängern"
-
-msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr "Emailadressen von CC-Empfängern"
-
-msgid "ask for confirmation before sending"
-msgstr "Vor dem Abschicken bestätigen"
-
-msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr "Fügt Ausgabe von diffstat hinzu"
-
-msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr "Nutze gegebenes Datum als Sendedatum"
-
-msgid "use the given file as the series description"
-msgstr "Nutze gegebene Datei als Serienbeschreibung"
-
-msgid "email address of sender"
-msgstr "Emailadresse des Senders"
-
-msgid "print messages that would be sent"
-msgstr "Zeige Nachrichten an, die gesendet werden würden"
-
-msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
-msgstr "Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden"
-
-#, fuzzy
-msgid "email addresses replies should be sent to"
-msgstr "Emailadressen der Empfänger"
-
-msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr "Betreff der ersten Nachricht (Serieneinführung oder einzelner Patch)"
-
-msgid "message identifier to reply to"
-msgstr "Antwortadresse (reply-to)"
-
-msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr "Diese Stichwörter zu Betreffs-Präfixen hinzufügen"
-
-msgid "email addresses of recipients"
-msgstr "Emailadressen der Empfänger"
-
-msgid "omit hg patch header"
-msgstr "Lasse \"hg patch\"-Kopf aus"
-
-msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
-
-msgid "send changes not in target as a binary bundle"
-msgstr "Wähle Änderungen, die nicht im Ziel als Binärbündel sind"
-
-msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr "Name der Bündel-Anhangsdatei"
-
-msgid "a revision to send"
-msgstr "Eine zu sendende Revision"
-
-msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
-msgstr ""
-"Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat (mit -b/--bundle)"
-
-msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
-msgstr "Eine Basisrevision anstelle eines Ziels (mit -b/--bundle)"
-
-msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr "Sende eine Einführungsemail auch für einzelnen Patch"
-
-msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr "hg email [OPTION]... [ZIEL]..."
+msgid "writing"
+msgstr "Schreibe"
 
 msgid "show progress bars for some actions"
 msgstr "Bei einigen Befehlen Fortschrittsbalken zeigen"
@@ -6000,10 +6693,12 @@
 msgid "The following settings are available::"
 msgstr "Die folgenden Einstellungen sind verfügbar::"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  [progress]\n"
 "  delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
+"  changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
+"                  # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
+"                  # be used instead.\n"
 "  refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
 "  format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
 "  width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -6016,9 +6711,10 @@
 "  [progress]\n"
 "  delay = 3 # Verzögerung in Sekunden (float),\n"
 "            # bevor der Fortschrittsbalken gezeigt wird\n"
-"  refresh = 0.1 # Sekunden zwischen Aktualisierungen des "
-"Fortschrittsbalkens\n"
-"  format = topic bar number # Format des Fortschrittsbalkens\n"
+"  changedelay = 1 # Mindestverzögerung bevor ein neues Thema gezeigt wird.\n"
+"                  # Falls 3 * refresh größer ist, wird dies verwendet.\n"
+"  refresh = 0.1 # Sek. zwischen Aktualisierungen des Fortschrittsbalkens\n"
+"  format = topic bar number estimate # Format des Fortschrittsbalkens\n"
 "  width = <none> # Maximalbreite der Fortschrittsinformation\n"
 "                 # (damit wird min(width, term width) verwendet)\n"
 "  clear-complete = True # löscht den Fortschrittsbalken, wenn er fertig ist\n"
@@ -6028,15 +6724,15 @@
 
 msgid ""
 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
-"estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
-"item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
-"take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
+"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
+"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
+"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
 "characters.\n"
 msgstr ""
 "Gültige Einträge für das Format-Feld sind topic, bar, number, unit\n"
-"und item. item zeigt normalerweise die letzten 20 Zeichen des Objektes.\n"
-"Mit dem Zusatz ``-<num>`` oder ``+<num>`` werden stattdessen entweder \n"
-"die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n"
+"estimate, speed und item. item zeigt normalerweise die letzten 20 Zeichen\n"
+"des Objektes. Mit dem Zusatz ``-<num>`` oder ``+<num>`` werden stattdessen\n"
+"entweder die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n"
 
 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
 #, python-format
@@ -6068,9 +6764,29 @@
 msgid "%dy%02dw"
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "%d %s/sec"
+msgstr ""
+
 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
 
+msgid "abort if an error occurs"
+msgstr "Bei Fehler abbrechen"
+
+msgid "purge ignored files too"
+msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen"
+
+msgid "print filenames instead of deleting them"
+msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
+msgstr ""
+"Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
+
+msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+
 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
 msgstr "Entfernt nicht von Mercurial versionierte Dateien"
 
@@ -6142,22 +6858,6 @@
 msgid "Removing directory %s\n"
 msgstr "Entferne Verzeichnis %s\n"
 
-msgid "abort if an error occurs"
-msgstr "Bei Fehler abbrechen"
-
-msgid "purge ignored files too"
-msgstr "Auch ignorierte Dateien entfernen"
-
-msgid "print filenames instead of deleting them"
-msgstr "Zeigt Dateinamen an, statt sie zu entfernen"
-
-msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
-msgstr ""
-"Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs (implizert -p/--print)"
-
-msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-
 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
 msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger"
 
@@ -6175,6 +6875,57 @@
 "Weitere Informationen:\n"
 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
 
+msgid "rebase from the specified changeset"
+msgstr "Verschiebe angefangen vom gegebenen Änderungssatz"
+
+msgid ""
+"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
+"ancestor of base and dest)"
+msgstr ""
+"verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten "
+"gemeinsamen Vorgänger von base und dest)"
+
+msgid "rebase these revisions"
+msgstr "Verschiebe diese Revisionen"
+
+msgid "rebase onto the specified changeset"
+msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz"
+
+msgid "collapse the rebased changesets"
+msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
+
+msgid "use text as collapse commit message"
+msgstr "Nimm Text als gefaltete Commit-Nachricht"
+
+msgid "invoke editor on commit messages"
+msgstr "Ruft Editor zum setzen der Versionsmeldung auf"
+
+msgid "read collapse commit message from file"
+msgstr "Liest gefaltete Commit-Nachricht aus Datei"
+
+msgid "keep original changesets"
+msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
+
+msgid "keep original branch names"
+msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
+
+msgid "force detaching of source from its original branch"
+msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig"
+
+msgid "specify merge tool"
+msgstr "Methode für das Zusammenführen"
+
+msgid "continue an interrupted rebase"
+msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
+
+msgid "abort an interrupted rebase"
+msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
+
+msgid ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
+msgstr ""
+
 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
 msgstr ""
 "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig"
@@ -6267,15 +7018,13 @@
 "    Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n"
 "    (oder auf den anderen Head ``update``en)."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
 "    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
 msgstr ""
 "    Sollte eine Verschiebung zwecks manueller Konfliktbehebung unterbrochen\n"
-"    werden, kann sie mit --continue wieder aufgenommen oder mit --abort\n"
-"    abgebrochen werden.\n"
-"    "
+"    werden, kann sie mit --continue/-c wieder aufgenommen oder mit\n"
+"    --abort/-a abgebrochen werden."
 
 msgid ""
 "    Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
@@ -6284,48 +7033,60 @@
 "    Gibt 0 bei Erfolg zurück, oder 1, wenn es nichts zu verschieben gibt.\n"
 "    "
 
+msgid "message can only be specified with collapse"
+msgstr ""
+
 msgid "cannot use both abort and continue"
 msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
 
 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
 
-#, fuzzy
 msgid "cannot use detach with continue or abort"
-msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
+msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
 
 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
 msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
 
+msgid "tool option will be ignored\n"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot specify both a source and a base"
+msgstr "Es können nicht Quelle und Basis gleichzeitig angegeben werden"
+
 msgid "cannot specify both a revision and a base"
-msgstr "Es können nicht revision und base gleichzeitig angegeben werden"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Es können nicht Revision und Basis gleichzeitig angegeben werden"
+
+msgid "cannot specify both a revision and a source"
+msgstr "Es können nicht Revision und Quelle gleichzeitig angegeben werden"
+
 msgid "detach requires a revision to be specified"
-msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
-
-#, fuzzy
+msgstr "detach benötigt eine Revision"
+
 msgid "cannot specify a base with detach"
-msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "detach erwartet keine Basis"
+
+msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
+msgstr "Kann Änderungssatz nicht ohne dessen Nachfahren verschieben"
+
+msgid "use --keep to keep original changesets"
+msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
 
 msgid "nothing to rebase\n"
 msgstr "Kein Rebase nötig\n"
 
-msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
-msgstr "keepbranches und extrafn können nicht gleichzeitig genutzt werden"
-
-#, fuzzy
+msgid "cannot collapse multiple named branches"
+msgstr "Kann nicht mehrere benannte Zweige kollabieren"
+
 msgid "rebasing"
-msgstr "Revision"
+msgstr "Verschiebe"
 
 msgid "changesets"
 msgstr "Änderungssätze"
 
-#, fuzzy
 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
 msgstr ""
-"Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue "
-"aus"
+"ungelöste Konflikte (siehe hg resolve, fahre mit hg rebase --continue fort)"
 
 #, python-format
 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
@@ -6357,9 +7118,9 @@
 msgid "no rebase in progress"
 msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
 
-#, fuzzy
 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
-msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, lösche nicht\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n"
 
 msgid "rebase aborted\n"
 msgstr "Rebase abgebrochen\n"
@@ -6367,56 +7128,36 @@
 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
 msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
 
+msgid "no matching revisions"
+msgstr "keine passenden Revisionen"
+
+msgid "can't rebase multiple roots"
+msgstr ""
+
 msgid "source is ancestor of destination"
 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
 
-msgid "source is descendant of destination"
-msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels"
+msgid "--tool can only be used with --rebase"
+msgstr ""
 
 msgid "rebase working directory to branch head"
 msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
 
-#, fuzzy
-msgid "rebase from the specified changeset"
-msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
-
-msgid ""
-"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
-"ancestor of base and dest)"
-msgstr ""
-"verschiebt von der Basis des spezifizierten Changesets (bis zum größten "
-"gemeinsamen Vorgänger von base und dest)"
-
-#, fuzzy
-msgid "rebase onto the specified changeset"
-msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d"
-
-msgid "collapse the rebased changesets"
-msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
-
-msgid "keep original changesets"
-msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
-
-msgid "keep original branch names"
-msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
-
-msgid "force detaching of source from its original branch"
-msgstr "erzwingt ein Abkoppeln der Quelle von ihrem ursprünglichen Zweig"
-
-msgid "continue an interrupted rebase"
-msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
-
-msgid "abort an interrupted rebase"
-msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
-
-msgid ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
-msgstr ""
+msgid "specify merge tool for rebase"
+msgstr "Method für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
 
 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
 
+msgid "ignore white space when comparing lines"
+msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
+
+msgid "ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
+
+msgid "ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
+
 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
 msgstr "Dies modifiziert eine Binärdatei (alles oder nicht)\n"
 
@@ -6436,15 +7177,12 @@
 msgid "&No, skip this change"
 msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Skip remaining changes to this file"
 msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
 
-#, fuzzy
 msgid "Record remaining changes to this &file"
 msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
 
-#, fuzzy
 msgid "&Done, skip remaining changes and files"
 msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
 
@@ -6475,16 +7213,18 @@
 msgid "record change %d/%d to %r?"
 msgstr "Übernehme die Änderung %d/%d an %r?"
 
+msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
+
 msgid "interactively select changes to commit"
 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "    If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
 "    will be candidates for recording."
 msgstr ""
 "    Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n"
-"    \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'."
+"    hg:`status` gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'."
 
 msgid ""
 "    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
@@ -6526,27 +7266,38 @@
 msgstr ""
 "    Dieses Kommando ist nicht verfügbar, wenn Sie einen Merge committen."
 
+msgid "interactively record a new patch"
+msgstr "Interaktive Aufnahme eines neuen Patches"
+
+msgid ""
+"    See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
+"    usage.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Siehe auch :hg:`help qnew` und :hg:`help record` für weitere Infos.\n"
+"    "
+
 msgid "'mq' extension not loaded"
 msgstr "'mq' Erweiterung nicht geladen"
 
-msgid "running non-interactively, use commit instead"
-msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'"
-
-#, fuzzy
+#, python-format
+msgid "running non-interactively, use %s instead"
+msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen '%s'"
+
 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
 msgstr ""
-"Ein Merge kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder "
-"Muster an)"
+"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende "
+"stattdessen :h:`commit`)"
 
 msgid "no changes to record\n"
 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
 
-msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..."
-
 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
 
+msgid "interactively select changes to refresh"
+msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh"
+
 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
 msgstr "stellt Hardlinks zwischen Repository Clones wieder her"
 
@@ -6599,25 +7350,28 @@
 "    "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "hardlinks are not supported on this system"
-msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
+msgstr "Hardlinks werden von diesem System nicht unterstützt"
+
+msgid "must specify local origin repository"
+msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden"
 
 #, python-format
 msgid "relinking %s to %s\n"
 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
 
+msgid "there is nothing to relink\n"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "collecting"
-msgstr "Sammle CVS rlog\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sammle"
+
 msgid "files"
-msgstr " Dateien"
+msgstr "Dateien"
 
 #, python-format
 msgid "collected %d candidate storage files\n"
@@ -6626,24 +7380,18 @@
 msgid "source and destination are on different devices"
 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
 
-#, python-format
-msgid "not linkable: %s\n"
-msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n"
-
-#, fuzzy
 msgid "pruning"
-msgstr "Führe aus: %s\n"
+msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "relinking"
-msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
 msgstr ""
 
 msgid "[ORIGIN]"
@@ -6703,12 +7451,15 @@
 "same name.\n"
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
+msgstr ""
+
 msgid "share a common history between several working directories"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "create a new shared repository"
-msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen"
+msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv"
 
 msgid ""
 "    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
@@ -6729,6 +7480,17 @@
 "    "
 msgstr ""
 
+msgid "convert a shared repository to a normal one"
+msgstr "Konvertiert ein gemeinsames Archiv in ein normales"
+
+msgid ""
+"    Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "this is not a shared repo"
+msgstr "Dies ist kein gemeinsames Archiv"
+
 msgid "do not create a working copy"
 msgstr "erstelle keine Arbeitskopie"
 
@@ -6784,7 +7546,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "transplant log file is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "transplant Logdatei ist beschädigt"
 
 #, python-format
 msgid "working dir not at transplant parent %s"
@@ -6793,6 +7555,9 @@
 msgid "commit failed"
 msgstr ""
 
+msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
+msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
+
 msgid ""
 "y: transplant this changeset\n"
 "n: skip this changeset\n"
@@ -6809,6 +7574,36 @@
 msgid "no such option\n"
 msgstr ""
 
+msgid "pull patches from REPO"
+msgstr ""
+
+msgid "BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "pull patches from branch BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "pull all changesets up to BRANCH"
+msgstr ""
+
+msgid "skip over REV"
+msgstr ""
+
+msgid "merge at REV"
+msgstr ""
+
+msgid "append transplant info to log message"
+msgstr ""
+
+msgid "continue last transplant session after repair"
+msgstr ""
+
+msgid "filter changesets through command"
+msgstr "Filtriere Änderungssätze durch Programm"
+
+msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+msgstr ""
+
 msgid "transplant changesets from another branch"
 msgstr ""
 
@@ -6889,43 +7684,14 @@
 msgid "outstanding local changes"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``transplanted(set)``\n"
-"    Transplanted changesets in set."
-msgstr ""
-"``p1(set)``\n"
-"  Erster Vorfahr der Änderungssätze in set."
-
-msgid "pull patches from REPO"
-msgstr ""
-
-msgid "BRANCH"
-msgstr ""
-
-msgid "pull patches from branch BRANCH"
-msgstr ""
-
-msgid "pull all changesets up to BRANCH"
-msgstr ""
-
-msgid "skip over REV"
-msgstr ""
-
-msgid "merge at REV"
-msgstr ""
-
-msgid "append transplant info to log message"
-msgstr ""
-
-msgid "continue last transplant session after repair"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "filter changesets through command"
-msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
-
-msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
+msgid ""
+"``transplanted([set])``\n"
+"    Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
+"    changeset if any."
 msgstr ""
 
 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
@@ -7083,13 +7849,12 @@
 "** = %sdecode:\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
 "Win32TextExtension\n"
 msgstr ""
-"Weitere Informationen:\n"
-"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
+"win32text ist veraltet: http://mercurial.selenic.com/wiki/"
+"Win32TextExtension\n"
 
 msgid "discover and advertise repositories on the local network"
 msgstr ""
@@ -7123,29 +7888,35 @@
 msgid "archive prefix contains illegal components"
 msgstr "Präfix des Archivs enthält nicht zulässige Komponenten"
 
-msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
-
-#, python-format
-msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
-
 msgid "archiving"
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
 msgstr "Lesezeichen '%s' enthält illegale Zeichen"
 
+#, python-format
+msgid "branch %s not found"
+msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
+
+#, python-format
+msgid "updating bookmark %s\n"
+msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
+msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n"
+
 msgid "searching for changed bookmarks\n"
 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
 
 msgid "no changed bookmarks found\n"
 msgstr "Keine geänderten Lesezeichen gefunden\n"
 
-msgid "invalid changegroup"
-msgstr ""
-
 msgid "unknown parent"
 msgstr "Unbekannte Vorgängerversion"
 
@@ -7156,21 +7927,21 @@
 msgid "cannot create new bundle repository"
 msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
-msgstr "vorzeitiges Dateiende beim Lesen (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "vorzeitiges Ende des Stroms (%d Byte erhalten, %d erwartet)"
+
+#, python-format
 msgid "invalid chunk length %d"
-msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Ungültige Abschnitsslänge %d"
+
+#, python-format
 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
 msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s: unknown bundle version %s"
-msgstr "%s: unbekannte Bündelversion"
+msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s"
 
 msgid "empty username"
 msgstr "Leerere Benutzername"
@@ -7183,6 +7954,10 @@
 msgid "the name '%s' is reserved"
 msgstr "der name '%s' ist reserviert"
 
+#, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr "Unversionierte Änderungen in Unterarchiv %s"
+
 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
 msgstr "Optionen --message und --logfile schließen sich gegenseitig aus"
 
@@ -7200,24 +7975,21 @@
 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
 msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei"
 
-#, python-format
-msgid "adding %s\n"
-msgstr "Füge %s hinzu\n"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "Entferne %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
-msgstr ""
-"Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
-msgstr ""
-"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
-"kopiert).\n"
+msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
+msgstr "--changelog und --manifest können nicht gleichzeitig angegeben werden"
+
+msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
+msgstr ""
+
+msgid "invalid arguments"
+msgstr "ungültige Parameter"
+
+#, python-format
+msgid "revlog '%s' not found"
+msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
 
 #, python-format
 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -7235,13 +8007,13 @@
 msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
 msgstr "%s: kann nicht kopiert werden - Datei existiert bereits\n"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n"
-msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "%s: Verschiebung nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n"
+
+#, python-format
 msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n"
-msgstr "%s:%d Knoten existiert nicht\n"
+msgstr "%s: Kopieren nicht aufgezeichnet - %s existiert nicht\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s: deleted in working copy\n"
@@ -7272,9 +8044,6 @@
 msgid "destination %s is not a directory"
 msgstr "Ziel %s ist kein Verzeichnis"
 
-msgid "no files to copy"
-msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
-
 msgid "(consider using --after)\n"
 msgstr "(erwäge die Option --after)\n"
 
@@ -7360,28 +8129,31 @@
 msgstr ""
 "Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
+msgid "adding %s\n"
+msgstr "Füge %s hinzu\n"
+
+#, python-format
 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
-msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
+msgstr "Überspringe fehlendes Unterarchiv: %s\n"
 
 msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
 msgstr ""
-"HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden "
-"entfernt."
+"HG: Bitte gib eine Versions-Meldung ein. Zeilen beginnend mit 'HG:' werden"
 
 msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
-msgstr "HG: Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
+msgstr "HG: entfernt. Leere Versionsmeldung wird das Übernehmen abbrechen."
 
 #, python-format
 msgid "HG: user: %s"
 msgstr "HG: Benutzer: %s"
 
 msgid "HG: branch merge"
-msgstr ""
+msgstr "HG: Zweigzusammenführung"
 
 #, python-format
 msgid "HG: branch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "HG: Zweig '%s'"
 
 #, python-format
 msgid "HG: subrepo %s"
@@ -7389,7 +8161,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "HG: added %s"
-msgstr ""
+msgstr "HG: Hinzugefügt %s"
 
 #, python-format
 msgid "HG: changed %s"
@@ -7397,7 +8169,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "HG: removed %s"
-msgstr "HG: entfernt %s"
+msgstr "HG: Entfernt %s"
 
 msgid "HG: no files changed"
 msgstr "HG: Keine Dateiänderungen"
@@ -7405,4259 +8177,6 @@
 msgid "empty commit message"
 msgstr "Leere Versions-Meldung"
 
-msgid "add the specified files on the next commit"
-msgstr "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu"
-
-msgid ""
-"    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
-"    repository."
-msgstr "    Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
-"    undo an add before that, see :hg:`forget`."
-msgstr ""
-"    Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
-"    hinzugefügt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe hg "
-"revert."
-
-#, fuzzy
-msgid "    If no names are given, add all files to the repository."
-msgstr ""
-"    Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
-"    hinzu.\n"
-"    "
-
-msgid "    .. container:: verbose"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"       An example showing how new (unknown) files are added\n"
-"       automatically by :hg:`add`::"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"         $ ls\n"
-"         foo.c\n"
-"         $ hg status\n"
-"         ? foo.c\n"
-"         $ hg add\n"
-"         adding foo.c\n"
-"         $ hg status\n"
-"         A foo.c"
-msgstr ""
-"             A  C  M  !\n"
-"      keine  W  EL W  E\n"
-"      -f     E  EL EL E\n"
-"      -A     W  W  W  E\n"
-"      -Af    E  E  E  E"
-
-msgid ""
-"    Returns 0 if all files are successfully added.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "add all new files, delete all missing files"
-msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
-
-msgid ""
-"    Add all new files and remove all missing files from the\n"
-"    repository."
-msgstr ""
-"    Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
-"    dem Projektarchiv."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
-"    ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
-"    commit."
-msgstr ""
-"    Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n"
-"    entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
-"    Übernehmen (commit)."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
-"    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
-"    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
-"    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
-"    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
-"    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
-"    used to check which files were identified as moved or renamed."
-msgstr ""
-"    Nutze die Option -s um umbenannte Dateien zu entdecken. Mit einem\n"
-"    Parameter > 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder hinzugefügten "
-"verglichen\n"
-"    und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung markiert. Diese Option\n"
-"    erwartet eine Prozentangabe zwischen 0 (deaktiviert) und 100 (Dateien\n"
-"    müssen identisch sein) als Parameter. Umbenennungen auf diese Weise zu\n"
-"    erkennen, kann aufwändig sein.\n"
-"    "
-
-msgid "similarity must be a number"
-msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
-
-msgid "similarity must be between 0 and 100"
-msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
-
-msgid "show changeset information by line for each file"
-msgstr "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an"
-
-msgid ""
-"    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
-"    each line"
-msgstr ""
-"    Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
-"    Zeile auf"
-
-msgid ""
-"    This command is useful for discovering when a change was made and\n"
-"    by whom."
-msgstr ""
-"    Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
-"    hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
-"    it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
-"    anyway, although the results will probably be neither useful\n"
-"    nor desirable."
-msgstr ""
-"    Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
-"    vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
-"wahrscheinlich\n"
-"    mit unerwünschtem Ergebnis.\n"
-"    "
-
-msgid "at least one filename or pattern is required"
-msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
-
-msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
-msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
-
-#, python-format
-msgid "%s: binary file\n"
-msgstr "%s: Binärdatei\n"
-
-msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
-msgstr "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision"
-
-msgid ""
-"    By default, the revision used is the parent of the working\n"
-"    directory; use -r/--rev to specify a different revision."
-msgstr ""
-"    Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
-"gefundenen\n"
-"    verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden."
-
-msgid ""
-"    The archive type is automatically detected based on file\n"
-"    extension (or override using -t/--type)."
-msgstr ""
-
-msgid "    Valid types are:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    :``files``: a directory full of files (default)\n"
-"    :``tar``:   tar archive, uncompressed\n"
-"    :``tbz2``:  tar archive, compressed using bzip2\n"
-"    :``tgz``:   tar archive, compressed using gzip\n"
-"    :``uzip``:  zip archive, uncompressed\n"
-"    :``zip``:   zip archive, compressed using deflate"
-msgstr ""
-"      \"files\" (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
-"      \"tar\": tar Archiv, unkomprimiert\n"
-"      \"tbz2\": tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
-"      \"tgz\": tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
-"      \"uzip\": zip Archiv, unkomprimiert\n"
-"      \"zip\": zip Archiv, komprimiert mit deflate"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
-"    using a format string; see :hg:`help export` for details."
-msgstr ""
-"    Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
-"    einem Format-String angegeben; siehe 'hg help export' für Details."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
-"    prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
-"    prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
-"    removed."
-msgstr ""
-"    Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
-"    Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
-"    Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt.\n"
-"    "
-
-msgid "no working directory: please specify a revision"
-msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
-
-msgid "repository root cannot be destination"
-msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
-
-msgid "cannot archive plain files to stdout"
-msgstr ""
-"Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
-
-msgid "reverse effect of earlier changeset"
-msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatz rückgängig"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
-"    current working directory."
-msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
-
-msgid ""
-"    If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
-"    is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
-"    changes and the merged result is left uncommitted."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    By default, the pending changeset will have one parent,\n"
-"    maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
-"    will instead have two parents: the old parent of the working\n"
-"    directory and a new child of REV that simply undoes REV."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
-"    specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
-"    the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
-"    separately."
-msgstr ""
-
-msgid "please specify just one revision"
-msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
-
-msgid "please specify a revision to backout"
-msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
-
-msgid "cannot backout change on a different branch"
-msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
-
-msgid "cannot backout a change with no parents"
-msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
-
-msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
-msgstr "Kann eine Zusammenführung nicht ohne --parent rückgängig machen"
-
-#, python-format
-msgid "%s is not a parent of %s"
-msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
-
-msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
-msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
-
-#, python-format
-msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
-msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
-
-#, python-format
-msgid "merging with changeset %s\n"
-msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
-
-msgid "subdivision search of changesets"
-msgstr "Binäre Suche von Änderungssätzen"
-
-msgid ""
-"    This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
-"    use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
-"    bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
-"    as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
-"    for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
-"    you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
-"    bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
-"    or announce that it has found the bad revision."
-msgstr ""
-"    Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
-"    haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
-"    getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
-"    Fehler gefunden wurden."
-
-msgid ""
-"    As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
-"    revision as good or bad without checking it out first."
-msgstr ""
-"    Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
-"    Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
-"    Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
-"    bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
-"    der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
-"    markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
-"    das Ziel (die erste schlechte Revision) melden."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
-"    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
-"    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
-"    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
-"    non-zero exit status means the revision is bad."
-msgstr ""
-"    Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
-"    Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
-"    (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert "
-"Fehler.\n"
-"    "
-
-msgid "The first good revision is:\n"
-msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
-
-msgid "The first bad revision is:\n"
-msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
-"To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
-msgstr ""
-"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
-"eine der folgenden sein:\n"
-
-msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
-msgstr ""
-"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
-"eine der folgenden sein:\n"
-
-msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
-msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
-
-msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
-msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
-
-msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
-msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
-
-msgid "incompatible arguments"
-msgstr "Inkompatible Argumente"
-
-#, python-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
-
-#, python-format
-msgid "%s killed"
-msgstr "%s gestorben"
-
-#, python-format
-msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
-msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
-msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
-
-msgid "track a line of development with movable markers"
-msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
-
-msgid ""
-"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
-"    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
-"    deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
-"    :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
-msgstr ""
-"    Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
-"    wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
-"    Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n"
-"    Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n"
-"    angegebene Lesezeichen zu aktualisieren."
-
-msgid ""
-"    You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
-"    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
-"    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
-"    the bookmark is assigned to that revision."
-msgstr ""
-"    Man kann :hg:`bookmark NAME` aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
-"    angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe\n"
-"    einer Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) \n"
-"    wird das Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
-"    push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
-"    repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
-"means\n"
-"    the bookmarks extension must be enabled.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"    Lesezeichen können zwischen Mercurial Archiven ausgetauscht werden.\n"
-"    (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen "
-"dafür\n"
-"    Lesezeichen unterstützen. Bis Mercurial version 1.8 muss hierfür die\n"
-"    Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) angeschaltet werden.\n"
-"    "
-
-msgid "a bookmark of this name does not exist"
-msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen"
-
-msgid "a bookmark of the same name already exists"
-msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits"
-
-msgid "new bookmark name required"
-msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
-
-msgid "bookmark name required"
-msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
-
-msgid "bookmark name cannot contain newlines"
-msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
-
-msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen"
-
-msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
-msgstr ""
-"Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
-
-msgid "no bookmarks set\n"
-msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
-
-msgid "set or show the current branch name"
-msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
-
-msgid ""
-"    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
-"    set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
-"    in the repository until the next commit). Standard practice\n"
-"    recommends that primary development take place on the 'default'\n"
-"    branch."
-msgstr ""
-"    Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
-"    Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
-"    Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
-"    Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
-"    nutzen."
-
-msgid ""
-"    Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
-"    branch name that already exists, even if it's inactive."
-msgstr ""
-"    Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
-"    zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt."
-
-msgid ""
-"    Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
-"    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
-"    change."
-msgstr ""
-"    Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
-"Arbeitskopie\n"
-"    hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
-"    :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
-msgstr ""
-"    Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
-"update'.\n"
-"    "
-
-#, python-format
-msgid "reset working directory to branch %s\n"
-msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
-msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits (--force zum Erzwingen)"
-
-#, python-format
-msgid "marked working directory as branch %s\n"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
-
-msgid "list repository named branches"
-msgstr "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
-"    inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
-"    been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
-msgstr ""
-"    Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
-"    inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" "
-"geschlossen\n"
-"    wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt."
-
-msgid ""
-"    If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
-"    is considered active if it contains repository heads."
-msgstr ""
-"    Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
-"    Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt."
-
-#, fuzzy
-msgid "    Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
-msgstr ""
-"    Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, siehe 'hg "
-"update'.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid " (closed)"
-msgstr ""
-
-msgid " (inactive)"
-msgstr ""
-
-msgid "create a changegroup file"
-msgstr "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen"
-
-msgid ""
-"    Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
-"    known to be in another repository."
-msgstr ""
-"    Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
-"    sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
-"    destination will have all the nodes you specify with --base\n"
-"    parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
-"    -a/--all (or --base null)."
-msgstr ""
-"    Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
-"    alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
-"    angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
-"    -a/--all (oder --base null)."
-
-msgid ""
-"    You can change compression method with the -t/--type option.\n"
-"    The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
-"    gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
-msgstr ""
-"    Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
-"    gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip."
-
-msgid ""
-"    The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
-"    and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
-"    command. This is useful when direct push and pull are not\n"
-"    available or when exporting an entire repository is undesirable."
-msgstr ""
-"    Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
-"anderes\n"
-"    Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
-"    Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
-"    Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
-"    unerwünscht ist."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
-"    permissions, copy/rename information, and revision history."
-msgstr ""
-"    Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
-"    Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
-"Revisionshistorie.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
-msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
-
-msgid "unknown bundle type specified with --type"
-msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
-
-msgid "output the current or given revision of files"
-msgstr ""
-"Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
-
-msgid ""
-"    Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
-"    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
-"    or tip if no revision is checked out."
-msgstr ""
-"    Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
-"    Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
-"    Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
-"    Revision geladen ist."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
-"    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
-"    for the export command, with the following additions:"
-msgstr ""
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
-"sind\n"
-"    dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    :``%s``: basename of file being printed\n"
-"    :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
-"    :``%p``: root-relative path name of file being printed"
-msgstr ""
-"      %s   Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
-"      %d   Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
-"      %p   Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
-"    "
-
-msgid "make a copy of an existing repository"
-msgstr "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs"
-
-msgid "    Create a copy of an existing repository in a new directory."
-msgstr "    Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis."
-
-msgid ""
-"    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
-"    basename of the source."
-msgstr ""
-"    Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
-"genutzt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    The location of the source is added to the new repository's\n"
-"    ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
-msgstr ""
-"    Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n"
-"    als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
-
-#, fuzzy
-msgid "    See :hg:`help urls` for valid source format details."
-msgstr "    Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
-"    ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
-"    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
-msgstr ""
-"    Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden "
-"weder\n"
-"    .hg/hgrc noch Arbeitsverzeichnis auf der entfernten Seite angelegt.\n"
-"    Wichtige Details zu URLs mit ``ssh://`` finden sich unter 'hg help urls'."
-
-msgid ""
-"    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
-"    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
-"    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
-"    of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
-"    defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
-"    will be pulled into the destination repository.\n"
-"    No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
-"    in the destination."
-msgstr ""
-"    Eine Liste von Änderungssätzen (oder Etiketten/Zweignamen) kann durch\n"
-"    wiederholte Angabe der Option -r/--rev geklont werden. In diesem Fall\n"
-"    enthält das Ziel nur diese Untermenge von Änderungssätzen der Quelle,\n"
-"    einschliesslich ihrer Vorgänger. Nachfahren der aufgelisteten\n"
-"    Änderungssätze (und Etiketten die auf Nachfahren verweisen) werden\n"
-"    vollständig ausgelassen."
-
-msgid ""
-"    Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
-"    local source repositories."
-msgstr ""
-"    Die Benutzung von -r/--rev (oder 'clone quelle#rev ziel') impliziert\n"
-"    in jedem Falle --pull, auch bei lokalen Archiven."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
-"    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
-"    to the repository data, not to the working directory). Some\n"
-"    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
-"    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
-"    avoid hardlinking."
-msgstr ""
-"    Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann "
-"immer\n"
-"    Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur für "
-"die\n"
-"    Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n"
-"    etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber "
-"keine\n"
-"    Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n"
-"    um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
-"    using full hardlinks with ::"
-msgstr ""
-"    In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
-"    von 'hardlinks' kopiert werden mit ::"
-
-msgid "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
-msgstr "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
-"    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
-"    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
-"    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
-"    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
-"    metadata under the .hg directory, such as mq."
-msgstr ""
-"    Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
-"    Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der Operation\n"
-"    nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
-"    genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
-"    Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
-"    Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
-"mq.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-"    revision from this list:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
-"    b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
-"       the source repository's working directory\n"
-"    c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
-"       latest head of that branch)\n"
-"    d) the changeset specified with -r\n"
-"    e) the tipmost head specified with -b\n"
-"    f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-"    g) the tipmost head of the default branch\n"
-"    h) tip"
-msgstr ""
-
-msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
-msgstr ""
-"Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
-
-msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
-msgstr ""
-"Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
-"Änderungen ins Archiv"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
-"    centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
-"    :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
-msgstr ""
-"    Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
-"    bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
-"    Vergleiche hg push für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
-"    will be committed."
-msgstr ""
-"    Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von \"hg status\"\n"
-"    angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision."
-
-msgid ""
-"    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
-"    filenames or -I/-X filters."
-msgstr ""
-"    Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
-"    keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden."
-
-msgid ""
-"    If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
-"    configured editor where you can enter a message. In case your\n"
-"    commit fails, you will find a backup of your message in\n"
-"    ``.hg/last-message.txt``."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "can only close branch heads"
-msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
-
-msgid "nothing changed\n"
-msgstr "Keine Änderung\n"
-
-msgid "created new head\n"
-msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "reopening closed branch head %d\n"
-msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
-
-#, python-format
-msgid "committed changeset %d:%s\n"
-msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
-
-msgid "mark files as copied for the next commit"
-msgstr "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien"
-
-msgid ""
-"    Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
-"    directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
-"    the source must be a single file."
-msgstr ""
-"    Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
-"der\n"
-"    Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
-"sind,\n"
-"    muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
-
-msgid ""
-"    By default, this command copies the contents of files as they\n"
-"    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
-"    operation is recorded, but no copying is performed."
-msgstr ""
-"    Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
-"sie\n"
-"    im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
-"kann\n"
-"    dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
-"markiert\n"
-"    werden."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
-"    before that, see :hg:`revert`."
-msgstr ""
-"    Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
-"existiert\n"
-"    als lokale  Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch \"hg revert"
-"\"\n"
-"    rückgängig gemacht werden.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
-msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
-
-msgid "either two or three arguments required"
-msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
-
-msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "    Elements:"
-msgstr ""
-"Zeigt gruppierte Statistiken über Anzahl der Revisionen/Änderungen an\n"
-"\n"
-"    Zählt Revisionen oder veränderte Zeilen anhand einer gegebenen "
-"Gruppierung\n"
-"    und zeigt sie als Graph an. Gruppiert wird anhand von Vorlagen (siehe\n"
-"    'hg help templating') oder Datum, falls ein Datumsformat angegeben ist.\n"
-"\n"
-"    Standardmäßig werden die veränderten Zeilen gezählt.\n"
-"\n"
-"    Beispiele::\n"
-"\n"
-"      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen pro Entwickler\n"
-"      hg churn -t '{author|email}'\n"
-"\n"
-"      # Zeigt Aktivität im Tagesverlauf (Gruppiert nach Stunde)\n"
-"      hg churn -f '%H' -s -c\n"
-"\n"
-"      # Zeigt Aktivität pro Monat\n"
-"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n"
-"\n"
-"      # Zeigt Anzahl der veränderten Zeilen über die Jahre\n"
-"      hg churn -f '%Y' -s\n"
-"\n"
-"    Als Zuweisungsdatei für Alias-Emails zu echten Emails wird "
-"standardmäßig\n"
-"    die .hgchurn Datei in der Archivwurzel verwendet. Die Option --aliases\n"
-"    verändert diese Vorgabe. Das Format ist recht einfach::\n"
-"\n"
-"      <alias Email> <echte Email>\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"     - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
-"parent\n"
-"     - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
-"     - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
-"           otherwise the default parent is always the last node created\n"
-"     - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
-"     - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
-"     - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
-"     - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
-"     - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
-"     - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
-"     - \"!command\" runs the command using your shell\n"
-"     - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
-"     - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
-msgstr ""
-
-msgid "    Whitespace between the above elements is ignored."
-msgstr ""
-
-msgid "    A backref is either"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"     - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
-"current\n"
-"       node, or\n"
-"     - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
-"     - empty to denote the default parent."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
-"    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
-"    use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "repository is not empty"
-msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%s command %s"
-msgstr "Grundlegende Befehle:"
-
-#, fuzzy
-msgid "list all available commands and options"
-msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
-
-msgid "returns the completion list associated with the given command"
-msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
-
-#, fuzzy
-msgid "show information detected about current filesystem"
-msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien"
-
-#, fuzzy
-msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
-msgstr ""
-"Markiert aktuellen Status als Änderungen seit gegebener Revision\n"
-"\n"
-"    Interpretiert das Arbeitsverzeichnis als lokale Änderung seit der "
-"gegebenen\n"
-"    Revision. Die Vorgängerversion ist die gegebene und die Änderungen "
-"aller\n"
-"    Versionen seit dem (oder bis dahin) sind vorgemerkt und können als neue\n"
-"    Revision (und Kopf) übernommen werden.\n"
-"    "
-
-msgid "validate the correctness of the current dirstate"
-msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
-
-#, python-format
-msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
-msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
-msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
-msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
-msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
-
-msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
-msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
-
-msgid "show combined config settings from all hgrc files"
-msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an"
-
-msgid "    With no arguments, print names and values of all config items."
-msgstr ""
-"    Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
-"    angezeigt."
-
-msgid ""
-"    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
-"    of that config item."
-msgstr ""
-"    Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
-"    Konfigurationseintrages angezeigt."
-
-msgid ""
-"    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
-"    items with matching section names."
-msgstr ""
-"    Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
-"    Konfigurationseinträge angezeigt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
-"    for each config item."
-msgstr ""
-"    Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
-"    Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "read config from: %s\n"
-msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
-
-msgid "only one config item permitted"
-msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
-
-msgid "access the pushkey key/value protocol"
-msgstr ""
-
-msgid "    With two args, list the keys in the given namespace."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
-"    Reports success or failure.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "parse and apply a revision specification"
-msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
-
-msgid "manually set the parents of the current working directory"
-msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
-"    be used with care."
-msgstr ""
-"    Die kann für externe Konversionswerkzeuge nützlich sein, sollte aber "
-"mit\n"
-"    großer Vorsicht angewendet werden.\n"
-"    "
-
-msgid "show the contents of the current dirstate"
-msgstr ""
-"Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
-
-#, python-format
-msgid "copy: %s -> %s\n"
-msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
-
-msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
-"    revision numbers, they get labelled in the output as rN."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"    Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
-"    "
-
-msgid "need repo for changelog dag"
-msgstr ""
-
-msgid "dump the contents of a data file revision"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "invalid revision identifier %s"
-msgstr ""
-
-msgid "parse and display a date"
-msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
-
-msgid "display the combined ignore pattern"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "no ignore patterns found"
-msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert"
-
-msgid "dump the contents of an index file"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "unknown format %d"
-msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d"
-
-msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
-msgstr ""
-
-msgid "test Mercurial installation"
-msgstr "Testet die Mercurial Installation"
-
-#, python-format
-msgid "Checking encoding (%s)...\n"
-msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
-
-msgid " (check that your locale is properly set)\n"
-msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
-msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
-
-msgid " One or more extensions could not be found"
-msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
-
-msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
-msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
-
-msgid "Checking templates...\n"
-msgstr "Prüfe Vorlagen...\n"
-
-msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
-msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
-
-msgid "Checking patch...\n"
-msgstr "Prüfe patch...\n"
-
-msgid " patch call failed:\n"
-msgstr " Aufruf von patch gescheitert:\n"
-
-msgid " unexpected patch output!\n"
-msgstr " Unerwartete Ausgabe von patch\n"
-
-msgid " patch test failed!\n"
-msgstr " patch Test gescheitert\n"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
-"Please check your configuration file)\n"
-msgstr ""
-" (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert "
-"sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
-"selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr ""
-" Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei "
-"http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
-
-msgid "Checking commit editor...\n"
-msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
-
-msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
-msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
-
-#, fuzzy
-msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
-msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
-
-#, python-format
-msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
-msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
-
-msgid "Checking username...\n"
-msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
-
-#, fuzzy
-msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
-msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
-
-msgid "No problems detected\n"
-msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
-msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
-
-msgid "dump rename information"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s renamed from %s:%s\n"
-msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s not renamed\n"
-msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
-
-msgid "show how files match on given patterns"
-msgstr ""
-
-msgid "diff repository (or selected files)"
-msgstr ""
-"Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an\n"
-"\n"
-"    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
-"    Format an.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
-"    Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
-"    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
-"    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
-"    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
-"    Vorgängerversion verglichen.\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
-"    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
-"mit\n"
-"    unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
-"    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
-"aufschlussreich.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid "    Show differences between revisions for the specified files."
-msgstr ""
-"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
-"\n"
-"    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
-"    Format an.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
-"    Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
-"    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
-"    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
-"    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
-"    Vorgängerversion verglichen.\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
-"    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
-"mit\n"
-"    unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
-"    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
-"aufschlussreich.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
-msgstr ""
-"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
-"\n"
-"    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
-"    Format an.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
-"    Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
-"    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
-"    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
-"    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
-"    Vorgängerversion verglichen.\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
-"    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
-"mit\n"
-"    unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
-"    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
-"aufschlussreich.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    .. note::\n"
-"       diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
-"       default to comparing against the working directory's first\n"
-"       parent changeset if no revisions are specified."
-msgstr ""
-"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
-"\n"
-"    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
-"    Format an.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
-"    Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
-"    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
-"    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
-"    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
-"    Vorgängerversion verglichen.\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
-"    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
-"mit\n"
-"    unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
-"    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
-"aufschlussreich.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
-"    the changes in that changeset relative to its first parent."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
-"    files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
-"    anyway, probably with undesirable results."
-msgstr ""
-"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
-"\n"
-"    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
-"    Format an.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
-"    Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
-"    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
-"    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
-"    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
-"    Vorgängerversion verglichen.\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
-"    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
-"mit\n"
-"    unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
-"    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
-"aufschlussreich.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
-"    format. For more information, read :hg:`help diffs`."
-msgstr ""
-"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
-"\n"
-"    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
-"    Format an.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
-"    Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
-"    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
-"    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
-"    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
-"    Vorgängerversion verglichen.\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
-"    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
-"mit\n"
-"    unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
-"    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
-"aufschlussreich.\n"
-"    "
-
-msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
-"\n"
-"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-"    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
-"\n"
-"      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
-"      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-"      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
-"      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-"      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
-"      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-"      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-"    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
-"\n"
-"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
-"\n"
-"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-"    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
-"\n"
-"      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
-"      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-"      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
-"      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-"      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
-"      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-"      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-"    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
-"\n"
-"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
-"    branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
-"    comment."
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
-"\n"
-"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-"    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
-"\n"
-"      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
-"      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-"      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
-"      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-"      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
-"      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-"      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-"    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
-"\n"
-"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    .. note::\n"
-"       export may generate unexpected diff output for merge\n"
-"       changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
-"       first parent only."
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
-"\n"
-"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-"    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
-"\n"
-"      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
-"      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-"      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
-"      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-"      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
-"      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-"      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-"    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
-"\n"
-"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
-"    given using a format string. The formatting rules are as follows:"
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
-"\n"
-"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-"    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
-"\n"
-"      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
-"      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-"      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
-"      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-"      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
-"      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-"      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-"    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
-"\n"
-"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    :``%%``: literal \"%\" character\n"
-"    :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
-"    :``%N``: number of patches being generated\n"
-"    :``%R``: changeset revision number\n"
-"    :``%b``: basename of the exporting repository\n"
-"    :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
-"    :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
-"    :``%r``: zero-padded changeset revision number"
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
-"\n"
-"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-"    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
-"\n"
-"      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
-"      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-"      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
-"      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-"      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
-"      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-"      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-"    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
-"\n"
-"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
-"    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
-"    diff anyway, probably with undesirable results."
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
-"\n"
-"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-"    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
-"\n"
-"      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
-"      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-"      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
-"      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-"      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
-"      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-"      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-"    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
-"\n"
-"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
-"    format. See :hg:`help diffs` for more information."
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
-"\n"
-"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-"    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
-"\n"
-"      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
-"      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-"      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
-"      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-"      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
-"      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-"      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-"    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
-"\n"
-"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
-"    second parent. It can be useful to review a merge."
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
-"\n"
-"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n"
-"    Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n"
-"\n"
-"    HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
-"anzeigen,\n"
-"    da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n"
-"\n"
-"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
-"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n"
-"\n"
-"      %%   literales \"%\" Zeichen\n"
-"      %H   Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
-"      %N   Anzahl der generierten Patches\n"
-"      %R   Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
-"      %b   Basisname des exportierten Archivs\n"
-"      %h   Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"      %n   laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
-"      %r   Revisionsnummer mit führenden Nullen\n"
-"\n"
-"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
-"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
-"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n"
-"\n"
-"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
-"    zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n"
-"\n"
-"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
-"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n"
-"    "
-
-msgid "export requires at least one changeset"
-msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
-
-msgid "exporting patches:\n"
-msgstr "Exportiere Patches:\n"
-
-msgid "exporting patch:\n"
-msgstr "Exportiere Patch:\n"
-
-msgid "forget the specified files on the next commit"
-msgstr ""
-"Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle "
-"stellen"
-
-msgid ""
-"    Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
-"    after the next commit."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    This only removes files from the current branch, not from the\n"
-"    entire project history, and it does not delete them from the\n"
-"    working directory."
-msgstr ""
-
-msgid "    To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
-msgstr ""
-
-msgid "no files specified"
-msgstr "Keine Dateien angegeben"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
-msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
-
-msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
-msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen"
-
-msgid "    Search revisions of files for a regular expression."
-msgstr ""
-"    Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster."
-
-msgid ""
-"    This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
-"    Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
-"    working directory. It always prints the revision number in which a\n"
-"    match appears."
-msgstr ""
-"    Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
-"Ausdrücke\n"
-"    in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
-"Revisionen\n"
-"    im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
-"    file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
-"    that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
-"    becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
-"    use the --all flag."
-msgstr ""
-"    Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
-"Datei\n"
-"    aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
-"stattdessen\n"
-"    alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
-"    entfernt (\"-\") wurde.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
-msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-
-msgid "show current repository heads or show branch heads"
-msgstr ""
-"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
-"\n"
-"    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
-"geht\n"
-"    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
-"    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
-"\n"
-"    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
-"    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
-"    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
-"\n"
-"    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
-"    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
-"    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
-"    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
-"    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
-"    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-"    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
-msgstr ""
-"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
-"\n"
-"    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
-"geht\n"
-"    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
-"    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
-"\n"
-"    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
-"    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
-"    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
-"\n"
-"    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
-"    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
-"    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
-"    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
-"    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
-"    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-"    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
-"    where development generally takes place and are the usual targets\n"
-"    for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
-"    no child changeset on the same branch."
-msgstr ""
-"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
-"\n"
-"    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
-"geht\n"
-"    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
-"    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
-"\n"
-"    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
-"    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
-"    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
-"\n"
-"    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
-"    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
-"    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
-"    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
-"    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
-"    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-"    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-"    associated with the specified changesets are shown."
-msgstr ""
-"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
-"\n"
-"    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
-"geht\n"
-"    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
-"    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
-"\n"
-"    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
-"    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
-"    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
-"\n"
-"    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
-"    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
-"    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
-"    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
-"    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
-"    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-"    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
-"    (see :hg:`commit --close-branch`)."
-msgstr ""
-"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
-"\n"
-"    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
-"geht\n"
-"    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
-"    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
-"\n"
-"    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
-"    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
-"    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
-"\n"
-"    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
-"    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
-"    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
-"    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
-"    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
-"    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-"    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
-"    STARTREV will be displayed."
-msgstr ""
-"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
-"\n"
-"    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
-"geht\n"
-"    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
-"    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
-"\n"
-"    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
-"    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
-"    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
-"\n"
-"    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
-"    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
-"    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
-"    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
-"    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
-"    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-"    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
-"only\n"
-"    changesets without children will be shown."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "no open branch heads found on branches %s"
-msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid " (started at %s)"
-msgstr " (Standard: %s)"
-
-msgid "show help for a given topic or a help overview"
-msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht"
-
-msgid ""
-"    With no arguments, print a list of commands with short help messages."
-msgstr ""
-"    Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt."
-
-msgid ""
-"    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
-"    topic."
-msgstr ""
-"    Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
-"    detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
-
-msgid ""
-"    Returns 0 if successful.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "global options:"
-msgstr "Globale Optionen:"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
-msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
-
-msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
-msgstr ""
-"Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
-msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
-
-#, python-format
-msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
-msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
-
-msgid "list of commands:"
-msgstr "Liste der Befehle:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"aliases: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aliase: %s\n"
-
-msgid "(no help text available)"
-msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
-
-#, python-format
-msgid "shell alias for::"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "    %s"
-msgstr ""
-"Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
-"\n"
-"    Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
-"\n"
-"    - Mercurial [hg]\n"
-"    - CVS [cvs]\n"
-"    - Darcs [darcs]\n"
-"    - git [git]\n"
-"    - Subversion [svn]\n"
-"    - Monotone [mtn]\n"
-"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
-"    - Bazaar [bzr]\n"
-"    - Perforce [p4]\n"
-"\n"
-"    Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
-"\n"
-"    - Mercurial [hg]\n"
-"    - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
-"\n"
-"    Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
-"    Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
-"    Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
-"\n"
-"    Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
-"    an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, wird\n"
-"    es erstellt.\n"
-"\n"
-"    Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen ausser\n"
-"    Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
-"    ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
-"    Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
-"\n"
-"    --branchsort  Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
-"                  bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
-"werden.                  Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
-"\n"
-"    --datesort    Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen Archive\n"
-"                  haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber häufig\n"
-"                  eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
-"erstellte.\n"
-"\n"
-"    --sourcesort  Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n"
-"                  Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
-"\n"
-"    Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
-"    einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der Ziel-\n"
-"    revision assoziiert. Das Format ist::\n"
-"\n"
-"      <Quell ID> <Ziel ID>\n"
-"\n"
-"    Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
-"    jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
-"    Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
-"\n"
-"    Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
-"    von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
-"    praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
-"    verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
-"\n"
-"      <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
-"\n"
-"    Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung und\n"
-"    Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
-"mit\n"
-"    einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
-"\n"
-"      include pfad/zu/datei\n"
-"\n"
-"      exclude pfad/zu/datei\n"
-"\n"
-"      rename von/datei zu/datei\n"
-"\n"
-"    Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese Dateien\n"
-"    bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
-"    alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
-"    Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
-"sollen.\n"
-"    Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
-"    Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des Zielarchivs\n"
-"    umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
-"\n"
-"    Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
-"    bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
-"Subversion\n"
-"    der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
-"unabhängige\n"
-"    Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält eine\n"
-"    Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
-"Komma)\n"
-"    zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
-"    sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
-"    sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
-"    \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-IDs\n"
-"    können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben werden.\n"
-"\n"
-"    Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. Zusammen\n"
-"    mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
-"    ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
-"    Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
-"    Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen benannten\n"
-"    Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
-"\n"
-"    Mercurial als Quelle\n"
-"    --------------------\n"
-"\n"
-"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
-"        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um Mercurial-\n"
-"        Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
-"    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
-"        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
-"        Änderung der Ziel-IDs)\n"
-"    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
-"        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
-"\n"
-"    CVS als Quelle\n"
-"    --------------\n"
-"\n"
-"    Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
-"Arbeitskopie)\n"
-"    verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
-"    auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
-"Archiv.\n"
-"    Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der Arbeitskopie\n"
-"    und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die Konversion\n"
-"    zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, so\n"
-"    werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n"
-"    jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
-"\n"
-"    Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
-"\n"
-"    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
-"        Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n"
-"        speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
-"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
-"        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen einzelnen\n"
-"        Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, damit\n"
-"        sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
-"        große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
-"klein.\n"
-"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
-"        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
-"        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
-"        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
-"        gefunden Zweig eingefügt.\n"
-"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
-"        Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die hin\n"
-"        Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
-"        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
-"        aktuellen Revision angenommen.\n"
-"\n"
-"    Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n"
-"    auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
-"2.1\n"
-"    ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
-"\n"
-"    Subversion als Quelle\n"
-"    ---------------------\n"
-"\n"
-"    Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
-"    Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
-"\"\n"
-"    oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als einzelner\n"
-"    (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
-"    gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche Zweige\n"
-"    aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
-"unter-\n"
-"    sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit den\n"
-"    folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
-"    relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
-"    automatische Erkennung zu verhindern.\n"
-"\n"
-"    --config convert.svn.branches=branches    (Verzeichnisname)\n"
-"        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
-"    --config convert.svn.tags=tags            (Verzeichnisname)\n"
-"        Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
-"    --config convert.svn.trunk=trunk          (Verzeichnisname)\n"
-"        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
-"\n"
-"    Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
-"    historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision erfasst\n"
-"    werden:\n"
-"\n"
-"    --config convert.svn.startrev=0           (svn Revisionsnummer)\n"
-"        Spezifiziert eine Startrevision\n"
-"\n"
-"    Perforce als Quelle\n"
-"    -------------------\n"
-"\n"
-"    Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n"
-"    Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n"
-"    Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
-"    Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
-"    genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
-"\n"
-"    Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
-"    Startrevision zu begrenzen.\n"
-"\n"
-"    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist-Nummer)\n"
-"        Spezifiziert eine Startrevision\n"
-"\n"
-"    Mercurial als Ziel\n"
-"    ------------------\n"
-"\n"
-"    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
-"        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
-"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
-"        tag revisions branch name\n"
-"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
-"        Erhält die Zweignamen\n"
-"\n"
-"    "
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "alias for: hg %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aliase: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
-msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um globale Optionen anzuzeigen"
-
-msgid "options:\n"
-msgstr "Optionen:\n"
-
-msgid "no commands defined\n"
-msgstr "keine Befehle definiert\n"
-
-msgid "no help text available"
-msgstr "keine Hilfe verfügbar"
-
-#, python-format
-msgid "%s extension - %s"
-msgstr "%s Erweiterung - %s"
-
-msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "'%s' is provided by the following extension:"
-msgstr ""
-
-msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
-msgstr ""
-
-msgid "basic commands:"
-msgstr "Grundlegende Befehle:"
-
-msgid "enabled extensions:"
-msgstr "Aktive Erweiterungen:"
-
-msgid "VALUE"
-msgstr ""
-
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr "VERALTET"
-
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden"
-
-msgid ""
-"\n"
-"additional help topics:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zusätzliche Hilfethemen:"
-
-msgid "identify the working copy or specified revision"
-msgstr "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision"
-
-msgid ""
-"    With no revision, print a summary of the current state of the\n"
-"    repository."
-msgstr ""
-"    Ohne Revision wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
-"    Projektarchivs angezeigt."
-
-msgid ""
-"    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
-"    cause lookup to operate on that repository/bundle."
-msgstr ""
-"    Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
-"    Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This summary identifies the repository state using one or two\n"
-"    parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
-"    uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
-"    this revision and a branch name for non-default branches."
-msgstr ""
-"    Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
-"    Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
-"\"\n"
-"    falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
-"    werden eine Liste von Tags dieser Revision ausgegeben und der Zweigname\n"
-"    falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n"
-"    "
-
-msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
-msgstr ""
-
-msgid "import an ordered set of patches"
-msgstr "Importiert eine Liste von Patches"
-
-msgid ""
-"    Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
-"    --no-commit is specified)."
-msgstr ""
-"    Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
-"Änderungen\n"
-"    ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
-
-msgid ""
-"    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
-"    will abort unless given the -f/--force flag."
-msgstr ""
-"    Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
-"    der Befehl ohne die Option -f/--force ab."
-
-msgid ""
-"    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
-"    as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
-"    text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
-"    message are used as default committer and commit message. All\n"
-"    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
-"    message."
-msgstr ""
-"    Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
-"    einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
-"    Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
-"Patch\n"
-"    werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
-"    description from patch override values from message headers and\n"
-"    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
-"    override these."
-msgstr ""
-"    Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n"
-"    Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
-"    verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
-"    auch diese Angaben."
-
-msgid ""
-"    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
-"    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
-"    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
-"    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
-"    deficiencies in the text patch format."
-msgstr ""
-"    Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
-"    dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
-"    neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
-"    dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
-"anderen\n"
-"    Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen."
-
-msgid ""
-"    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-"    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
-msgstr ""
-"    Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
-"    gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
-"    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
-"    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
-msgstr ""
-"    Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
-"\"\n"
-"    verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
-"    heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n"
-"    Formate für -d/--date.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid "to working directory"
-msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis"
-
-msgid "not a Mercurial patch"
-msgstr "Kein Mercurial Patch"
-
-msgid "patch is damaged or loses information"
-msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
-
-msgid "applying patch from stdin\n"
-msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "applied %s\n"
-msgstr "Wende %s an\n"
-
-msgid "no diffs found"
-msgstr "Keine Diffs gefunden"
-
-msgid "show new changesets found in source"
-msgstr "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an"
-
-msgid ""
-"    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
-"    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
-"    if a pull at the time you issued this command."
-msgstr ""
-"    Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
-"    angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden."
-
-msgid ""
-"    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
-"    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
-msgstr ""
-"    Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
-"Änderungen\n"
-"    bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden."
-
-#, fuzzy
-msgid "    See pull for valid source format details."
-msgstr ""
-"    Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
-msgstr "Neues Bündelarchiv kann nicht erzeugt werden"
-
-msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
-msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n"
-
-msgid "create a new repository in the given directory"
-msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
-
-msgid ""
-"    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
-"    directory does not exist, it will be created."
-msgstr ""
-"    Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
-"    angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt."
-
-msgid "    If no directory is given, the current directory is used."
-msgstr "    Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
-"    See :hg:`help urls` for more information."
-msgstr ""
-"    Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
-"    Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n"
-"    "
-
-msgid "locate files matching specific patterns"
-msgstr "Suche Dateien mit bestimmtem Namen"
-
-msgid ""
-"    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
-"    names match the given patterns."
-msgstr ""
-"    Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
-"    Muster passen."
-
-msgid ""
-"    By default, this command searches all directories in the working\n"
-"    directory. To search just the current directory and its\n"
-"    subdirectories, use \"--include .\"."
-msgstr ""
-"    Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
-"    aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
-"    \"--include .\"."
-
-msgid ""
-"    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
-"    of all files under Mercurial control in the working directory."
-msgstr "    Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
-"    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
-"    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
-"    contain whitespace as multiple filenames."
-msgstr ""
-"    Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
-"    sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
-"    Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
-"Probleme\n"
-"    mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n"
-"    "
-
-msgid "show revision history of entire repository or files"
-msgstr "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an"
-
-msgid ""
-"    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
-"    project."
-msgstr ""
-"    Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
-"    Projektes aus."
-
-msgid ""
-"    File history is shown without following rename or copy history of\n"
-"    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
-"    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
-"    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
-"    only follows the first parent of merge revisions."
-msgstr ""
-"    Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
-"    historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
-"    wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
-"    --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
-"    Startrevision anzeigen. --follow-first folgt nur dem ersten Vorgänger\n"
-"    einer Zusammenführungsversion."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
-"    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-"    used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
-"    log, see :hg:`help revsets` for more information."
-msgstr ""
-"    Solle kein Revisionsbereich angegeben sein, wird tip:0 angenommen, "
-"außer\n"
-"    --follow wurde angegeben. In diesem Fall wird die Vorgängerversion des\n"
-"    Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen."
-
-msgid ""
-"    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
-"    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
-"    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
-"    changed files and full commit message are shown."
-msgstr ""
-"    Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
-"    Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
-"    Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
-"    des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
-"    und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    .. note::\n"
-"       log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
-"       changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
-"       its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
-"       will appear in files:."
-msgstr ""
-"    HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für "
-"Zusammenführungen\n"
-"    erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der "
-"ersten\n"
-"    Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n"
-"    berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n"
-"    "
-
-msgid "output the current or given revision of the project manifest"
-msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus"
-
-msgid ""
-"    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
-"    If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
-"    is used, or the null revision if no revision is checked out."
-msgstr ""
-"    Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
-"angegebene\n"
-"    Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
-"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
-"    falls keine Revision ausgecheckt ist."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
-"    With --debug, print file revision hashes."
-msgstr ""
-"    Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
-"und\n"
-"    der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
-"    die Prüfsumme.\n"
-"    "
-
-msgid "merge working directory with another revision"
-msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
-
-msgid ""
-"    The current working directory is updated with all changes made in\n"
-"    the requested revision since the last common predecessor revision."
-msgstr ""
-"    Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
-"    Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an."
-
-msgid ""
-"    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
-"    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
-"    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
-"    two parents."
-msgstr ""
-"    Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
-"    werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
-"    weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
-"    die neue Revision zwei Vorfahren."
-
-msgid ""
-"    ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
-"    merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
-"    configuration files."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
-"    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
-"    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
-"    explicit revision with which to merge with must be provided."
-msgstr ""
-"    Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
-"    verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
-"ist,\n"
-"    dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
-"    Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
-"Revision\n"
-"    explizit angegeben werden.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid "    :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
-msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n"
-
-msgid ""
-"    To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
-"    will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
-"    all changes."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
-"(run 'hg heads .' to see heads)"
-msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
-"(run 'hg heads' to see all heads)"
-msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
-
-msgid "there is nothing to merge"
-msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
-
-#, python-format
-msgid "%s - use \"hg update\" instead"
-msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
-
-msgid ""
-"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
-"rev"
-msgstr ""
-"Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
-"explizite Revision an"
-
-msgid "show changesets not found in the destination"
-msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
-
-msgid ""
-"    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
-"    or the default push location. These are the changesets that would\n"
-"    be pushed if a push was requested."
-msgstr ""
-"    Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
-"    Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
-"    die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
-
-#, fuzzy
-msgid "    See pull for details of valid destination formats."
-msgstr ""
-"    Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "show the parents of the working directory or revision"
-msgstr "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
-"    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
-"    If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
-"    last changed (before the working directory revision or the\n"
-"    argument to --rev if given) is printed."
-msgstr ""
-"    Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
-"    Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
-"    Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
-"    ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
-"    Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
-"    angegeben).\n"
-"    "
-
-msgid "can only specify an explicit filename"
-msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
-
-#, python-format
-msgid "'%s' not found in manifest!"
-msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
-
-msgid "show aliases for remote repositories"
-msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
-
-msgid ""
-"    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
-"    show definition of all available names."
-msgstr ""
-"    Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
-"gegeben\n"
-"    ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Path names are defined in the [paths] section of your\n"
-"    configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
-"    repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
-msgstr ""
-"    Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der Dateien\n"
-"    /etc/mercurial/hgrc und $HOME/.hgrc definiert. Wenn der Befehl in einem\n"
-"    Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die .hg/hgrc durchsucht."
-
-msgid ""
-"    The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
-"    meaning.  When performing a push or pull operation, they are used\n"
-"    as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
-"    When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
-"    ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
-"    as the fallback for both.  When cloning a repository, the clone\n"
-"    source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``.  Note that\n"
-"    ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
-"    :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
-"    :hg:`bundle`) operations."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "    See :hg:`help urls` for more information."
-msgstr ""
-"    Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
-"    "
-
-msgid "not found!\n"
-msgstr "nicht gefunden!\n"
-
-msgid "not updating, since new heads added\n"
-msgstr "Aktualisierung nicht durchgeführt, da neue Köpfe hinzugefügt wurden\n"
-
-msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
-msgstr ""
-"(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
-
-msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
-msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
-
-msgid "pull changes from the specified source"
-msgstr ""
-"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
-"\n"
-"    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
-"\n"
-"    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
-"    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
-"    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
-"\n"
-"    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
-"    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
-"    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
-"    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
-"    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
-"    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
-"    Formate für die Quellangabe.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
-msgstr ""
-"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
-"\n"
-"    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
-"\n"
-"    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
-"    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
-"    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
-"\n"
-"    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
-"    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
-"    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
-"    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
-"    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
-"    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
-"    Formate für die Quellangabe.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
-"    or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
-"    -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
-"    project in the working directory."
-msgstr ""
-"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
-"\n"
-"    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
-"\n"
-"    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
-"    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
-"    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
-"\n"
-"    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
-"    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
-"    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
-"    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
-"    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
-"    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
-"    Formate für die Quellangabe.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
-"    by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
-"    to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
-"    -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
-msgstr ""
-"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
-"\n"
-"    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
-"\n"
-"    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
-"    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
-"    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
-"\n"
-"    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
-"    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
-"    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
-"    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
-"    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
-"    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
-"    Formate für die Quellangabe.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
-"    See :hg:`help urls` for more information."
-msgstr ""
-"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
-"\n"
-"    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
-"\n"
-"    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
-"    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
-"    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
-"\n"
-"    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
-"    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
-"    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
-"    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
-"    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
-"    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
-"    Formate für die Quellangabe.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "remote bookmark %s not found!"
-msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
-"specified."
-msgstr ""
-"Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
-"keine Revision angegeben werden."
-
-#, python-format
-msgid "importing bookmark %s\n"
-msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
-
-msgid "push changes to the specified destination"
-msgstr ""
-"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
-"\n"
-"    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
-"    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
-"    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
-"zum\n"
-"    aktuellen.\n"
-"\n"
-"    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
-"    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
-"    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
-"    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
-"\n"
-"    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
-"Vorgängern\n"
-"    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
-"\n"
-"    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
-"gezogen\n"
-"    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
-"    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Push changesets from the local repository to the specified\n"
-"    destination."
-msgstr ""
-"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
-"\n"
-"    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
-"    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
-"    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
-"zum\n"
-"    aktuellen.\n"
-"\n"
-"    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
-"    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
-"    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
-"    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
-"\n"
-"    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
-"Vorgängern\n"
-"    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
-"\n"
-"    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
-"gezogen\n"
-"    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
-"    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
-"    in the destination repository from the current one."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
-"    destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
-"    to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
-"    before pushing."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
-"    branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
-"    only create a new branch without forcing other changes."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
-"    changesets on all branches."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
-"    will be pushed to the remote repository."
-msgstr ""
-"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
-"\n"
-"    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
-"    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
-"    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
-"zum\n"
-"    aktuellen.\n"
-"\n"
-"    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
-"    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
-"    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
-"    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
-"\n"
-"    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
-"Vorgängern\n"
-"    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
-"\n"
-"    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
-"gezogen\n"
-"    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
-"    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
-"    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
-msgstr ""
-"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
-"\n"
-"    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
-"    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
-"    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
-"zum\n"
-"    aktuellen.\n"
-"\n"
-"    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
-"    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
-"    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
-"    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
-"\n"
-"    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
-"Vorgängern\n"
-"    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
-"\n"
-"    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
-"gezogen\n"
-"    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
-"    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "pushing to %s\n"
-msgstr "Übertrage nach %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "exporting bookmark %s\n"
-msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "deleting remote bookmark %s\n"
-msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
-msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n"
-
-#, python-format
-msgid "updating bookmark %s failed!\n"
-msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n"
-
-msgid "roll back an interrupted transaction"
-msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
-
-msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
-msgstr ""
-"    Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This command tries to fix the repository status after an\n"
-"    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
-"    suggests it."
-msgstr ""
-"    Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
-"sollte\n"
-"    nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "remove the specified files on the next commit"
-msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version"
-
-msgid "    Schedule the indicated files for removal from the repository."
-msgstr "    Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor."
-
-msgid ""
-"    This only removes files from the current branch, not from the\n"
-"    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
-"    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
-"    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
-"    revision without deleting them from the working directory."
-msgstr ""
-"    Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n"
-"    der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n"
-"    um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n"
-"    genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n"
-"    der nächsten Revision, ohne sie zu löschen"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    The following table details the behavior of remove for different\n"
-"    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-"    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
-"    reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
-"    branch) and Delete (from disk)::"
-msgstr ""
-"    Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
-"    für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
-"    (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
-"    Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von 'hg status' angezeigt). Die\n"
-"    Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
-"    (von der Festplatte)::"
-
-msgid ""
-"             A  C  M  !\n"
-"      none   W  RD W  R\n"
-"      -f     R  RD RD R\n"
-"      -A     W  W  W  R\n"
-"      -Af    R  R  R  R"
-msgstr ""
-"             A  C  M  !\n"
-"      keine  W  EL W  E\n"
-"      -f     E  EL EL E\n"
-"      -A     W  W  W  E\n"
-"      -Af    E  E  E  E"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-"    To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
-msgstr ""
-"    Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
-"    entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe 'hg "
-"revert'.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is untracked\n"
-msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
-
-msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
-msgstr "Benennt Dateien um; Äquivalent zu \"copy\" und \"remove\""
-
-msgid ""
-"    Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
-"    is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
-"    file, there can only be one source."
-msgstr ""
-"    Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
-"    Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
-"    angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
-"    before that, see :hg:`revert`."
-msgstr ""
-"    Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
-"existiert\n"
-"    als lokale Änderung im Arbeitsverzeichnis. Die Umbenennung kann durch\n"
-"    \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n"
-"    "
-
-msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
-msgstr ""
-"Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den "
-"Zusammenführungsstatus einer Datei"
-
-msgid ""
-"    Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
-"    non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
-"    setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
-"    command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
-"    :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
-"    working directory must have two parents)."
-msgstr ""
-
-msgid "    The resolve command can be used in the following ways:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
-"specified\n"
-"      files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
-"      performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
-"      to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
-"      the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
-"      environment variable and your configuration files."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
-"      (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
-"      to mark all unresolved files."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
-"      default is to mark all resolved files."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
-"      In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
-"    merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
-"    commit after a conflicting merge."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "too many options specified"
-msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
-
-msgid "can't specify --all and patterns"
-msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
-
-msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
-msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
-
-msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
-msgstr ""
-"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf eine frühere Version zurück\n"
-"\n"
-"    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
-"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
-"\n"
-"    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
-"    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
-"    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
-"    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
-"    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-"    explizit angegeben werden.\n"
-"\n"
-"    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
-"    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
-"    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
-"dann\n"
-"    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
-"    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
-"Formate\n"
-"    der -d/--date Option.\n"
-"\n"
-"    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
-"    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
-"\n"
-"    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
-"Ohne\n"
-"    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
-"\n"
-"    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-"    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    .. note::\n"
-"       This command is most likely not what you are looking for.\n"
-"       Revert will partially overwrite content in the working\n"
-"       directory without changing the working directory parents. Use\n"
-"       :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
-"       :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
-"       parent."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
-"    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
-"    This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
-"    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
-"    working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
-"    revision."
-msgstr ""
-"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
-"\n"
-"    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
-"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
-"\n"
-"    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
-"    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
-"    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
-"    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
-"    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-"    explizit angegeben werden.\n"
-"\n"
-"    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
-"    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
-"    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
-"dann\n"
-"    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
-"    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
-"Formate\n"
-"    der -d/--date Option.\n"
-"\n"
-"    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
-"    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
-"\n"
-"    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
-"Ohne\n"
-"    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
-"\n"
-"    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-"    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
-"    to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
-"    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
-"    dates` for a list of formats valid for -d/--date."
-msgstr ""
-"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
-"\n"
-"    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
-"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
-"\n"
-"    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
-"    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
-"    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
-"    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
-"    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-"    explizit angegeben werden.\n"
-"\n"
-"    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
-"    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
-"    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
-"dann\n"
-"    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
-"    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
-"Formate\n"
-"    der -d/--date Option.\n"
-"\n"
-"    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
-"    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
-"\n"
-"    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
-"Ohne\n"
-"    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
-"\n"
-"    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-"    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
-"    changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
-"    revert to a revision other than the parent of the working\n"
-"    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
-"    afterwards."
-msgstr ""
-"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
-"\n"
-"    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
-"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
-"\n"
-"    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
-"    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
-"    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
-"    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
-"    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-"    explizit angegeben werden.\n"
-"\n"
-"    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
-"    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
-"    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
-"dann\n"
-"    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
-"    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
-"Formate\n"
-"    der -d/--date Option.\n"
-"\n"
-"    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
-"    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
-"\n"
-"    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
-"Ohne\n"
-"    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
-"\n"
-"    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-"    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
-"    of a file was changed, it is reset."
-msgstr ""
-"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
-"\n"
-"    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
-"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
-"\n"
-"    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
-"    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
-"    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
-"    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
-"    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-"    explizit angegeben werden.\n"
-"\n"
-"    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
-"    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
-"    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
-"dann\n"
-"    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
-"    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
-"Formate\n"
-"    der -d/--date Option.\n"
-"\n"
-"    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
-"    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
-"\n"
-"    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
-"Ohne\n"
-"    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
-"\n"
-"    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-"    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
-"    If no arguments are given, no files are reverted."
-msgstr ""
-"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
-"\n"
-"    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
-"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
-"\n"
-"    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
-"    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
-"    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
-"    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
-"    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-"    explizit angegeben werden.\n"
-"\n"
-"    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
-"    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
-"    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
-"dann\n"
-"    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
-"    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
-"Formate\n"
-"    der -d/--date Option.\n"
-"\n"
-"    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
-"    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
-"\n"
-"    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
-"Ohne\n"
-"    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
-"\n"
-"    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-"    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
-"    To disable these backups, use --no-backup."
-msgstr ""
-"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
-"\n"
-"    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
-"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
-"\n"
-"    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
-"    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
-"    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
-"    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
-"    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-"    explizit angegeben werden.\n"
-"\n"
-"    Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf die\n"
-"    gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
-"    Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
-"dann\n"
-"    als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als neue\n"
-"    Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
-"Formate\n"
-"    der -d/--date Option.\n"
-"\n"
-"    Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die Ausführbarkeit\n"
-"    einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
-"\n"
-"    Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
-"Ohne\n"
-"    Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
-"\n"
-"    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-"    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
-"    "
-
-msgid "you can't specify a revision and a date"
-msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
-
-msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
-msgstr ""
-
-msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
-msgstr ""
-"keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte "
-"Arbeitsverzeichnis zurückzusetzen"
-
-#, python-format
-msgid "forgetting %s\n"
-msgstr "vergesse: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "reverting %s\n"
-msgstr "setze zurück: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "undeleting %s\n"
-msgstr "stelle wieder her: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "saving current version of %s as %s\n"
-msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "file not managed: %s\n"
-msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "no changes needed to %s\n"
-msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
-
-msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
-msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
-
-msgid ""
-"    This command should be used with care. There is only one level of\n"
-"    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
-"    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
-"    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
-"    the working directory."
-msgstr ""
-"    Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
-"    schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
-"rückgängig\n"
-"    gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
-"    auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
-"    verloren."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
-"    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
-"    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
-"    and their effects can be rolled back:"
-msgstr ""
-"    Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
-"Änderungs-\n"
-"    sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
-"    werden durch Transaktionen geschützt::"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    - commit\n"
-"    - import\n"
-"    - pull\n"
-"    - push (with this repository as the destination)\n"
-"    - unbundle"
-msgstr ""
-"      commit\n"
-"      import\n"
-"      pull\n"
-"      push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
-"      unbundle"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
-"    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
-"    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
-"    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
-"    repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
-"    may fail if a rollback is performed."
-msgstr ""
-"    Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
-"Änderungen\n"
-"    für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
-"bereits\n"
-"    zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
-"Wettlaufsituation,\n"
-"    wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
-"anders\n"
-"    ein 'pull' ausführt.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "print the root (top) of the current working directory"
-msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
-
-#, fuzzy
-msgid "    Print the root directory of the current repository."
-msgstr ""
-"    Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n"
-"    "
-
-msgid "start stand-alone webserver"
-msgstr "Startet einen eigenständigen Webserver"
-
-msgid ""
-"    Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
-"    this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
-"    recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
-"    longer periods of time."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Please note that the server does not implement access control.\n"
-"    This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
-"    nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
-"    option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
-"    should use a real web server if you need to authenticate users."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
-"    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
-"    files."
-msgstr ""
-"    Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
-"    und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
-"    -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
-"    a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
-"    number it uses."
-msgstr ""
-
-msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
-msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
-
-#, python-format
-msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
-msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
-
-msgid "show changed files in the working directory"
-msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis"
-
-msgid ""
-"    Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
-"    files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
-"    the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
-"    -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
-"    Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
-"    options -mardu are used."
-msgstr ""
-"    Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
-"    wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
-"    angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
-"    Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
-"    -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
-"    wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
-"    nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt."
-
-msgid ""
-"    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
-"    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
-msgstr ""
-"    Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
-"    Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
-"    -i/--ignored angefordert."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    .. note::\n"
-"       status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
-"       changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
-"       not report permission changes and diff only reports changes\n"
-"       relative to one merge parent."
-msgstr ""
-"    HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n"
-"    Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n"
-"    ist. Das Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an "
-"und\n"
-"    'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
-"    Zusammenführung an."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
-"    If two revisions are given, the differences between them are\n"
-"    shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
-"    the changed files of a revision from its first parent."
-msgstr ""
-"    Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
-"    Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
-"    beiden gezeigt."
-
-#, fuzzy
-msgid "    The codes used to show the status of files are::"
-msgstr ""
-"Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
-"\n"
-"    Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
-"expliziter\n"
-"    Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), wird\n"
-"    erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
-"    Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit dies\n"
-"    nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
-"    wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell gelöst\n"
-"    markiert werden.\n"
-"\n"
-"    Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, oder\n"
-"    mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
-"\n"
-"    Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei verwendeten\n"
-"    Zeichen bedeuten::\n"
-"\n"
-"      U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
-"      R = konfliktfrei (resolved)\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"      M = modified\n"
-"      A = added\n"
-"      R = removed\n"
-"      C = clean\n"
-"      ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
-"      ? = not tracked\n"
-"      I = ignored\n"
-"        = origin of the previous file listed as A (added)"
-msgstr ""
-"      M = modifiziert\n"
-"      A = hinzugefügt (added)\n"
-"      R = entfernt (removed)\n"
-"      C = unverändert (clean)\n"
-"      ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
-"          noch überwacht)\n"
-"      ? = nicht überwacht\n"
-"      I = ignoriert\n"
-"        = die zuvor hinzugefügt Datei wurde von hier kopiert\n"
-"    "
-
-msgid "summarize working directory state"
-msgstr "Fasst den Status des Arbeitsverzeichnisses zusammen"
-
-msgid ""
-"    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
-"    including parents, branch, commit status, and available updates."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    With the --remote option, this will check the default paths for\n"
-"    incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "parent: %d:%s "
-msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n"
-
-msgid " (empty repository)"
-msgstr " (leeres Archiv)"
-
-msgid " (no revision checked out)"
-msgstr " (keine Revision geladen)"
-
-#, python-format
-msgid "branch: %s\n"
-msgstr "Zweig: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d modified"
-msgstr "%d modifiziert"
-
-#, python-format
-msgid "%d added"
-msgstr "%d hinzugefügt"
-
-#, python-format
-msgid "%d removed"
-msgstr "%d entfernt"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d renamed"
-msgstr "%d entfernt"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d copied"
-msgstr "%d modifiziert"
-
-#, python-format
-msgid "%d deleted"
-msgstr "%d gelöscht"
-
-#, python-format
-msgid "%d unknown"
-msgstr "%d unbekannt"
-
-#, python-format
-msgid "%d ignored"
-msgstr "%d ignoriert"
-
-#, python-format
-msgid "%d unresolved"
-msgstr "%d konfliktbehaftet"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d subrepos"
-msgstr "HG: Unterarchiv %s"
-
-msgid " (merge)"
-msgstr "(Zusammenführung)"
-
-msgid " (new branch)"
-msgstr "(neuer Zeig)"
-
-#, fuzzy
-msgid " (head closed)"
-msgstr " (%+d Köpfe)"
-
-msgid " (clean)"
-msgstr ""
-
-msgid " (new branch head)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "commit: %s\n"
-msgstr "Übernehme: %s\n"
-
-msgid "update: (current)\n"
-msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
-
-#, python-format
-msgid "update: %d new changesets (update)\n"
-msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
-
-#, python-format
-msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
-msgstr ""
-"Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
-
-msgid "1 or more incoming"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%d outgoing"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%d incoming bookmarks"
-msgstr "%d eingehende Lesezeichen"
-
-#, python-format
-msgid "%d outgoing bookmarks"
-msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
-
-#, python-format
-msgid "remote: %s\n"
-msgstr "Entfernt: %s\n"
-
-msgid "remote: (synced)\n"
-msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
-
-msgid "add one or more tags for the current or given revision"
-msgstr ""
-"Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision"
-
-msgid "    Name a particular revision using <name>."
-msgstr "    Benennt eine bestimmte Revision mit <name>."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
-"    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
-"    earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
-"    an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
-msgstr ""
-"    Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
-"Vergleichen\n"
-"    zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
-"Zweig-\n"
-"    stellen zu markieren."
-
-msgid ""
-"    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
-"    used, or tip if no revision is checked out."
-msgstr ""
-"    Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
-"    verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
-"    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
-"    to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
-"    also means that tagging creates a new commit. The file\n"
-"    \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
-"    repositories)."
-msgstr ""
-"    Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
-"    möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
-"welche\n"
-"    zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell be-\n"
-"    arbeitet werden kann. Lokale Etiketten (nicht mit anderen Archiven "
-"geteilt)\n"
-"    liegen in der Datei .hg/localtags."
-
-msgid ""
-"    Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
-"    of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
-"    -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
-"    changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Since tag names have priority over branch names during revision\n"
-"    lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
-msgstr ""
-
-msgid "tag names must be unique"
-msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
-
-#, fuzzy
-msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
-
-msgid "--rev and --remove are incompatible"
-msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
-
-#, python-format
-msgid "tag '%s' does not exist"
-msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
-
-#, python-format
-msgid "tag '%s' is not a global tag"
-msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
-
-#, python-format
-msgid "tag '%s' is not a local tag"
-msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
-
-#, python-format
-msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
-msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
-
-#, fuzzy
-msgid "uncommitted merge"
-msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
-
-#, fuzzy
-msgid "not at a branch head (use -f to force)"
-msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
-
-msgid "list repository tags"
-msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
-"    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
-msgstr ""
-"    Listet sowohl globale wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter -"
-"v/\n"
-"    --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n"
-"    "
-
-msgid "show the tip revision"
-msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
-
-msgid ""
-"    The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
-"    most recently added to the repository (and therefore the most\n"
-"    recently changed head)."
-msgstr ""
-"    Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
-"    damit den zuletzt geänderten Kopf."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
-"    you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
-"    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
-"    and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
-msgstr ""
-"    Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
-"    Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
-"    übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
-"    umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n"
-"    "
-
-msgid "apply one or more changegroup files"
-msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
-"    bundle command."
-msgstr ""
-"    Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
-"    wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n"
-"    "
-
-msgid ""
-"    Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "update working directory (or switch revisions)"
-msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Update the repository's working directory to the specified\n"
-"    changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
-"    current named branch."
-msgstr "    Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an."
-
-msgid ""
-"    If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
-"    parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
-"    working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
-"    found, the working directory is updated to the specified\n"
-"    changeset."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    The following rules apply when the working directory contains\n"
-"    uncommitted changes:"
-msgstr ""
-"    Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
-"    folgenden Regeln vorgegangen:"
-
-msgid ""
-"    1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
-"       the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
-"       the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
-"       are merged into the requested changeset and the merged\n"
-"       result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
-"       not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
-"       branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
-"       are preserved."
-msgstr ""
-"    1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
-"       Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
-"       Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
-"       also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
-"       Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
-"       ohne Veränderung abgebrochen."
-
-msgid ""
-"    2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
-"       uncommitted changes are preserved."
-msgstr ""
-"    2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
-"       der lokalen Änderungen abgebrochen."
-
-msgid ""
-"    3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
-"       the working directory is updated to the requested changeset."
-msgstr ""
-"    3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
-"       vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
-"    :hg:`clone -U`)."
-msgstr ""
-"    Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
-"    entfernt (wie 'hg clone -U')."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
-"    :hg:`revert`."
-msgstr ""
-"    Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
-"    'revert' genutzt werden."
-
-msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
-msgstr ""
-"Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
-
-msgid "uncommitted local changes"
-msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
-
-msgid "verify the integrity of the repository"
-msgstr ""
-"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
-"\n"
-"    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
-"rechnet\n"
-"    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
-"    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid "    Verify the integrity of the current repository."
-msgstr ""
-"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
-"\n"
-"    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
-"rechnet\n"
-"    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
-"    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    This will perform an extensive check of the repository's\n"
-"    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
-"    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
-"    integrity of their crosslinks and indices."
-msgstr ""
-"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
-"\n"
-"    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
-"rechnet\n"
-"    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
-"    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
-"    "
-
-msgid "output version and copyright information"
-msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
-
-#, python-format
-msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
-msgstr ""
-"    Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n"
-"    "
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> und andere\n"
-"Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
-"KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
-"Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
-
 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
 msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
 
@@ -11667,8 +8186,8 @@
 msgid "change working directory"
 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis"
 
-msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
-msgstr "Keine Abfragen, nimmt 'ja' für jede Nachfrage an"
+msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
+msgstr ""
 
 msgid "suppress output"
 msgstr "Unterdrückt Ausgabe"
@@ -11738,16 +8257,14 @@
 msgid "exclude names matching the given patterns"
 msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen"
 
-#, fuzzy
 msgid "use text as commit message"
-msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nutzt Text als Commit-Nachricht"
+
 msgid "read commit message from file"
-msgstr "Liest Commit-Nachricht aus <Datei>"
-
-msgid "record datecode as commit date"
-msgstr "Protokolliert Datumscode als Commit-Datum"
+msgstr "Liest Commit-Nachricht aus Datei"
+
+msgid "record the specified date as commit date"
+msgstr "Protokolliert das angegebenen Datum als Übernahmedatum"
 
 msgid "record the specified user as committer"
 msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor"
@@ -11770,9 +8287,8 @@
 msgid "treat all files as text"
 msgstr "Behandelt alle Dateien als Text"
 
-#, fuzzy
 msgid "omit dates from diff headers"
-msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff ein"
+msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diffs ein"
 
 msgid "show which function each change is in"
 msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
@@ -11780,15 +8296,6 @@
 msgid "produce a diff that undoes the changes"
 msgstr ""
 
-msgid "ignore white space when comparing lines"
-msgstr "Ignoriert Leerzeichen beim Vergleich von Zeilen"
-
-msgid "ignore changes in the amount of white space"
-msgstr "Ignoriert Änderungen bei der Anzahl von Leerzeichen"
-
-msgid "ignore changes whose lines are all blank"
-msgstr "Ignoriert Änderungen, die nur aus Leerzeilen bestehen"
-
 msgid "number of lines of context to show"
 msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
 
@@ -11798,31 +8305,122 @@
 msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
 msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)"
 
-#, fuzzy
 msgid "recurse into subrepositories"
-msgstr "Zielarchivtyp"
+msgstr "Durchläuft rekursiv Unterarchive"
 
 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
 msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
 
+msgid "add the specified files on the next commit"
+msgstr "Fügt die angegebenen Dateien der nächsten Version hinzu"
+
+msgid ""
+"    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
+"    repository."
+msgstr "    Merkt Dateien zur Versionskontrolle im Projektarchiv vor."
+
+msgid ""
+"    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
+"    undo an add before that, see :hg:`forget`."
+msgstr ""
+"    Die Dateien werden dem Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
+"    hinzugefügt. Um diese vorher rückgängig zu machen, siehe :hg:`revert`."
+
+msgid "    If no names are given, add all files to the repository."
+msgstr ""
+"    Wenn keine Namen angegeben sind, füge alle Dateien dem Projektarchiv\n"
+"    hinzu.\n"
+"    "
+
+msgid "    .. container:: verbose"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"       An example showing how new (unknown) files are added\n"
+"       automatically by :hg:`add`::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"         $ ls\n"
+"         foo.c\n"
+"         $ hg status\n"
+"         ? foo.c\n"
+"         $ hg add\n"
+"         adding foo.c\n"
+"         $ hg status\n"
+"         A foo.c"
+msgstr ""
+"         $ ls\n"
+"         foo.c\n"
+"         $ hg status\n"
+"         ? foo.c\n"
+"         $ hg add\n"
+"         adding foo.c\n"
+"         $ hg status\n"
+"         A foo.c"
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if all files are successfully added.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "add all new files, delete all missing files"
+msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
+
+msgid ""
+"    Add all new files and remove all missing files from the\n"
+"    repository."
+msgstr ""
+"    Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n"
+"    dem Projektarchiv."
+
+msgid ""
+"    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
+"    ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
+"    commit."
+msgstr ""
+"    Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus "
+"``.hgignore``\n"
+"    entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
+"    Übernehmen (commit)."
+
+msgid ""
+"    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
+"    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
+"    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
+"    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
+"    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
+"    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
+"    used to check which files were identified as moved or renamed."
+msgstr ""
+"    Nutze die Option -s/--similarity um umbenannte Dateien zu entdecken.\n"
+"    Mit einem Parameter größer 0 wird jede gelöschte Datei mit jeder\n"
+"    hinzugefügten verglichen und bei genügender Ähnlichkeit als Umbenennung\n"
+"    markiert. Diese Option erwartet eine Prozentangabe zwischen 0\n"
+"    (deaktiviert) und 100 (Dateien müssen identisch sein) als Parameter.\n"
+"    Umbenennungen auf diese Weise zu erkennen, kann aufwändig sein."
+
+msgid "similarity must be a number"
+msgstr "similarity muss eine Zahl sein"
+
+msgid "similarity must be between 0 and 100"
+msgstr "similarity muss zwischen 0 und 100 liegen"
+
 msgid "annotate the specified revision"
 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
 
-#, fuzzy
 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
 msgstr ""
-"Kopien/Umbenennungen können nur zu expliziten Dateinamen verfolgt werden"
-
-#, fuzzy
+"Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
+
 msgid "don't follow copies and renames"
-msgstr "Folgt Dateikopien und Umbenennungen"
+msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen"
 
 msgid "list the author (long with -v)"
 msgstr "Listet den Autor auf (lang mit -v)"
 
-#, fuzzy
 msgid "list the filename"
-msgstr "Listet den Änderungssatz auf"
+msgstr "Listet den Dateinamen auf"
 
 msgid "list the date (short with -q)"
 msgstr "Listet das Datum auf (kurz mit -q)"
@@ -11839,15 +8437,53 @@
 msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
 msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] DATEI..."
 
+msgid "show changeset information by line for each file"
+msgstr "Zeigt Informationen über Änderungssätze pro Dateizeile an"
+
+msgid ""
+"    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
+"    each line"
+msgstr ""
+"    Listet Änderungen in Dateien mit der zugehörigen Revisions-Id für jede\n"
+"    Zeile auf"
+
+msgid ""
+"    This command is useful for discovering when a change was made and\n"
+"    by whom."
+msgstr ""
+"    Dieser Befehl ist nützlich, um herauszufinden wer eine Änderung gemacht\n"
+"    hat oder wann eine Änderung stattgefunden hat."
+
+msgid ""
+"    Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
+"    it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
+"    anyway, although the results will probably be neither useful\n"
+"    nor desirable."
+msgstr ""
+"    Ohne den Schalter -a/--text wird die Verarbeitung von Binärdateien\n"
+"    vermieden. Mit -a werden auch solche Dateien verarbeitet, "
+"wahrscheinlich\n"
+"    mit unerwünschtem Ergebnis."
+
+msgid "at least one filename or pattern is required"
+msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt"
+
+msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
+msgstr "Zumindest -n oder -c werden für -l benötigt"
+
+#, python-format
+msgid "%s: binary file\n"
+msgstr "%s: Binärdatei\n"
+
 msgid "do not pass files through decoders"
 msgstr "Dateien nicht dekodieren"
 
-msgid "PREFIX"
-msgstr ""
-
 msgid "directory prefix for files in archive"
 msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv"
 
+msgid "PREFIX"
+msgstr ""
+
 msgid "revision to distribute"
 msgstr "zu verteilende Revision"
 
@@ -11857,15 +8493,87 @@
 msgid "[OPTION]... DEST"
 msgstr "[OPTION]... ZIEL"
 
+msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
+msgstr "Erzeugt ein unversioniertes Archiv einer Projektarchiv-Revision"
+
+msgid ""
+"    By default, the revision used is the parent of the working\n"
+"    directory; use -r/--rev to specify a different revision."
+msgstr ""
+"    Standardmäßig wird die Vorgängerversion der im Arbeitsverzeichnis "
+"gefundenen\n"
+"    verwendet. Eine andere Reversion kann mit \"-r/--rev\" angegeben werden."
+
+msgid ""
+"    The archive type is automatically detected based on file\n"
+"    extension (or override using -t/--type)."
+msgstr ""
+
+msgid "      Examples:"
+msgstr "      Beispiele:"
+
+msgid "      - create a zip file containing the 1.0 release::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
+msgstr ""
+
+msgid "      - create a tarball excluding .hg files::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
+msgstr ""
+
+msgid "    Valid types are:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    :``files``: a directory full of files (default)\n"
+"    :``tar``:   tar archive, uncompressed\n"
+"    :``tbz2``:  tar archive, compressed using bzip2\n"
+"    :``tgz``:   tar archive, compressed using gzip\n"
+"    :``uzip``:  zip archive, uncompressed\n"
+"    :``zip``:   zip archive, compressed using deflate"
+msgstr ""
+"    :``files``: (Standard): ein Verzeichnis voller Dateien\n"
+"    :``tar``:   tar Archiv, unkomprimiert\n"
+"    :``tbz2``:  tar Archiv, komprimiert mit bzip2\n"
+"    :``tgz``:   tar Archiv, komprimiert mit gzip\n"
+"    :``uzip``:  zip Archiv, unkomprimiert\n"
+"    :``zip``:   zip Archiv, komprimiert mit deflate"
+
+msgid ""
+"    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
+"    using a format string; see :hg:`help export` for details."
+msgstr ""
+"    Der exakte Name des Zielarchivs oder -verzeichnises wird mit\n"
+"    einem Format-String angegeben; siehe :hg:`help export` für Details."
+
+msgid ""
+"    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
+"    prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
+"    prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
+"    removed."
+msgstr ""
+"    Jedem Element des Archivs wird ein Verzeichnis-Präfix vorangestellt.\n"
+"    Nutze -p/--prefix um eine Format-String für das Präfix anzugeben.\n"
+"    Als Standard wird der Dateiname des Archive ohne Dateiendung genutzt."
+
+msgid "no working directory: please specify a revision"
+msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis: Bitte gib eine Revision an"
+
+msgid "repository root cannot be destination"
+msgstr "Projektarchiv-Wurzel kann nicht als Ziel angegeben werden"
+
+msgid "cannot archive plain files to stdout"
+msgstr ""
+"Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
+
 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
 msgstr "Führt mit Vorgänger im Status vor Rücknahme zusammen"
 
-msgid "parent to choose when backing out merge"
-msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung"
-
-#, fuzzy
-msgid "specify merge tool"
-msgstr "gibt cvsroot an"
+msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
+msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung (VERALTET)"
 
 msgid "revision to backout"
 msgstr "Die zurückzunehmende Revision"
@@ -11873,6 +8581,72 @@
 msgid "[OPTION]... [-r] REV"
 msgstr ""
 
+msgid "reverse effect of earlier changeset"
+msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatz rückgängig"
+
+msgid ""
+"    Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n"
+"    current working directory."
+msgstr ""
+"    Erstelle eine (unversionierte) Änderung im Arbeitsverzeichnis, die den\n"
+"    Effekt von REV zurücknimmt."
+
+msgid ""
+"    If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n"
+"    is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n"
+"    changes and the merged result is left uncommitted."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"      backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
+"      incorrect merge."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+"      maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
+"      changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
+"      working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
+"      to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
+"      cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
+"      merged separately."
+msgstr ""
+
+msgid "please specify just one revision"
+msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
+
+msgid "please specify a revision to backout"
+msgstr "Bitte eine Revision, die zurückgezogen werden soll, angeben"
+
+msgid "cannot backout change on a different branch"
+msgstr "Kann die Änderung auf einem abweichenden Zweig nicht rückgängig machen"
+
+msgid "cannot backout a change with no parents"
+msgstr "Kann eine Änderung ohne Vorgängerversion nicht rückgängig machen"
+
+msgid "cannot backout a merge changeset"
+msgstr "Kann eine Zusammenführungen nicht rückgängig machen"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a parent of %s"
+msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s"
+
+msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
+msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
+
+#, python-format
+msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
+msgstr "Änderungssatz %s macht Änderungssatz %s rückgängig\n"
+
+#, python-format
+msgid "merging with changeset %s\n"
+msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n"
+
 msgid "reset bisect state"
 msgstr "Setzt Status der Suche zurück"
 
@@ -11885,15 +8659,192 @@
 msgid "skip testing changeset"
 msgstr "Überspringt das Testen dieses Änderungssatzes"
 
+msgid "extend the bisect range"
+msgstr "Erweitert den Bereich der Suche"
+
 msgid "use command to check changeset state"
 msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
 
 msgid "do not update to target"
 msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch"
 
-#, fuzzy
 msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
-msgstr "[-gbsr] [-c BEFEHL] [REV]"
+msgstr "[-gbsr] [-U] [-c BEFEHL] [REV]"
+
+msgid "subdivision search of changesets"
+msgstr "Binäre Suche von Änderungssätzen"
+
+msgid ""
+"    This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
+"    use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
+"    bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
+"    as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
+"    for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
+"    you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
+"    bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
+"    or announce that it has found the bad revision."
+msgstr ""
+"    Dieser Befehl hilft Änderungssätze zu finden, die Probleme eingeführt\n"
+"    haben. Dies geschieht, indem eine Revision nach der anderen geladen und\n"
+"    getestet wird, bis zwei aufeinanderfolgende Revisionen ohne und mit\n"
+"    Fehler gefunden wurden."
+
+msgid ""
+"    As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
+"    revision as good or bad without checking it out first."
+msgstr ""
+"    Markiere zunächst die früheste Version, von der bekannt ist, dass der\n"
+"    Fehler dort auftritt und die entsprechende letzte fehlerfreie Version.\n"
+"    Bisect wird das Arbeitsverzeichnis dann auf eine zu testede Revision\n"
+"    bringen (es sei denn, die Option -U/--noupdate ist angegeben). Nachdem\n"
+"    der Test ausgeführt wurde, muss diese Revision als gut oder schlecht\n"
+"    markiert werden. Bisect wird dann zur nächsten Revision wechseln oder\n"
+"    das Ziel (die erste schlechte Revision) melden."
+
+msgid ""
+"    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
+"    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
+"    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
+"    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
+"    non-zero exit status means the revision is bad."
+msgstr ""
+"    Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n"
+"    Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n"
+"    (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert Fehler."
+
+msgid "      Some examples:"
+msgstr "      Einige Beispiele:"
+
+msgid ""
+"      - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg bisect --bad 34\n"
+"          hg bisect --good 12"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - advance the current bisection by marking current revision as good "
+"or\n"
+"        bad::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg bisect --good\n"
+"          hg bisect --bad"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
+"if\n"
+"        that revision is not usable because of another issue)::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg bisect --skip\n"
+"          hg bisect --skip 23"
+msgstr ""
+
+msgid "      - forget the current bisection::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg bisect --reset"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
+"        revision::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg bisect --reset\n"
+"          hg bisect --bad 34\n"
+"          hg bisect --good 12\n"
+"          hg bisect --command 'make && make tests'"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - see all changesets whose states are already known in the current\n"
+"        bisection::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log -r \"bisect(pruned)\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - see all changesets that took part in the current bisection::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log -r \"bisect(range)\""
+msgstr "          hg log -r \"bisect(range)\""
+
+msgid "      - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log --graph -r \"bisect(range)\""
+msgstr ""
+
+msgid "      See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
+msgstr ""
+"      Siehe :hg:`help revsets' für mehr Infos über den bisect() Schlüssel."
+
+msgid "The first good revision is:\n"
+msgstr "Die erste fehlerfreie Revision ist:\n"
+
+msgid "The first bad revision is:\n"
+msgstr "Die erste fehlerhafte Revision ist:\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
+"Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
+"the common ancestor, %s.\n"
+msgstr ""
+
+msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
+msgstr ""
+"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerfreie Revision\n"
+"eine der folgenden sein:\n"
+
+msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
+msgstr ""
+"Aufgrund übersprungener Revisionen könnte die erste fehlerhafte Revision\n"
+"eine der folgenden sein:\n"
+
+msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
+msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerfreie Revision)"
+
+msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
+msgstr "Kann Suche nicht starten (keine bekannte fehlerhafte Revision)"
+
+msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
+msgstr "(Die Syntax 'hg bisect <cmd>' ist veraltet)\n"
+
+msgid "incompatible arguments"
+msgstr "Inkompatible Argumente"
+
+#, python-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s killed"
+msgstr "%s gestorben"
+
+#, python-format
+msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
+msgstr "Änderungssatz %d:%s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
+msgstr "Erweitere Suchbereich auf Änderungssatz %d:%s\n"
+
+msgid "nothing to extend"
+msgstr "Keine Erweiterung des Bereichs nötig"
+
+#, python-format
+msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
+msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n"
 
 msgid "force"
 msgstr "erzwinge"
@@ -11904,8 +8855,80 @@
 msgid "rename a given bookmark"
 msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um"
 
-msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+msgid "do not mark a new bookmark active"
+msgstr ""
+
+msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+
+msgid "track a line of development with movable markers"
+msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
+
+msgid ""
+"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+"    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
+"    deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
+"    :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
+msgstr ""
+"    Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
+"    wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
+"    Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n"
+"    Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n"
+"    angegebene Lesezeichen zu aktualisieren."
+
+msgid ""
+"    You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
+"    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
+"    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
+"    the bookmark is assigned to that revision."
+msgstr ""
+"    Man kann :hg:`bookmark NAME` aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n"
+"    angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe\n"
+"    einer Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) \n"
+"    wird das Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"    Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n"
+"    push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n"
+"    repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this "
+"means\n"
+"    the bookmarks extension must be enabled.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Lesezeichen können zwischen Mercurial Archiven ausgetauscht werden.\n"
+"    (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen "
+"dafür\n"
+"    Lesezeichen unterstützen. Bis Mercurial version 1.8 muss hierfür die\n"
+"    Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) angeschaltet werden.\n"
+"    "
+
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' does not exist"
+msgstr "Lesezeichen '%s' existiert nicht"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
+msgstr "Lesezeichen '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
+
+msgid "new bookmark name required"
+msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+
+msgid "bookmark name cannot contain newlines"
+msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten"
+
+msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace"
+msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen"
+
+msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
+msgstr ""
+"Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben"
+
+msgid "no bookmarks set\n"
+msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
 
 msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
 msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt"
@@ -11916,6 +8939,68 @@
 msgid "[-fC] [NAME]"
 msgstr ""
 
+msgid "set or show the current branch name"
+msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
+
+msgid ""
+"    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
+"    set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
+"    in the repository until the next commit). Standard practice\n"
+"    recommends that primary development take place on the 'default'\n"
+"    branch."
+msgstr ""
+"    Ohne Parameter wird der Name des aktuellen Zweiges angezeigt. Mit einem\n"
+"    Parameter wird der Zweigname des Arbeitsverzeichnisses gesetzt. Der\n"
+"    Zweig existiert nicht im Projektarchiv und muss erst übernommen werden.\n"
+"    Es wird empfohlen den 'default'-Zweig als Hauptentwicklungszweig zu\n"
+"    nutzen."
+
+msgid ""
+"    Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
+"    branch name that already exists, even if it's inactive."
+msgstr ""
+"    Außer bei Angabe von -f/--force lässt 'hg branch' nicht zu, einen Namen\n"
+"    zu vergeben, der einen existierenden Zweig überdeckt."
+
+msgid ""
+"    Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
+"    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
+"    change."
+msgstr ""
+"    Nutze -C/--clean um den neuen Namen rückgängig zu machen. Die "
+"Arbeitskopie\n"
+"    hat dann wieder den selben Namen wie der Vorgänger im Projektarchiv."
+
+msgid ""
+"    Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
+"    :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed."
+msgstr ""
+"    Um auf einen anderen (existierenden) Zweig zu wechseln, nutze\n"
+"    :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n"
+"    geschlossen."
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"       Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
+"       light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
+"       information about named branches and bookmarks."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "reset working directory to branch %s\n"
+msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
+
+msgid "a branch of the same name already exists"
+msgstr "Ein Zweig mit diesem Namen existiert bereits"
+
+#. i18n: "it" refers to an existing branch
+msgid "use 'hg update' to switch to it"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "marked working directory as branch %s\n"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
+
 msgid "show only branches that have unmerged heads"
 msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden"
 
@@ -11925,21 +9010,51 @@
 msgid "[-ac]"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "list repository named branches"
+msgstr "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an"
+
+msgid ""
+"    List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
+"    inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
+"    been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)."
+msgstr ""
+"    Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n"
+"    inaktiv sind. Zweige, die durch :hg:`commit --close-branch` geschlossen\n"
+"    wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt."
+
+msgid ""
+"    If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
+"    is considered active if it contains repository heads."
+msgstr ""
+"    Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n"
+"    Zweig gilt als aktiv, wenn er echte Köpfe besitzt."
+
+msgid "    Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch."
+msgstr ""
+"    Zum Wechsel auf einen anderen (existierenden) Zweig siehe :hg:`update`."
+
+msgid ""
+"    Returns 0.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid " (closed)"
+msgstr ""
+
+msgid " (inactive)"
+msgstr ""
+
 msgid "run even when the destination is unrelated"
-msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat"
+
 msgid "a changeset intended to be added to the destination"
-msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ein Änderungssatz der zum Ziel hinzugefügt werden soll"
+
 msgid "a specific branch you would like to bundle"
-msgstr "Revision die geholt werden soll"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Revision die gebündelt werden soll"
+
 msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
-msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels"
+msgstr "Ein Änderungssatz der im Ziel bereits existiert"
 
 msgid "bundle all changesets in the repository"
 msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs"
@@ -11947,9 +9062,71 @@
 msgid "bundle compression type to use"
 msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei"
 
-#, fuzzy
 msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
-msgstr "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
+msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... DATEI [ZIEL]"
+
+msgid "create a changegroup file"
+msgstr "Erzeugt eine Datei mit Änderungsgruppen"
+
+msgid ""
+"    Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
+"    known to be in another repository."
+msgstr ""
+"    Erzeuge eine gepackte Datei der Änderungsgruppen, die alle Änderungs-\n"
+"    sätze enthält, die in einem anderen Archiv nicht vorhanden sind."
+
+msgid ""
+"    If you omit the destination repository, then hg assumes the\n"
+"    destination will have all the nodes you specify with --base\n"
+"    parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
+"    -a/--all (or --base null)."
+msgstr ""
+"    Falls kein Zielarchiv angegeben ist, wird angenommen, dass das Ziel\n"
+"    alle Knoten enthält, die durch einen oder mehrere --base Parameter\n"
+"    angegeben wurden. Um ein Bündel aller Änderungssätze zu erzeugen, nutze\n"
+"    -a/--all (oder --base null)."
+
+msgid ""
+"    You can change compression method with the -t/--type option.\n"
+"    The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
+"    gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
+msgstr ""
+"    Die angewendete Kompressionsmethode kann mit der Option -t/--type\n"
+"    gewählt werden: none (nicht komprimieren), bzip2 (standard) oder gzip."
+
+msgid ""
+"    The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
+"    and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
+"    command. This is useful when direct push and pull are not\n"
+"    available or when exporting an entire repository is undesirable."
+msgstr ""
+"    Die Bündeldatei kann mit üblichen Mitteln transportiert und auf ein "
+"anderes\n"
+"    Archiv mit dem 'unbundle' oder 'pull'-Befehl angewandt werden.\n"
+"    Dies ist nützlich wenn ein direktes Schieben oder Herunterladen von\n"
+"    Änderungen nicht verfügbar ist oder der Export eines kompletten Archivs\n"
+"    unerwünscht ist."
+
+msgid ""
+"    Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
+"    permissions, copy/rename information, and revision history."
+msgstr ""
+"    Die Anwendung von Bündeln bewahrt die Inhalte aller Änderungssätze,\n"
+"    Berechtigungen, Kopier/Umbennungs-Informationen und die "
+"Revisionshistorie."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn keine Änderungen gefunden wurden.\n"
+"    "
+
+msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
+msgstr "Bei Nutzung von --base kann kein Zielarchiv angegeben werden"
+
+msgid "unknown bundle type specified with --type"
+msgstr "Unbekannter Bündeltyp mit --type angegeben"
 
 msgid "print output to file with formatted name"
 msgstr "Schreibt Ausgabe in Datei mit formatiertem Namen"
@@ -11963,24 +9140,205 @@
 msgid "[OPTION]... FILE..."
 msgstr "[OPTION]... DATEI..."
 
-#, fuzzy
+msgid "output the current or given revision of files"
+msgstr ""
+"Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
+
+msgid ""
+"    Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
+"    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
+"    or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
+"    Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
+"    Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
+"    Arbeitsverzeichnisses genutzt, oder die Spitze, falls keine\n"
+"    Revision geladen ist."
+
+msgid ""
+"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
+"    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
+"    for the export command, with the following additions:"
+msgstr ""
+"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+"    der Datei mit einem Formatstring vorgegeben. Die Formatierungsregeln "
+"sind\n"
+"    dem 'export'-Befehl analog, mit folgenden Ergänzungen::"
+
+msgid ""
+"    :``%s``: basename of file being printed\n"
+"    :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
+"    :``%p``: root-relative path name of file being printed"
+msgstr ""
+"    :``%s``: Dateiname der ausgegebenen Datei\n"
+"    :``%d``: Verzeichnisname der Datei oder '.' in der Wurzel des Archivs\n"
+"    :``%p``: Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n"
+"    "
+
 msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
 msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)"
 
 msgid "revision, tag or branch to check out"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Revision, Etikett oder Zweig auf den aktualisiert werden soll"
+
 msgid "include the specified changeset"
-msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Beziehe gegebenen Änderungssatz ein"
+
 msgid "clone only the specified branch"
-msgstr "nur die Änderungen des angegebenen Branches zurückgeben"
+msgstr "Klone nur den gegebenen Zweig"
 
 msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
 msgstr "[OPTION]... QUELLE [ZIEL]"
 
+msgid "make a copy of an existing repository"
+msgstr "Erzeugt eine Kopie eines bestehenden Projektarchivs"
+
+msgid "    Create a copy of an existing repository in a new directory."
+msgstr "    Kopiert ein bestehendes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis."
+
+msgid ""
+"    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
+"    basename of the source."
+msgstr ""
+"    Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle "
+"genutzt."
+
+msgid ""
+"    The location of the source is added to the new repository's\n"
+"    ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls."
+msgstr ""
+"    Die Adresse der Quelle wird der ``.hg/hgrc`` Datei des neuen Archivs\n"
+"    als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt."
+
+msgid ""
+"    Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
+"    destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
+"    ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
+"    identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
+"    resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
+"    their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
+"    --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
+"    tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
+"    containing the tag."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
+"    -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
+"      source and destination are on the same filesystem (note this\n"
+"      applies only to the repository data, not to the working\n"
+"      directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
+"      incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
+"      --pull option to avoid hardlinking."
+msgstr ""
+"      Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n"
+"      immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur\n"
+"      für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n"
+"      Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n"
+"      erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n"
+"      genutzt werden, um das Erzeugen von 'hardlinks' zu vermeiden."
+
+msgid ""
+"      In some cases, you can clone repositories and the working\n"
+"      directory using full hardlinks with ::"
+msgstr ""
+"      In einigen Fällen können Archiv und Arbeitskopie unter Nutzung\n"
+"      von 'hardlinks' kopiert werden mit ::"
+
+msgid "        $ cp -al REPO REPOCLONE"
+msgstr "        $ cp -al REPO REPOCLONE"
+
+msgid ""
+"      This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+"      operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+"      the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
+"      editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
+"      so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
+"      place their metadata under the .hg directory, such as mq."
+msgstr ""
+"      Dies ist der schnellste Weg zu klonen, aber nicht immer sicher.\n"
+"      Diese Operation ist nicht atomar (das Archiv darf während der "
+"Operation\n"
+"      nicht modifiziert wird) und es muss sichergestellt werden, dass der\n"
+"      genutzte Editor 'hardlinks' auflöst (vim, emacs und die meisten Linux\n"
+"      Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n"
+"      Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. "
+"mq."
+
+msgid ""
+"      Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+"      revision from this list:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+"      b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+"         the source repository's working directory\n"
+"      c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+"         latest head of that branch)\n"
+"      d) the changeset specified with -r\n"
+"      e) the tipmost head specified with -b\n"
+"      f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+"      g) the tipmost head of the default branch\n"
+"      h) tip"
+msgstr ""
+
+msgid "      - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
+msgstr ""
+"      - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::"
+
+msgid "          hg clone http://selenic.com/hg"
+msgstr ""
+
+msgid "      - create a lightweight local clone::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone project/ project-feature/"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
+"        specified version::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - create a repository without changesets after a particular revision::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
+msgstr ""
+
+msgid "      - clone (and track) a particular named branch::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone http://selenic.com/hg#stable"
+msgstr ""
+
+msgid "    See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
+msgstr ""
+"    Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
+
+msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
+msgstr ""
+"Es können nicht gleichzeitig --noupdate und --updaterev angegeben werden"
+
 msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
 msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt"
 
@@ -11988,6 +9346,69 @@
 msgstr ""
 "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus"
 
+msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
+msgstr ""
+"Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
+"Änderungen ins Archiv"
+
+msgid ""
+"    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
+"    centralized SCM, this operation is a local operation. See\n"
+"    :hg:`push` for a way to actively distribute your changes."
+msgstr ""
+"    Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n"
+"    bei zentralen Versionsverwaltungssystem ist dies eine lokale Operation.\n"
+"    Vergleiche :hg:`push` für Wege zur aktiven Verteilung der Änderungen."
+
+msgid ""
+"    If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n"
+"    will be committed."
+msgstr ""
+"    Sollten keine Dateien übergeben werden, werden alle von :hg:`status`\n"
+"    angezeigten Änderungen Bestandteil der neuen Revision."
+
+msgid ""
+"    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
+"    filenames or -I/-X filters."
+msgstr ""
+"    Wenn das Ergebnis einer Zusammenführung übernommen werden soll, dürfen\n"
+"    keine Dateinamen oder -I/-X Filter angegeben werden."
+
+msgid ""
+"    If no commit message is specified, Mercurial starts your\n"
+"    configured editor where you can enter a message. In case your\n"
+"    commit fails, you will find a backup of your message in\n"
+"    ``.hg/last-message.txt``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück, wenn nichts geändert wurde.\n"
+"    "
+
+msgid "can only close branch heads"
+msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
+
+#, python-format
+msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
+msgstr ""
+
+msgid "nothing changed\n"
+msgstr "Keine Änderung\n"
+
+msgid "created new head\n"
+msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
+
+#, python-format
+msgid "reopening closed branch head %d\n"
+msgstr "Zweig %d wird wieder geöffnet\n"
+
+#, python-format
+msgid "committed changeset %d:%s\n"
+msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
+
 msgid "record a copy that has already occurred"
 msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat"
 
@@ -11997,14 +9418,59 @@
 msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
 msgstr "[OPTION]... [QUELLE]... ZIEL"
 
+msgid "mark files as copied for the next commit"
+msgstr "Markiert Dateien als Kopien bereits versionierter Dateien"
+
+msgid ""
+"    Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
+"    directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
+"    the source must be a single file."
+msgstr ""
+"    Markiert das Ziel als Kopie der Quelle, so dass es die Versionshistorie "
+"der\n"
+"    Quelle bis zu diesem Zeitpunkt teilt. Wenn mehrere Quellen angegeben "
+"sind,\n"
+"    muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
+
+msgid ""
+"    By default, this command copies the contents of files as they\n"
+"    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
+"    operation is recorded, but no copying is performed."
+msgstr ""
+"    Normalerweise kopiert dieser Befehl auch den Inhalt der Datei(en) wie "
+"sie\n"
+"    im Arbeitsverzeichnis vorliegt. Existiert das Ziel jedoch schon, so "
+"kann\n"
+"    dieses durch Angabe der Option -A/--after als Kopie nachträglich "
+"markiert\n"
+"    werden."
+
+msgid ""
+"    This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
+"    before that, see :hg:`revert`."
+msgstr ""
+"    Die neue Datei wird wie üblich nicht sofort übernommen, sondern "
+"existiert\n"
+"    als lokale  Änderung im Arbeitsverzeichnis. Sie kann durch :hg:`revert`\n"
+"    rückgängig gemacht werden."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Fehler gefunden wurden.\n"
+"    "
+
 msgid "[INDEX] REV1 REV2"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
+msgstr "Finde die Vorgängerversion zweier Revisionen im angegebenen Index"
+
+msgid "either two or three arguments required"
+msgstr "Entweder zwei oder drei Parameter angeben"
+
 msgid "add single file mergeable changes"
-msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
-
-msgid "add single file all revs append to"
 msgstr ""
 
 msgid "add single file all revs overwrite"
@@ -12013,36 +9479,154 @@
 msgid "add new file at each rev"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "[OPTION]... TEXT"
-msgstr "[OPTION]... ZIEL"
+msgid "[OPTION]... [TEXT]"
+msgstr "[OPTION]... [TEXT]"
+
+msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
+"    command line."
+msgstr ""
+
+msgid "    Elements:"
+msgstr "    Elemente:"
+
+msgid ""
+"     - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default "
+"parent\n"
+"     - \".\" is a single node based on the current default parent\n"
+"     - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n"
+"           otherwise the default parent is always the last node created\n"
+"     - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n"
+"     - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n"
+"     - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n"
+"     - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
+"     - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
+"     - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
+"     - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
+msgstr ""
+
+msgid "    Whitespace between the above elements is ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "    A backref is either"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"     - a number n, which references the node curr-n, where curr is the "
+"current\n"
+"       node, or\n"
+"     - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n"
+"     - empty to denote the default parent."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
+"    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
+"character.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "reading DAG from stdin\n"
+msgstr "Lese DAG von der Standardeingabe\n"
+
+msgid "repository is not empty"
+msgstr "Projektarchiv nicht leer"
+
+msgid "building"
+msgstr "Erstelle"
+
+msgid "show all details"
+msgstr "Zeigt alle Details"
+
+msgid "lists the contents of a bundle"
+msgstr "Listet den Inhalt eines Bündels"
+
+msgid "validate the correctness of the current dirstate"
+msgstr "Prüft die Richtigkeit der bisher vorgemerkten Änderungen"
+
+#, python-format
+msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
+msgstr "%s ist in Status %s, aber nicht in Manifest 1\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
+msgstr "%s ist in Status %s, aber auch in Manifest 1\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
+msgstr "%s ist in Status %s, aber in keinem Manifest\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
+msgstr "%s im Manifest 1, aber aufgeführt im Status %s"
+
+msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
+msgstr ".hg/dirstate inkonsistent mit dem Manifest des aktuellen Vorgängers"
 
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[BEFEHL]"
 
+msgid "list all available commands and options"
+msgstr "Zeigt alle verfügbaren Befehl und Optionen"
+
 msgid "show the command options"
 msgstr "Zeigt alle Optionen des Befehls"
 
 msgid "[-o] CMD"
 msgstr "[-o] BEFEHL"
 
+msgid "returns the completion list associated with the given command"
+msgstr "Listet mögliche Befehle zu gegebener Abkürzung auf"
+
 msgid "use tags as labels"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "annotate with branch names"
-msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen"
-
-#, fuzzy
+msgstr ""
+
 msgid "use dots for runs"
-msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
+msgstr ""
 
 msgid "separate elements by spaces"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
-msgstr "[OPTION]... [DATEI]..."
+msgstr "[OPTION]... [DATEI [REV]]..."
+
+msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n"
+"    revision numbers, they get labelled in the output as rN."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "need repo for changelog dag"
+msgstr ""
+
+msgid "open changelog"
+msgstr "Öffne Changelog"
+
+msgid "open manifest"
+msgstr "Öffne Manifest"
+
+msgid "-c|-m|FILE REV"
+msgstr "-c|-m|DATEI REV"
+
+msgid "dump the contents of a data file revision"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid revision identifier %s"
+msgstr ""
 
 msgid "try extended date formats"
 msgstr "versuche erweiterte Datumsformate"
@@ -12050,56 +9634,604 @@
 msgid "[-e] DATE [RANGE]"
 msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]"
 
-msgid "FILE REV"
-msgstr "DATEI REV"
+msgid "parse and display a date"
+msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus"
+
+msgid "use old-style discovery"
+msgstr ""
+
+msgid "use old-style discovery with non-heads included"
+msgstr ""
+
+msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
+msgstr ""
+
+msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
+msgstr ""
+
+msgid "parse and apply a fileset specification"
+msgstr ""
 
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[PFAD]"
 
+msgid "show information detected about current filesystem"
+msgstr ""
+
+msgid "id of head node"
+msgstr ""
+
+msgid "id of common node"
+msgstr ""
+
+msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
+msgstr ""
+
+msgid "retrieves a bundle from a repo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
+"the\n"
+"    given file.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "display the combined ignore pattern"
+msgstr ""
+
+msgid "no ignore patterns found"
+msgstr ""
+
 msgid "revlog format"
 msgstr ""
 
+msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
+msgstr ""
+
+msgid "dump the contents of an index file"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "unknown format %d"
+msgstr "Unbekanntes Format %d"
+
+msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
+msgstr ""
+
+msgid "test Mercurial installation"
+msgstr "Testet die Mercurial Installation"
+
+#, python-format
+msgid "Checking encoding (%s)...\n"
+msgstr "Prüfe Kodierung (%s)...\n"
+
+msgid " (check that your locale is properly set)\n"
+msgstr " (Stelle sicher, dass locale richtig gesetzt ist!)\n"
+
+#, python-format
+msgid "Checking installed modules (%s)...\n"
+msgstr "Prüfe installierte Module (%s)...\n"
+
+msgid " One or more extensions could not be found"
+msgstr " Eine oder mehrere Erweiterungen nicht gefunden"
+
+msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
+msgstr " (Stelle sicher, dass die Erweiterungen compiliert wurden!)\n"
+
+#, python-format
+msgid "Checking templates (%s)...\n"
+msgstr "Prüfe Vorlagen (%s)...\n"
+
+msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
+msgstr "(Vorlagen scheinen falsch installiert worden zu sein)\n"
+
+msgid "Checking commit editor...\n"
+msgstr "Prüfe Editor für Versionsmeldungen...\n"
+
+msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
+msgstr " Kein Editor für Versionsmeldungen angegeben und vi nicht im PATH\n"
+
+msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n"
+msgstr " (Gib einen Editor in der .hgrc Datei an!)\n"
+
+#, python-format
+msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
+msgstr " Kann Editor '%s' nicht im PATH finden\n"
+
+msgid "Checking username...\n"
+msgstr "Prüfe Benutzernamen...\n"
+
+msgid " (specify a username in your configuration file)\n"
+msgstr " (Gib einen Benutzernamen in der .hgrc Datei an!)\n"
+
+msgid "No problems detected\n"
+msgstr "Keine Probleme gefunden\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
+msgstr "%s Probleme gefunden. Erwäge die obigen Lösungsvorschläge!\n"
+
+msgid "REPO ID..."
+msgstr ""
+
+msgid "test whether node ids are known to a repo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
+"and 1s\n"
+"    indicating unknown/known.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
 msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
 msgstr ""
 
+msgid "access the pushkey key/value protocol"
+msgstr ""
+
+msgid "    With two args, list the keys in the given namespace."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
+"    Reports success or failure.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
 msgid "revision to rebuild to"
 msgstr "Basisrevision für die Änderungen"
 
 msgid "[-r REV] [REV]"
 msgstr ""
 
+msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
+msgstr ""
+
 msgid "revision to debug"
 msgstr ""
 
 msgid "[-r REV] FILE"
 msgstr "[-r REV] DATEI"
 
+msgid "dump rename information"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s renamed from %s:%s\n"
+msgstr "%s umbenannt von %s:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not renamed\n"
+msgstr "%s ist nicht unbenannt\n"
+
+msgid "dump index data"
+msgstr ""
+
+msgid "-c|-m|FILE"
+msgstr ""
+
+msgid "show data and statistics about a revlog"
+msgstr ""
+
+msgid "parse and apply a revision specification"
+msgstr ""
+
 msgid "REV1 [REV2]"
 msgstr ""
 
+msgid "manually set the parents of the current working directory"
+msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
+
+msgid ""
+"    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
+"    be used with care."
+msgstr ""
+
 msgid "do not display the saved mtime"
 msgstr "Zeigt gespeicherte Modifikationszeit nicht an"
 
+msgid "sort by saved mtime"
+msgstr "Sortiert nach gespeicherter Modifikationszeit"
+
 msgid "[OPTION]..."
 msgstr ""
 
+msgid "show the contents of the current dirstate"
+msgstr ""
+"Zeigt die interne Repräsentation der aktuellen Änderungen (dirstate) an"
+
+#, python-format
+msgid "copy: %s -> %s\n"
+msgstr "Kopiere: %s -> %s\n"
+
 msgid "revision to check"
 msgstr "Die zu prüfende Revision"
 
-#, fuzzy
+msgid "show how files match on given patterns"
+msgstr ""
+
+msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
+msgstr "ARCHIV [OPTIONEN]... [EINS [ZWEI]]"
+
 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [DATEI]..."
+msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1] [-r REV2]]) [DATEI]..."
+
+msgid "diff repository (or selected files)"
+msgstr ""
+"Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an\n"
+"\n"
+"    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+"    Format an.\n"
+"\n"
+"    HINWEIS: diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate "
+"anzeigen,\n"
+"    da es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+"    Vorgängerversion vergleicht.\n"
+"\n"
+"    Bei Angabe zweier Revisionen als Parameter werden Unterschiede\n"
+"    zwischen diesen beiden angezeigt. Wenn nur eine Revision angegeben\n"
+"    wurde, wird diese mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Sollte keine\n"
+"    Revision angegeben worden sein, wird das Arbeitsverzeichnis mit der\n"
+"    Vorgängerversion verglichen.\n"
+"\n"
+"    Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n"
+"    Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich "
+"mit\n"
+"    unerwünschtem Resultat.\n"
+"\n"
+"    Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n"
+"    erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" "
+"aufschlussreich.\n"
+"    "
+
+msgid "    Show differences between revisions for the specified files."
+msgstr "    Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an."
+
+msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
+msgstr ""
+"    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
+"    Format an."
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"       diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
+"       default to comparing against the working directory's first\n"
+"       parent changeset if no revisions are specified."
+msgstr ""
+"    .. HINWEIS::\n"
+"       diff kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen, da\n"
+"       es nur mit einer (der ersten wenn keine Revision angegeben ist)\n"
+"       Vorgängerversion vergleicht."
+
+msgid ""
+"    Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n"
+"    the changes in that changeset relative to its first parent."
+msgstr ""
+"    Alternativ können mit -c/--change die Änderungen einer Revision relativ\n"
+"    zu dessen ersten Vorgänger angezeigt werden."
+
+msgid ""
+"    Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
+"    files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
+"    anyway, probably with undesirable results."
+msgstr ""
+"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat."
+
+msgid ""
+"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
+"    format. For more information, read :hg:`help diffs`."
+msgstr ""
+"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+"    zu erzeugen. Für mehr Information ist :hg:`help diff` aufschlussreich."
+
+msgid "      - compare a file in the current working directory to its parent::"
+msgstr ""
+"      - vergleiche eine Datei im Arbeitsverzeichnis mit dem Vorgänger::"
+
+msgid "          hg diff foo.c"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
+msgstr ""
+
+msgid "      - get change stats relative to the last change on some date::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - diff all newly-added files that contain a keyword::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - compare a revision and its parents::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg diff -c 9353         # compare against first parent\n"
+"          hg diff -r 9353^:9353   # same using revset syntax\n"
+"          hg diff -r 9353^2:9353  # compare against the second parent"
+msgstr ""
 
 msgid "diff against the second parent"
 msgstr "Vergleicht mit der zweiten Vorgängerversion"
 
-#, fuzzy
 msgid "revisions to export"
-msgstr "zu mergende Revision"
+msgstr "zu exportierende Revisionen"
 
 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
 
+msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
+msgstr ""
+"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
+
+msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
+msgstr ""
+"    Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus."
+
+msgid ""
+"    The information shown in the changeset header is: author, date,\n"
+"    branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n"
+"    comment."
+msgstr ""
+"    Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n"
+"    (falls nicht default), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en)\n"
+"    und Versionsmeldung."
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"       export may generate unexpected diff output for merge\n"
+"       changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
+"       first parent only."
+msgstr ""
+"    .. HINWEIS::\n"
+"       export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate anzeigen,\n"
+"       da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht."
+
+msgid ""
+"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
+"    given using a format string. The formatting rules are as follows:"
+msgstr ""
+"    Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n"
+"    für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt:"
+
+msgid ""
+"    :``%%``: literal \"%\" character\n"
+"    :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
+"    :``%N``: number of patches being generated\n"
+"    :``%R``: changeset revision number\n"
+"    :``%b``: basename of the exporting repository\n"
+"    :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
+"    :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
+"characters)\n"
+"    :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
+"    :``%r``: zero-padded changeset revision number"
+msgstr ""
+"    :``%%``: literales \"%\" Zeichen\n"
+"    :``%H``: Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n"
+"    :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n"
+"    :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
+"    :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n"
+"    :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
+"    :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n"
+"    :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
+"    :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen"
+
+msgid ""
+"    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
+"    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
+"    diff anyway, probably with undesirable results."
+msgstr ""
+"    Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n"
+"    Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n"
+"    wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat."
+
+msgid ""
+"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
+"    format. See :hg:`help diffs` for more information."
+msgstr ""
+"    Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n"
+"    zu erzeugen. Siehe dazu auch :hg:`help diff`."
+
+msgid ""
+"    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
+"    second parent. It can be useful to review a merge."
+msgstr ""
+"    Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n"
+"    mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden."
+
+msgid ""
+"      - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
+"        branch::"
+msgstr ""
+"      - verwendet export und import um einen Bugfix auf den aktuellen Zweig\n"
+"        zu transplantieren::"
+
+msgid "          hg export -r 9353 | hg import -"
+msgstr "          hg export -r 9353 | hg import -"
+
+msgid ""
+"      - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
+"        rename information::"
+msgstr ""
+"      - exportiere alle Änderungssätze zwischen zwei Revision in eine Datei\n"
+"        mit Informationen über Umbenennungen::"
+
+msgid "          hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
+msgstr "          hg export --git -r 123:150 > aenderungen.txt"
+
+msgid ""
+"      - split outgoing changes into a series of patches with\n"
+"        descriptive names::"
+msgstr ""
+"      - spalte neue Änderungen in eine Reihe von Patches mit erklärenden\n"
+"        Namen::"
+
+msgid "          hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
+msgstr "          hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
+
+msgid "export requires at least one changeset"
+msgstr "export benötigt zumindest eine Versionsangabe"
+
+msgid "exporting patches:\n"
+msgstr "Exportiere Patches:\n"
+
+msgid "exporting patch:\n"
+msgstr "Exportiere Patch:\n"
+
+msgid "forget the specified files on the next commit"
+msgstr ""
+"Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle "
+"stellen"
+
+msgid ""
+"    Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
+"    after the next commit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    This only removes files from the current branch, not from the\n"
+"    entire project history, and it does not delete them from the\n"
+"    working directory."
+msgstr ""
+
+msgid "    To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`."
+msgstr ""
+
+msgid "      - forget newly-added binary files::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg forget \"set:added() and binary()\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - forget files that would be excluded by .hgignore::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg forget \"set:hgignore()\""
+msgstr ""
+
+msgid "resume interrupted graft"
+msgstr "Führt ein unterbrochenes graft fort"
+
+msgid "record the current date as commit date"
+msgstr "Protokolliert das aktuelle Datum als Commit-Datum"
+
+msgid "record the current user as committer"
+msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
+
+msgid "[OPTION]... REVISION..."
+msgstr "[OPTION]... REVISION..."
+
+msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
+"    changes from other branches without merging branches in the\n"
+"    history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
+"    'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
+"    description from the source changesets."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
+"    already been grafted, or that are merges will be skipped."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
+"    aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
+"    all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
+"    with the -c/--continue option."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"      The -c/--continue option does not reapply earlier options."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg update stable\n"
+"          hg graft --edit 9393"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - continue a graft after resolving conflicts::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg graft -c"
+msgstr ""
+
+msgid "      - show the source of a grafted changeset::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log --debug -r tip"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on successful completion.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
+"    "
+
+msgid "can't specify --continue and revisions"
+msgstr "--continue und Revisionen können nicht gleichzeitig angegeben werden"
+
+msgid "no graft state found, can't continue"
+msgstr "Kein graft Status gefunden, kann nicht fortsetzen"
+
+#, python-format
+msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
+msgstr "Überspringe nicht transplantierbare Zusammenführung %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping ancestor revision %s\n"
+msgstr "Überspringe Vorgängerrevision %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping already grafted revision %s\n"
+msgstr "Überspringe bereits transplantierte Revision %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "grafting revision %s\n"
+msgstr ""
+
+msgid "unresolved conflicts, can't continue"
+msgstr ""
+
+msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
+msgstr ""
+
 msgid "end fields with NUL"
 msgstr "Trennt Einträge mit NULL statt Leerzeichen"
 
@@ -12120,20 +10252,60 @@
 msgid "print matching line numbers"
 msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern"
 
-#, fuzzy
 msgid "only search files changed within revision range"
-msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsbereich"
+msgstr "Sucht Dateien, die in gegebenem Revisionsbereich geändert wurden"
 
 msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
 msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..."
 
-#, fuzzy
-msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
-msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind"
+msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
+msgstr "Sucht ein Muster in angegebenen Dateien und Revisionen"
+
+msgid "    Search revisions of files for a regular expression."
+msgstr ""
+"    Durchsucht Dateien in der Versionshistorie nach einem gegebenen Muster."
+
+msgid ""
+"    This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
+"    Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
+"    working directory. It always prints the revision number in which a\n"
+"    match appears."
+msgstr ""
+"    Dieser Befehl unterscheidet sich von Unix grep, da es Reguläre "
+"Ausdrücke\n"
+"    in Python/Perl Format erwartet und ausserdem nur die übernommenen "
+"Revisionen\n"
+"    im Archiv durchsucht, nicht jedoch das Arbeitsverzeichnis."
+
+msgid ""
+"    By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
+"    file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
+"    that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
+"    becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
+"    use the --all flag."
+msgstr ""
+"    Standardmäßig gibt grep den Dateinamen und die jüngste Revision einer "
+"Datei\n"
+"    aus, die das Suchmuster enthält. Mit der Option --all werden "
+"stattdessen\n"
+"    alle Revisionen ausgegeben, in der das Muster hinzugefügt (\"+\") oder\n"
+"    entfernt (\"-\") wurde."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
+msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
 
 msgid "STARTREV"
 msgstr ""
 
+msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
+msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen von STARTREV sind"
+
 msgid "show topological heads only"
 msgstr ""
 
@@ -12143,12 +10315,234 @@
 msgid "show normal and closed branch heads"
 msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
 
-#, fuzzy
 msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
-
-msgid "[TOPIC]"
-msgstr "[THEMA]"
+msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+
+msgid "show current repository heads or show branch heads"
+msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen"
+
+msgid "    With no arguments, show all repository branch heads."
+msgstr "    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt."
+
+msgid ""
+"    Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
+"    where development generally takes place and are the usual targets\n"
+"    for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
+"    no child changeset on the same branch."
+msgstr ""
+"    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n"
+"    geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
+"    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
+"    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
+"    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
+"    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
+"    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv."
+
+msgid ""
+"    If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
+"    associated with the specified changesets are shown. This means\n"
+"    that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
+"    named ``foo``."
+msgstr ""
+"    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
+"    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n"
+"    :hg:`heads foo` verwendet werden kann, um die Köpfe des Zweigs ``foo``\n"
+"    anzuzeigen."
+
+
+msgid ""
+"    If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
+"    (see :hg:`commit --close-branch`)."
+msgstr ""
+"    Zweige die mit :hg:`commit --close-branch` geschlossen wurden, werden\n"
+"    nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt."
+
+msgid ""
+"    If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
+"    STARTREV will be displayed."
+msgstr ""
+"    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
+"    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind."
+
+msgid ""
+"    If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
+"only\n"
+"    changesets without children will be shown."
+msgstr ""
+"    Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n"
+"    ohne Nachfahren angezeigt."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 zurück, wenn zutreffende Köpfe gefunden wurden, sonst 1.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "no open branch heads found on branches %s"
+msgstr "Keine offenen Zweigköpfe auf Zweig %s"
+
+#, python-format
+msgid " (started at %s)"
+msgstr " (fängt bei %s an)"
+
+msgid "show only help for extensions"
+msgstr "Zeigt Hilfe nur für Erweiterungen"
+
+msgid "show only help for commands"
+msgstr "Zeigt Hilfe für Befehle"
+
+msgid "[-ec] [TOPIC]"
+msgstr "[-ec] [THEMA]"
+
+msgid "show help for a given topic or a help overview"
+msgstr "Zeigt die Hilfe für ein gegebenes Thema oder eine Hilfsübersicht"
+
+msgid ""
+"    With no arguments, print a list of commands with short help messages."
+msgstr ""
+"    Ohne Parameter wird eine Liste aller Befehle mit Kurzhilfe angezeigt."
+
+msgid ""
+"    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
+"    topic."
+msgstr ""
+"    Bei Angabe eines Themas, einer Erweiterung oder eines Befehls wird\n"
+"    detaillierte Hilfe zu diesem Thema angezeigt."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if successful.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück.\n"
+"    "
+
+msgid "VALUE"
+msgstr "WERT"
+
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "VERALTET"
+
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden\n"
+
+msgid "global options:"
+msgstr "Globale Optionen:"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
+msgstr "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle"
+
+msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
+msgstr ""
+"Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
+msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
+msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen"
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
+msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"aliases: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliase: %s\n"
+
+msgid "(no help text available)"
+msgstr "(keine Hilfe verfügbar)"
+
+#, python-format
+msgid "shell alias for::"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "    %s"
+msgstr "    %s"
+
+#, python-format
+msgid "alias for: hg %s"
+msgstr "Alias für: hg %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show help for the %s extension"
+msgstr "Nutze \"hg -v help %s\" um Hilfe für die Erweitung %s anzuzeigen"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nutze \"hg help %s\" um den vollen Hilfetext anzuzeigen\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nutze \"hg -v help %s\" um mehr Informationen anzuzeigen\n"
+
+msgid "basic commands:"
+msgstr "Grundlegende Befehle:"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "Liste der Befehle:"
+
+msgid "no commands defined\n"
+msgstr "keine Befehle definiert\n"
+
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "Aktive Erweiterungen:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zusätzliche Hilfethemen:"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nutze \"hg help -c %s\" für die Hilfe zum Befehl %s\n"
+
+msgid "no help text available"
+msgstr "keine Hilfe verfügbar"
+
+#, python-format
+msgid "%s extension - %s"
+msgstr "%s Erweiterung - %s"
+
+msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "'%s' is provided by the following extension:"
+msgstr ""
+
+msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
+msgstr ""
 
 msgid "identify the specified revision"
 msgstr "Identifiziert die angegebene Revision"
@@ -12165,13 +10559,62 @@
 msgid "show tags"
 msgstr "Zeigt Tags"
 
-#, fuzzy
 msgid "show bookmarks"
-msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zeige Lesezeichen"
+
 msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
-msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]"
+msgstr "[-nibtB] [-r REV] [QUELLE]"
+
+msgid "identify the working copy or specified revision"
+msgstr "Beschreibt die Arbeitskopie oder die angegebene Revision"
+
+msgid ""
+"    Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
+"    two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
+"    directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
+"    a list of tags, and a list of bookmarks."
+msgstr ""
+"    Die Zusammenfassung beschreibt den Zustand des Projektarchivs unter\n"
+"    Nutzung von ein oder zwei Prüfsummenbezeichnern, gefolgt von einem \"+"
+"\"\n"
+"    falls unversionierte Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen. Zudem\n"
+"    werden eine Liste der Tags und eine der Lesezeichen dieser Revision\n"
+"    ausgegeben sowie der Zweigname falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt."
+
+msgid ""
+"    When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
+"    repository."
+msgstr ""
+"    Ohne REV wird eine Zusammenfassung des aktuellen Status des\n"
+"    Projektarchivs angezeigt."
+
+msgid ""
+"    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
+"    cause lookup to operate on that repository/bundle."
+msgstr ""
+"    Mit einem Pfad auf ein Projektverzeichnis oder ein Bündel wird eine\n"
+"    Abfrage auf dies andere Archiv/Bündel ausgeführt."
+
+msgid "      - generate a build identifier for the working directory::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg id --id > build-id.dat"
+msgstr ""
+
+msgid "      - find the revision corresponding to a tag::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg id -n -r 1.3"
+msgstr ""
+
+msgid "      - check the most recent revision of a remote repository::"
+msgstr "      - Prüft die aktuellste Version eines entfernten Archivs::"
+
+msgid "          hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
+msgstr ""
+
+msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
@@ -12180,12 +10623,11 @@
 "Entfernt führende Verzeichnisnamen. Dies hat dieselbe Bedeutung wie die "
 "gleichnamige Option von patch"
 
-#, fuzzy
 msgid "PATH"
-msgstr "[PFAD]"
-
-msgid "base path"
-msgstr "Basispfad"
+msgstr "PFAD"
+
+msgid "base path (DEPRECATED)"
+msgstr "Basispfad (VERALTET)"
 
 msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
 msgstr ""
@@ -12194,6 +10636,9 @@
 msgid "don't commit, just update the working directory"
 msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses"
 
+msgid "apply patch without touching the working directory"
+msgstr "Wendet Patch an ohne das Arbeitsverzeichnis zu verändern"
+
 msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
 msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde"
 
@@ -12203,9 +10648,147 @@
 msgid "[OPTION]... PATCH..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "import an ordered set of patches"
+msgstr "Importiert eine Liste von Patches"
+
+msgid ""
+"    Import a list of patches and commit them individually (unless\n"
+"    --no-commit is specified)."
+msgstr ""
+"    Wendet die angegebenen Patches nacheinander an und übernimmt die "
+"Änderungen\n"
+"    ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
+
+msgid ""
+"    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
+"    will abort unless given the -f/--force flag."
+msgstr ""
+"    Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
+"    der Befehl ohne die Option -f/--force ab."
+
+msgid ""
+"    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
+"    as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
+"    text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
+"    message are used as default committer and commit message. All\n"
+"    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
+"    message."
+msgstr ""
+"    Patches können direkt aus Emails importiert werden, sogar wenn sie in\n"
+"    einem Anhang (Mime Typ text/plain oder text/x-patch) vorliegen. Die\n"
+"    Absender- und Betreffszeile, sowie alle text/plain Abschnitte vor dem "
+"Patch\n"
+"    werden als Benutzername bzw. Versionsmeldung bei der Übernahme verwendet."
+
+msgid ""
+"    If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n"
+"    description from patch override values from message headers and\n"
+"    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
+"    override these."
+msgstr ""
+"    Falls der einzulesende Patch von :hg:`export` erzeugt wurde, werden\n"
+"    Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n"
+"    verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n"
+"    auch diese Angaben."
+
+msgid ""
+"    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
+"    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
+"    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
+"    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
+"    deficiencies in the text patch format."
+msgstr ""
+"    Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n"
+"    dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n"
+"    neue Änderungssatz die gleiche Prüfsumme aufweist, wie der Patch. Falls\n"
+"    dies nicht so ist (im Falle von inkompatiblen Zeichensätzen oder "
+"anderen\n"
+"    Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen."
+
+msgid ""
+"    Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
+"    repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
+"    patches will be applied on top of the working directory parent\n"
+"    revision."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
+"    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
+msgstr ""
+"    Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
+"    gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt."
+
+msgid ""
+"    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
+"    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
+"    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
+msgstr ""
+"    Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-"
+"\"\n"
+"    verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n"
+"    heruntergeladen. Siehe :hg:`help dates` für eine Liste aller gültigen\n"
+"    Formate für -d/--date.\n"
+"    "
+
+msgid "      - import a traditional patch from a website and detect renames::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
+msgstr ""
+
+msgid "      - import a changeset from an hgweb server::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
+msgstr ""
+
+msgid "      - import all the patches in an Unix-style mbox::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg import incoming-patches.mbox"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
+"        possible)::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg import --exact proposed-fix.patch"
+msgstr ""
+
+msgid "need at least one patch to import"
+msgstr "Benötigt mindestens einen Patchnamen zum Importieren"
+
+msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot use --similarity with --bypass"
+msgstr ""
+
+msgid "patch is damaged or loses information"
+msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
+
+msgid "applied to working directory"
+msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis"
+
+msgid "not a Mercurial patch"
+msgstr "Kein Mercurial Patch"
+
+#. i18n: refers to a short changeset id
+#, python-format
+msgid "created %s"
+msgstr "erstellt %s"
+
+msgid "applying patch from stdin\n"
+msgstr "Wende Patch von der Standardeingabe an\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: no diffs found"
+msgstr "%s: Keine Diffs gefunden"
+
 msgid "run even if remote repository is unrelated"
-msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
+msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
 
 msgid "show newest record first"
 msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst"
@@ -12213,26 +10796,76 @@
 msgid "file to store the bundles into"
 msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel"
 
-#, fuzzy
 msgid "a remote changeset intended to be added"
-msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches"
+msgstr "Ein entfernter Änderungssatz, der hinzugefügt werden soll"
 
 msgid "compare bookmarks"
 msgstr "Vergleiche Lesezeichen"
 
-#, fuzzy
 msgid "a specific branch you would like to pull"
-msgstr "Revision die geholt werden soll"
+msgstr "Spezifischer Zweig, der geholt werden soll"
 
 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]"
 
+msgid "show new changesets found in source"
+msgstr "Zeigt neue Revisionen in einer externen Quelle an"
+
+msgid ""
+"    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
+"    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
+"    if a pull at the time you issued this command."
+msgstr ""
+"    Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n"
+"    angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden."
+
+msgid ""
+"    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
+"    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
+msgstr ""
+"    Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die "
+"Änderungen\n"
+"    bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden."
+
+msgid "    See pull for valid source format details."
+msgstr "    Siehe :hg:`help pull` für gültige Angaben für die Quelle."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
+msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
+
+msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
+msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Lesezeichen\n"
+
 msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "create a new repository in the given directory"
+msgstr "Erzeugt ein neues Projektarchiv im angegebenen Verzeichnis"
+
+msgid ""
+"    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
+"    directory does not exist, it will be created."
+msgstr ""
+"    Initialisiert ein neues Archiv im angegebenen Verzeichnis. Sollte das\n"
+"    angegebene Verzeichnis nicht existieren, wird es angelegt."
+
+msgid "    If no directory is given, the current directory is used."
+msgstr "    Ist kein Zielverzeichnis angegeben, wird das aktuelle genutzt."
+
+msgid ""
+"    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
+"    See :hg:`help urls` for more information."
+msgstr ""
+"    Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben.\n"
+"    Siehe :hg:`help urls` für mehr Informationen."
+
 msgid "search the repository as it is in REV"
-msgstr "Durchsucht nur die Revision REV"
+msgstr "Sucht in der Revision REV"
 
 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
 msgstr "Beendet Dateinamen mit NUL zur Nutzung mit xargs"
@@ -12243,8 +10876,44 @@
 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
 msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..."
 
-msgid "only follow the first parent of merge changesets"
-msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Merges"
+msgid "locate files matching specific patterns"
+msgstr "Suche Dateien mit bestimmtem Namen"
+
+msgid ""
+"    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
+"    names match the given patterns."
+msgstr ""
+"    Gibt alle Dateien im Projektarchiv aus, deren Namen auf ein angegebenes\n"
+"    Muster passen."
+
+msgid ""
+"    By default, this command searches all directories in the working\n"
+"    directory. To search just the current directory and its\n"
+"    subdirectories, use \"--include .\"."
+msgstr ""
+"    Standardmäßig wird das gesamte Archiv durchsucht. Um die Suche auf das\n"
+"    aktuelle Verzeichnis und Unterverzeichnisse zu begrenzen, verwende\n"
+"    \"--include .\"."
+
+msgid ""
+"    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
+"    of all files under Mercurial control in the working directory."
+msgstr "    Ohne angegebenes Suchmuster werden alle Dateinamen ausgegeben."
+
+msgid ""
+"    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
+"    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
+"    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
+"    contain whitespace as multiple filenames."
+msgstr ""
+"    Um die Ausgabe besser in Verbindung mit \"xargs\" verwenden zu können,\n"
+"    sollte die Option \"-0\" (Null) in beiden Befehle angegeben werden.\n"
+"    Dadurch werden die Dateinamen mit einem Null-Byte getrennt, was "
+"Probleme\n"
+"    mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet."
+
+msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
+msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Zusammenführungen (VERALTET)"
 
 msgid "show revisions matching date spec"
 msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation"
@@ -12252,39 +10921,206 @@
 msgid "show copied files"
 msgstr "Zeigt kopierte Dateien"
 
-#, fuzzy
 msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort"
+msgstr "Sucht ein Stichwort unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
 
 msgid "include revisions where files were removed"
 msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden"
 
-msgid "show only merges"
-msgstr "Zeigt nur Merges"
+msgid "show only merges (DEPRECATED)"
+msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen (VERALTET)"
 
 msgid "revisions committed by user"
 msgstr "Revisionen vom Nutzer"
 
-#, fuzzy
 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs (VERALTET)"
+
 msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
+msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs"
 
 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
 msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus"
 
+msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
+msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)"
+
 msgid "[OPTION]... [FILE]"
 msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
 
+msgid "show revision history of entire repository or files"
+msgstr "Zeigt die Revisionshistorie des Archivs oder von Dateien an"
+
+msgid ""
+"    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
+"    project."
+msgstr ""
+"    Gibt die Revisionshistorie der angegeben Dateien oder des ganzen\n"
+"    Projektes aus."
+
+msgid ""
+"    If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+"    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+"    used as the starting revision."
+msgstr ""
+"    Wird kein Revisionsbereich angegeben, so wird ``tip:0`` angenommen,\n"
+"    außer --follow wurde angegeben. In dem Fall wird die Vorgängerversion\n"
+"    des Arbeitsverzeichnis als Startversion genommen."
+
+msgid ""
+"    File history is shown without following rename or copy history of\n"
+"    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
+"    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
+"    ancestors or descendants of the starting revision."
+msgstr ""
+"    Die Dateihistorie wird angezeigt ohne der Umbenennungs- oder Kopier-\n"
+"    historie zu folgen. Bei Angabe von -f/--follow mit einem Dateinamen\n"
+"    wird die Historie über Kopien und Umbenennungen hinweg verfolgt.\n"
+"    --follow ohne Dateinamen wird nur Vorläufer und Nachfolger ab der\n"
+"    Startrevision anzeigen."
+
+msgid ""
+"    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
+"    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
+"    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
+"    changed files and full commit message are shown."
+msgstr ""
+"    Standardmäßig wird folgendes ausgegeben: Änderungssatz-Id und\n"
+"    Prüfsumme, Marken, nicht triviale Vorgängerversionen, Nutzer,\n"
+"    Datum und Zeit und eine Zusammenfassung für jede Version. Bei Angabe\n"
+"    des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n"
+"    und die komplette Versionsmeldung angezeigt."
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"       log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
+"       changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
+"       its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
+"       will appear in files:."
+msgstr ""
+"    .. HINWEIS::\n"
+"       log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für Zusammenführungen\n"
+"       erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der\n"
+"       ersten Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden\n"
+"       nur Dateien berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen\n"
+"       verschieden sind:."
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"       for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
+"       made on branches and will not show deletions. To see all\n"
+"       changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
+"       switch."
+msgstr ""
+
+msgid "      - changesets with full descriptions and file lists::"
+msgstr "      - Änderungssätze mit vollen Beschreibungen und Dateilisten::"
+
+msgid "          hg log -v"
+msgstr ""
+
+msgid "      - changesets ancestral to the working directory::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log -f"
+msgstr ""
+
+msgid "      - last 10 commits on the current branch::"
+msgstr "      - Die letzten 10 Revisionen des aktuellen Zweigs::"
+
+msgid "          hg log -l 10 -b ."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log --removed file.c"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
+msgstr ""
+"      - Alle Änderungssätze die ein Verzeichnis betreffen, mit diffs ohne\n"
+"        Zusammenführungen::"
+
+msgid "          hg log -Mp lib/"
+msgstr ""
+
+msgid "      - all revision numbers that match a keyword::"
+msgstr "      - Die Nummern von Revisionen, die ein Schlüsselwort beinhalten::"
+
+msgid "          hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - check if a given changeset is included is a tagged release::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - find all changesets by some user in a date range::"
+msgstr "      - Alle Änderungen eines Benutzers innerhalb eines Intervalls::"
+
+msgid "          hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - summary of all changesets after the last tag::"
+msgstr ""
+"      - Zusammenfassung aller Änderungssätze seit dem letzten Etikett::"
+
+msgid ""
+"          hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
+"    specifying revisions."
+msgstr ""
+"    Siehe :hg:`help revisions` und :hg:`help revsets` darüber, wie man\n"
+"    Revisionen angeben kann."
+
 msgid "revision to display"
 msgstr "Auszugebende Revision"
 
+msgid "list files from all revisions"
+msgstr "Listet Dateien aller Revisionen"
+
 msgid "[-r REV]"
 msgstr ""
 
+msgid "output the current or given revision of the project manifest"
+msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus"
+
+msgid ""
+"    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
+"    If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
+"    is used, or the null revision if no revision is checked out."
+msgstr ""
+"    Gibt eine Liste aller Dateien unter Versionskontrolle für die "
+"angegebene\n"
+"    Revision aus. Wenn keine Revision angegeben wird, wird die erste\n"
+"    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnis genutzt oder die Spitze (tip)\n"
+"    falls keine Revision ausgecheckt ist."
+
+msgid ""
+"    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
+"    With --debug, print file revision hashes."
+msgstr ""
+"    Mit dem Schalter -v werden zusätzlich zum Dateinamen auch die Rechte "
+"und\n"
+"    der Dateityp (Verknüpfung/ausführbar) ausgegeben; mit --debug auch noch\n"
+"    die Prüfsumme.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"    If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
+"    is printed. This includes deleted and renamed files."
+msgstr ""
+
+msgid "can't specify a revision with --all"
+msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
+
 msgid "force a merge with outstanding changes"
 msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
 
@@ -12294,37 +11130,224 @@
 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
-
-#, fuzzy
+msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
+
+msgid "merge working directory with another revision"
+msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
+
+msgid ""
+"    The current working directory is updated with all changes made in\n"
+"    the requested revision since the last common predecessor revision."
+msgstr ""
+"    Wendet die Änderungen der angegebenen Revision (seit einem gemeinsamen\n"
+"    Vorfahr) im Arbeitsverzeichnis an."
+
+msgid ""
+"    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
+"    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
+"    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
+"    two parents."
+msgstr ""
+"    Dateien, die in sich in einer der beiden Vorgängerversionen änderten\n"
+"    werden als verändert markiert und es muss 'hg commit' ausgeführt bevor\n"
+"    weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n"
+"    die neue Revision zwei Vorfahren."
+
+msgid ""
+"    ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
+"    merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
+"    configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
+"    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
+"    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
+"    explicit revision with which to merge with must be provided."
+msgstr ""
+"    Wenn keine Revision angegeben wird und der Vorgänger des Arbeits-\n"
+"    verzeichnisses eine Kopfversion eines Zweiges mit genau zwei Köpfen "
+"ist,\n"
+"    dann wird der andere Kopf für die Zusammenführung verwendet.\n"
+"    Bei mehr oder weniger als zwei Köpfen im Zweig muss eine andere "
+"Revision\n"
+"    explizit angegeben werden."
+
+msgid "    :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
+msgstr "    Konflikte müssen erst mit :hg:`resolve` gelöst werden."
+
+msgid ""
+"    To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
+"    will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
+"    all changes."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn ungelöste Konflikte auftraten.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
+msgstr "Zweig '%s' hat %d Köpfe - Bitte wähle eine explizite Revision"
+
+msgid "run 'hg heads .' to see heads"
+msgstr ":hg:`heads .` zeigt Köpfe"
+
+#, python-format
+msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
+msgstr "Zweig '%s' hat einen Kopf - Bitte wähle eine explizite Revision"
+
+msgid "run 'hg heads' to see all heads"
+msgstr ":hg:`heads .` zeigt alle Köpfe"
+
+msgid "there is nothing to merge"
+msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
+
+#, python-format
+msgid "%s - use \"hg update\" instead"
+msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
+
+msgid "working directory not at a head revision"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion"
+
+msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
+msgstr ""
+"Verwende :hg:`update` oder führe mit einer expliziten Revision zusammen"
+
 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
-msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ein Änderungssatz, den das Ziel einschliessen soll"
+
 msgid "a specific branch you would like to push"
-msgstr "Revision die geholt werden soll"
+msgstr "Revision, die geschoben werden soll"
 
 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]"
 
-#, fuzzy
+msgid "show changesets not found in the destination"
+msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
+
+msgid ""
+"    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
+"    or the default push location. These are the changesets that would\n"
+"    be pushed if a push was requested."
+msgstr ""
+"    Zeigt alle Änderungssätze des lokalen Archivs, die nicht im angegebenen\n"
+"    Zielarchiv oder dem Standardziel vorhanden sind. Dies sind genau jene,\n"
+"    die durch ein 'hg push' übertragen werden würden."
+
+msgid "    See pull for details of valid destination formats."
+msgstr "    Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
 msgid "show parents of the specified revision"
 msgstr "Zeigt die Vorgänger der angegeben Revision"
 
 msgid "[-r REV] [FILE]"
 msgstr "[-r REV] [DATEI]"
 
+msgid "show the parents of the working directory or revision"
+msgstr "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision"
+
+msgid ""
+"    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
+"    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
+"    If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
+"    last changed (before the working directory revision or the\n"
+"    argument to --rev if given) is printed."
+msgstr ""
+"    Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n"
+"    Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n"
+"    Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n"
+"    ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n"
+"    Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n"
+"    angegeben)."
+
+msgid "can only specify an explicit filename"
+msgstr "Ein expliziter Dateiname muss angegeben werden"
+
+#, python-format
+msgid "'%s' not found in manifest!"
+msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
+
 msgid "[NAME]"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "show aliases for remote repositories"
+msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
+
+msgid ""
+"    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
+"    show definition of all available names."
+msgstr ""
+"    Zeigt die Adressdefinition des Kurznamens NAME an. Wenn kein Name "
+"gegeben\n"
+"    ist, werden alle Alias-Definitionen angezeigt."
+
+msgid ""
+"    Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
+"    and shows only the path names when listing all definitions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Path names are defined in the [paths] section of your\n"
+"    configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
+"    repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
+msgstr ""
+"    Kurznamen für entfernte Archive werden im Abschnitt [paths] der\n"
+"    Konfigurationsdatei und ``/etc/mercurial/hgrc`` definiert. Wenn der\n"
+"    Befehl in einem Projektarchiv ausgeführt wird, wird auch die Datei\n"
+"    ``.hg/hgrc`` durchsucht."
+
+msgid ""
+"    The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n"
+"    meaning.  When performing a push or pull operation, they are used\n"
+"    as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n"
+"    When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n"
+"    ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n"
+"    as the fallback for both.  When cloning a repository, the clone\n"
+"    source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``.  Note that\n"
+"    ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n"
+"    :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n"
+"    :hg:`bundle`) operations."
+msgstr ""
+
+msgid "    See :hg:`help urls` for more information."
+msgstr "    Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
+
+msgid "not found!\n"
+msgstr "nicht gefunden!\n"
+
+#, python-format
+msgid "not updating: %s\n"
+msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
+
+msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
+msgstr ""
+"(\"hg heads\" zeigt alle Köpfe, nutze \"hg merge\" um sie zusammenzuführen)\n"
+
+msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
+msgstr ""
+"(:hg:`heads` zeigt alle Köpfe, nutze :hg:`merge` um sie zusammenzuführen)\n"
+
+msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
+msgstr "(:hg:`heads` zeigt alle Köpfe)\n"
+
+msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
+msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
+
 msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
-msgstr "Auf den neuen tip aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
+msgstr "Auf neuen Zweigkopf aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden"
 
 msgid "run even when remote repository is unrelated"
-msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
+msgstr "Auch ausführen, wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat"
 
 msgid "BOOKMARK"
 msgstr "LESEZEICHEN"
@@ -12335,6 +11358,80 @@
 msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
 msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]"
 
+msgid "pull changes from the specified source"
+msgstr ""
+"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
+"\n"
+"    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n"
+"\n"
+"    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+"    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n"
+"    wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n"
+"\n"
+"    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+"    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n"
+"    dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n"
+"    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n"
+"    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+"    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+"    Formate für die Quellangabe.\n"
+"    "
+
+msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
+msgstr "    Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale."
+
+msgid ""
+"    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
+"    or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
+"    -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
+"    project in the working directory."
+msgstr ""
+"    Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n"
+"    URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt (das aktuelle, oder das\n"
+"    mit -R gegebene). Standardmäßig wird die Kopie des Projektes im\n"
+"    Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert."
+
+msgid ""
+"    Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n"
+"    by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n"
+"    to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n"
+"    -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`."
+msgstr ""
+"    Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n"
+"    tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze :hg:`incoming`. Wenn diese\n"
+"    dann hinzugefügt werden sollen, kann mit :hg:`pull -r X` als X der\n"
+"    letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden."
+
+msgid ""
+"    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
+"    See :hg:`help urls` for more information."
+msgstr ""
+"    Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n"
+"    Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n"
+"    Formate für die Quellangabe."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 bei Konfliken während der Aktualisierung.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "remote bookmark %s not found!"
+msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!"
+
+msgid ""
+"other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
+"specified."
+msgstr ""
+"Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann\n"
+"keine Revision angegeben werden."
+
+#, python-format
+msgid "importing bookmark %s\n"
+msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
+
 msgid "force push"
 msgstr "Erzwingt Push"
 
@@ -12347,18 +11444,261 @@
 msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
 msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]"
 
+msgid "push changes to the specified destination"
+msgstr ""
+"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
+"\n"
+"    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+"    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+"    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
+"zum\n"
+"    aktuellen.\n"
+"\n"
+"    Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+"    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+"    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
+"    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
+"\n"
+"    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
+"Vorgängern\n"
+"    in das entfernte Archiv übertragen.\n"
+"\n"
+"    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+"    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+"    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
+"    "
+
+msgid ""
+"    Push changesets from the local repository to the specified\n"
+"    destination."
+msgstr ""
+"    Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
+
+msgid ""
+"    This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
+"    in the destination repository from the current one."
+msgstr ""
+"    Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
+"    des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
+"    Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
+"zum\n"
+"    aktuellen."
+
+msgid ""
+"    By default, push will not allow creation of new heads at the\n"
+"    destination, since multiple heads would make it unclear which head\n"
+"    to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n"
+"    before pushing."
+msgstr ""
+"    Im Regelfall wird \"push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
+"    Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n"
+"    dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat, vor der\n"
+"    Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen."
+
+msgid ""
+"    Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n"
+"    branch that is not present at the destination. This allows you to\n"
+"    only create a new branch without forcing other changes."
+msgstr ""
+"    Der Schalter --new-branch erlaubt es, einen neuen Zweig in das Ziel\n"
+"    zu schieben. Damit kann diese gewünschte Operation erlaubt, aber\n"
+"    jede andere Kopferstellung verboten werden."
+
+msgid ""
+"    Use -f/--force to override the default behavior and push all\n"
+"    changesets on all branches."
+msgstr ""
+"    Nutze -f/--force um diese Vorkehrungen abzuschalten und alle Änderungs-\n"
+"    sätze zu übertragen."
+
+msgid ""
+"    If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n"
+"    will be pushed to the remote repository."
+msgstr ""
+"    Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
+"Vorgängern\n"
+"    in das entfernte Archiv übertragen."
+
+msgid ""
+"    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n"
+"    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used."
+msgstr ""
+"    Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
+"gezogen\n"
+"    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
+"    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`."
+"    "
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn nichts übertragen wurde.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "pushing to %s\n"
+msgstr "Übertrage nach %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "exporting bookmark %s\n"
+msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "deleting remote bookmark %s\n"
+msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
+msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n"
+
+#, python-format
+msgid "updating bookmark %s failed!\n"
+msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n"
+
+msgid "roll back an interrupted transaction"
+msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
+
+msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
+msgstr ""
+"    Setzt ein unterbrochenes Übernehmen (commit) oder Abholen (pull) zurück."
+
+msgid ""
+"    This command tries to fix the repository status after an\n"
+"    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
+"    suggests it."
+msgstr ""
+"    Der ungültige Status durch die Unterbrechung wird repariert. Dies "
+"sollte\n"
+"    nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
 msgid "record delete for missing files"
 msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien"
 
 msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
 msgstr "Entfernt (und löscht) Datei sogar wenn hinzugefügt oder modifiziert"
 
+msgid "remove the specified files on the next commit"
+msgstr "Entfernt die angegebenen Dateien in der nächsten Version"
+
+msgid "    Schedule the indicated files for removal from the current branch."
+msgstr ""
+"    Merkt die benannten Dateien für Entfernung aus dem aktuellen Zweig vor."
+
+msgid ""
+"    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+"    To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
+"    files, see :hg:`forget`."
+msgstr ""
+"    Die Dateien werden im Projektarchiv beim nächsten Übernehmen (commit)\n"
+"    entfernt. Um diese Aktion vorher rückgängig zu machen, siehe\n"
+"    :hg:`revert`. Um das Hinzufügen von Dateien rückgängig zu machen, siehe\n"
+"    :hg:`forget`."
+
+msgid ""
+"      -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
+"      been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
+"      can be used to remove files from the next revision without\n"
+"      deleting them from the working directory."
+msgstr ""
+"      Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n"
+"      bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n"
+"      Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
+"      ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen"
+
+msgid ""
+"      The following table details the behavior of remove for different\n"
+"      file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+"      states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
+"      (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
+"      (from branch) and Delete (from disk):"
+msgstr ""
+"      Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
+"      für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
+"      (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
+"      Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
+"      Aktionen sind Warnen, Entfernen (aus dem Zweig) und Löschen\n"
+"      (von der Festplatte)::"
+
+msgid ""
+"      ======= == == == ==\n"
+"              A  C  M  !\n"
+"      ======= == == == ==\n"
+"      none    W  RD W  R\n"
+"      -f      R  RD RD R\n"
+"      -A      W  W  W  R\n"
+"      -Af     R  R  R  R\n"
+"      ======= == == == =="
+msgstr ""
+"      ======= == == == ==\n"
+"              A  C  M  !\n"
+"      ======= == == == ==\n"
+"      keine   W  EL W  E\n"
+"      -f      E  EL EL E\n"
+"      -A      W  W  W  E\n"
+"      -Af     E  E  E  E\n"
+"      ======= == == == =="
+
+msgid ""
+"      Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
+"      working directory, not even if option --force is specified."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn Warnungen ausgegeben wurden.\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file is untracked\n"
+msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n"
+msgstr "Entferne nicht %s: Datei existiert noch (-f zum Erzwingen)\n"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
+msgstr "Entferne nicht %s: Datei ist verändert (-f zum Erzwingen)\n"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
+msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies rückgängig zu machen)\n"
+
 msgid "record a rename that has already occurred"
 msgstr ""
 
 msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
 msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL"
 
+msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
+msgstr "Benennt Dateien um; Äquivalent zu \"copy\" und \"remove\""
+
+msgid ""
+"    Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
+"    is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
+"    file, there can only be one source."
+msgstr ""
+"    Erstellt das Ziel als neue Datei mit der Versionshistorie der Quelle.\n"
+"    Die Quelle wird ausserdem als gelöscht markiert. Wenn mehrere Quellen\n"
+"    angegeben sind, muss das Ziel ein Verzeichnis sein."
+
+msgid ""
+"    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
+"    before that, see :hg:`revert`."
+msgstr ""
+"    Die Umbenennung hat wie üblich keinn sofortigen Effekt, sondern ist\n"
+"    als lokale Änderung vorgemerkt. Die Umbenennung kann durch :hg:`revert`\n"
+"    rückgängig gemacht werden."
+
 msgid "select all unresolved files"
 msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus"
 
@@ -12368,22 +11708,84 @@
 msgid "mark files as resolved"
 msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
 
-#, fuzzy
 msgid "mark files as unresolved"
-msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei"
+msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
 
 msgid "hide status prefix"
 msgstr "Versteckt das Status-Präfix"
 
+msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
+msgstr ""
+"Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den "
+"Zusammenführungsstatus einer Datei"
+
+msgid ""
+"    Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
+"    non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n"
+"    setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n"
+"    command is used to manage the files involved in a merge, after\n"
+"    :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
+"    working directory must have two parents)."
+msgstr ""
+
+msgid "    The resolve command can be used in the following ways:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
+"specified\n"
+"      files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
+"      performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
+"      to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
+"      the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
+"      environment variable and your configuration files.  Previous file\n"
+"      contents are saved with a ``.orig`` suffix."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
+"      (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
+"      to mark all unresolved files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
+"      default is to mark all resolved files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
+"      In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
+"    merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
+"    commit after a conflicting merge."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "too many options specified"
+msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
+
+msgid "can't specify --all and patterns"
+msgstr "Verwende nicht --all gleichzeitig mit einem Dateimuster"
+
+msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
+msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
+
 msgid "revert all changes when no arguments given"
-msgstr "Nimmt alle Änderungen zurück (wenn ohne andere Parameter aufgerufen)"
+msgstr "Nimmt (ohne andere Parameter) alle Änderungen zurück"
 
 msgid "tipmost revision matching date"
 msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum"
 
-#, fuzzy
 msgid "revert to the specified revision"
-msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
+msgstr "Geht bis zur angegebene Revision zurück"
 
 msgid "do not save backup copies of files"
 msgstr "Keine Sicherheitskopien (.orig) anlegen"
@@ -12391,6 +11793,209 @@
 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
 msgstr ""
 
+msgid "restore files to their checkout state"
+msgstr ""
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"       To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
+"       To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
+msgstr ""
+"    .. HINWEIS::\n"
+"       Um das Arbeitsverzeichnis auf eine ältere Version zu setzen, nutze\n"
+"       :hg:`update REV`. Um eine nicht übernommene Zusammenführung "
+"rückgängig\n"
+"       zu machen, nutze :hg:`update --clean .`."
+
+msgid ""
+"    With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
+"    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
+"    This restores the contents of files to an unmodified\n"
+"    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
+"    working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
+"    revision."
+msgstr ""
+"    Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
+"    Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die betroffenen\n"
+"    Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
+"    Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden vergessen.\n"
+"    Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
+"    explizit angegeben werden."
+
+msgid ""
+"    Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
+"    directories to their states as of a specific revision. Because\n"
+"    revert does not change the working directory parents, this will\n"
+"    cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
+"    out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
+"    related method."
+msgstr ""
+"    Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n"
+"    Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n"
+"    nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer ändert,\n"
+"    gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n"
+"    ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n"
+"    auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode."
+
+msgid ""
+"    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
+"    To disable these backups, use --no-backup."
+msgstr ""
+"    Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
+"    gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup."
+
+msgid "you can't specify a revision and a date"
+msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig"
+
+msgid "uncommitted merge with no revision specified"
+msgstr ""
+"Nicht übernommene Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an"
+
+msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
+msgstr "Verwende :h:`update` oder lies :h:`help revert`"
+
+msgid "no files or directories specified"
+msgstr "Keine Dateien order Verzeichnisse angegeben"
+
+msgid ""
+"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
+"abort the merge"
+msgstr ""
+"Nicht übernommene Zusammenführung - nutze --all um alle Änderungen eines Vorgängers zu vergessen, oder :hg:`update -C .` um die Zusammenführung nicht durchzuführen"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
+"update"
+msgstr ""
+"Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu verwerfen, oder :hg:`update %s` zum Aktualisieren"
+
+#, python-format
+msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
+msgstr ""
+
+msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
+msgstr ""
+"Ausstehende nicht versionierte Änderungen - nutze -all um alle Änderungen zu verwerfen"
+
+msgid "use --all to revert all files"
+msgstr "nutze -all, um alle Dateien zurückzusetzen"
+
+#, python-format
+msgid "forgetting %s\n"
+msgstr "vergesse: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "reverting %s\n"
+msgstr "setze zurück: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "undeleting %s\n"
+msgstr "stelle wieder her: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "saving current version of %s as %s\n"
+msgstr "speichere aktuelle Version von %s als %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "file not managed: %s\n"
+msgstr "Datei nicht unter Versionskontrolle: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no changes needed to %s\n"
+msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
+
+msgid "ignore safety measures"
+msgstr ""
+
+msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
+msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
+
+msgid ""
+"    This command should be used with care. There is only one level of\n"
+"    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
+"    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
+"    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
+"    the working directory."
+msgstr ""
+"    Dieser Befehl muss mit Vorsicht verwendet werden. Es gibt keine ver-\n"
+"    schachtelten Transaktionen und ein Rückrollen kann selber nicht "
+"rückgängig\n"
+"    gemacht werden. Der aktuelle Status (dirstate) im .hg Verzeichnis wird\n"
+"    auf die letzte Transaktion zurückgesetzt. Neuere Änderungen gehen damit\n"
+"    verloren."
+
+msgid ""
+"    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
+"    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
+"    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
+"    and their effects can be rolled back:"
+msgstr ""
+"    Transaktionen werden verwendet um den Effekt aller Befehle, die "
+"Änderungs-\n"
+"    sätze erstellen oder verteilen, zu kapseln. Die folgenden Befehle\n"
+"    werden durch Transaktionen geschützt und können zurückgerollt werden:"
+
+msgid ""
+"    - commit\n"
+"    - import\n"
+"    - pull\n"
+"    - push (with this repository as the destination)\n"
+"    - unbundle"
+msgstr ""
+"    - commit\n"
+"    - import\n"
+"    - pull\n"
+"    - push (mit diesem Archiv als Ziel)\n"
+"    - unbundle"
+
+msgid ""
+"    It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
+"    an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
+"    changes you committed from the working directory, and rollback\n"
+"    removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
+"    --force in this case."
+msgstr ""
+"    Es gibt die Möglichkeit durch das Zurückrollen Daten zu verlieren, z.B.\n"
+"    die Übernahme neuer Änderungen (commit) gefolgt von einer Aktualisierung\n"
+"    auf eine andere Revision und einem Zurückrollen der Übernahme.\n"
+"    Damit dies nicht aus Versehen passiert, wird in diesem Falle --force als\n"
+"    Parameter gefordert."
+
+msgid ""
+"    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
+"    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
+"    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
+"    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
+"    repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
+"    may fail if a rollback is performed."
+msgstr ""
+"    Dieser Befehl ist nicht für öffentliche Archive gedacht. Sobald "
+"Änderungen\n"
+"    für Andere sichtbar sind ist ein Zurückrollen unnütz, da jemand sie "
+"bereits\n"
+"    zu sich übertragen haben könnte. Weiterhin entsteht eine "
+"Wettlaufsituation,\n"
+"    wenn beispielsweise ein Zurückrollen ausgeführt wird, während jemand "
+"anders\n"
+"    ein 'pull' ausführt."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    Gibt 0 bei Erfolg zurück, 1 wenn kein Transaktionsprotokoll gefunden "
+"wird.\n"
+"    "
+
+msgid "print the root (top) of the current working directory"
+msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
+
+msgid "    Print the root directory of the current repository."
+msgstr ""
+"    Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus."
+
 msgid "name of access log file to write to"
 msgstr "Name der Zugriffs-Logdatei"
 
@@ -12403,12 +12008,12 @@
 msgid "port to listen on (default: 8000)"
 msgstr "Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
 
-msgid "ADDR"
-msgstr ""
-
 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
 msgstr "Adresse auf der gehorcht wird (Standard: alle Schnittstellen)"
 
+msgid "ADDR"
+msgstr ""
+
 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
 msgstr "Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
 
@@ -12416,10 +12021,9 @@
 msgstr ""
 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
 
-#, fuzzy
 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
 msgstr ""
-"Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Projektarchiv ausliefern)"
+"Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)"
 
 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
 msgstr ""
@@ -12439,14 +12043,86 @@
 msgid "SSL certificate file"
 msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
 
+msgid "start stand-alone webserver"
+msgstr "Startet einen eigenständigen Webserver"
+
+msgid ""
+"    Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
+"    this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n"
+"    recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
+"    longer periods of time."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Please note that the server does not implement access control.\n"
+"    This means that, by default, anybody can read from the server and\n"
+"    nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n"
+"    option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
+"    should use a real web server if you need to authenticate users."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
+"    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
+"    files."
+msgstr ""
+"    Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n"
+"    und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n"
+"    -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken."
+
+msgid ""
+"    To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
+"    a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
+"    number it uses."
+msgstr ""
+
+msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
+msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
+
+msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
+msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
+
+#, python-format
+msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
+msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n"
+
 msgid "show untrusted configuration options"
 msgstr ""
 
 msgid "[-u] [NAME]..."
 msgstr ""
 
-msgid "check for push and pull"
-msgstr ""
+msgid "show combined config settings from all hgrc files"
+msgstr "Zeigt die kombinierten Konfigurationswerte aller hgrc-Dateien an"
+
+msgid "    With no arguments, print names and values of all config items."
+msgstr ""
+"    Ohne Argumente werden die Namen und Werte aller Konfigurationseinträge\n"
+"    angezeigt."
+
+msgid ""
+"    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
+"    of that config item."
+msgstr ""
+"    Mit einem Argument der Form sektion.name wird nur der Wert dieses\n"
+"    Konfigurationseintrages angezeigt."
+
+msgid ""
+"    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
+"    items with matching section names."
+msgstr ""
+"    Mit mehreren Argumenten werden die Namen und Werte aller passenden\n"
+"    Konfigurationseinträge angezeigt."
+
+msgid ""
+"    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
+"    for each config item."
+msgstr ""
+"    Mit dem --debug Schalter wird der Dateiname und die Zeilennummer der\n"
+"    Definitionsquelle mit jedem Eintrag ausgegeben."
+
+msgid "only one config item permitted"
+msgstr "Nur ein Konfigurationseintrag ist erlaubt"
 
 msgid "show status of all files"
 msgstr "Zeigt den Status aller Dateien"
@@ -12478,13 +12154,231 @@
 msgid "show difference from revision"
 msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision"
 
-#, fuzzy
 msgid "list the changed files of a revision"
-msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Listet geänderte Dateien einer Revision"
+
+msgid "show changed files in the working directory"
+msgstr "Zeigt geänderte Dateien im Arbeitsverzeichnis"
+
+msgid ""
+"    Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
+"    files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
+"    the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
+"    -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
+"    Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
+"    options -mardu are used."
+msgstr ""
+"    Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n"
+"    wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n"
+"    angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n"
+"    Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n"
+"    -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n"
+"    wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n"
+"    nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt."
+
+msgid ""
+"    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
+"    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
+msgstr ""
+"    Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n"
+"    Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n"
+"    -i/--ignored angefordert."
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"       status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
+"       changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n"
+"       not report permission changes and diff only reports changes\n"
+"       relative to one merge parent."
+msgstr ""
+"    .. HINWEIS:\n"
+"       Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich Berechtigungen\n"
+"       geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
+"       Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
+"       'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
+"       Zusammenführung an."
+
+msgid ""
+"    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
+"    If two revisions are given, the differences between them are\n"
+"    shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
+"    the changed files of a revision from its first parent."
+msgstr ""
+"    Bei Angabe einer Revision wird diese als Basisrevision genutzt.\n"
+"    Bei Angabe zweier Revisionen werden die Unterschiede zwischen diesen\n"
+"    beiden gezeigt. Die -c/--change Option kann verwendet werden, um\n"
+"    die Änderungen einer Revision (relativ zu dessen Vorgänger) zu zeigen."
+
+msgid "    The codes used to show the status of files are::"
+msgstr "    Die Zeichen, die den Status anzeigen, bedeuten::"
+
+msgid ""
+"      M = modified\n"
+"      A = added\n"
+"      R = removed\n"
+"      C = clean\n"
+"      ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
+"      ? = not tracked\n"
+"      I = ignored\n"
+"        = origin of the previous file listed as A (added)"
+msgstr ""
+"      M = modifiziert\n"
+"      A = hinzugefügt (added)\n"
+"      R = entfernt (removed)\n"
+"      C = unverändert (clean)\n"
+"      ! = verschwunden (nicht durch einen hg-Befehl gelöscht, aber immer\n"
+"          noch überwacht)\n"
+"      ? = nicht überwacht\n"
+"      I = ignoriert\n"
+"        = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert"
+
+msgid "      - show changes in the working directory relative to a changeset:"
+msgstr ""
+"      - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer Revision:"
+
+msgid "          hg status --rev 9353"
+msgstr ""
+
+msgid "      - show all changes including copies in an existing changeset::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg status --copies --change 9353"
+msgstr ""
+
+msgid "      - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg status -an0"
+msgstr ""
+
+msgid "check for push and pull"
+msgstr ""
+
+msgid "summarize working directory state"
+msgstr "Fasst den Status des Arbeitsverzeichnisses zusammen"
+
+msgid ""
+"    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
+"    including parents, branch, commit status, and available updates."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    With the --remote option, this will check the default paths for\n"
+"    incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "parent: %d:%s "
+msgstr "Vorgänger: %d:%s "
+
+msgid " (empty repository)"
+msgstr " (leeres Archiv)"
+
+msgid " (no revision checked out)"
+msgstr " (keine Revision geladen)"
+
+#, python-format
+msgid "branch: %s\n"
+msgstr "Zweig: %s\n"
+
+msgid "bookmarks:"
+msgstr "Lesezeichen:"
+
+#, python-format
+msgid "%d modified"
+msgstr "%d modifiziert"
+
+#, python-format
+msgid "%d added"
+msgstr "%d hinzugefügt"
+
+#, python-format
+msgid "%d removed"
+msgstr "%d entfernt"
+
+#, python-format
+msgid "%d renamed"
+msgstr "%d umbenannt"
+
+#, python-format
+msgid "%d copied"
+msgstr "%d kopiert"
+
+#, python-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d gelöscht"
+
+#, python-format
+msgid "%d unknown"
+msgstr "%d unbekannt"
+
+#, python-format
+msgid "%d ignored"
+msgstr "%d ignoriert"
+
+#, python-format
+msgid "%d unresolved"
+msgstr "%d konfliktbehaftet"
+
+#, python-format
+msgid "%d subrepos"
+msgstr "%d Unterarchive"
+
+msgid " (merge)"
+msgstr "(Zusammenführung)"
+
+msgid " (new branch)"
+msgstr "(neuer Zeig)"
+
+msgid " (head closed)"
+msgstr " (Köpfe geschlossen)"
+
+msgid " (clean)"
+msgstr ""
+
+msgid " (new branch head)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "commit: %s\n"
+msgstr "Übernehme: %s\n"
+
+msgid "update: (current)\n"
+msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n"
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets (update)\n"
+msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n"
+
+#, python-format
+msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
+msgstr ""
+"Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n"
+
+msgid "1 or more incoming"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%d outgoing"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%d incoming bookmarks"
+msgstr "%d eingehende Lesezeichen"
+
+#, python-format
+msgid "%d outgoing bookmarks"
+msgstr "%d ausgehende Lesezeichen"
+
+#, python-format
+msgid "remote: %s\n"
+msgstr "Entfernt: %s\n"
+
+msgid "remote: (synced)\n"
+msgstr "Entfernt: (synchonisiert)\n"
+
 msgid "force tag"
-msgstr "erzwinge"
+msgstr "erzwinge Etikett"
 
 msgid "make the tag local"
 msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt"
@@ -12498,40 +12392,304 @@
 msgid "use <text> as commit message"
 msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht"
 
-#, fuzzy
 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
-msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
+msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..."
+
+msgid "add one or more tags for the current or given revision"
+msgstr ""
+"Setze ein oder mehrere Etiketten für die aktuelle oder gegebene Revision"
+
+msgid "    Name a particular revision using <name>."
+msgstr "    Benennt eine bestimmte Revision mit <name>."
+
+msgid ""
+"    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
+"    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
+"    earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
+"    an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
+msgstr ""
+"    Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in "
+"Vergleichen\n"
+"    zu verwenden, in der Historie dorthin zurückzugehen oder wichtige "
+"Zweig-\n"
+"    stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
+"    normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
+
+msgid ""
+"    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
+"    used, or tip if no revision is checked out."
+msgstr ""
+"    Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
+"    verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
+
+msgid ""
+"    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
+"    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n"
+"    to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n"
+"    also means that tagging creates a new commit. The file\n"
+"    \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
+"    repositories)."
+msgstr ""
+"    Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n"
+"    möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, "
+"welche\n"
+"    zusammen mit den anderen Projektdateien überwacht wird und manuell\n"
+"    bearbeitet werden kann. Das bedeutet, dass Etikettierung automatisch\n"
+"    eine neue Revision übernimmt. Lokale Etiketten (nicht mit anderen\n"
+"    Archiven geteilt) liegen in der Datei .hg/localtags."
+
+msgid ""
+"    Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
+"    of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n"
+"    -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Since tag names have priority over branch names during revision\n"
+"    lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
+msgstr ""
+
+msgid "tag names must be unique"
+msgstr "Etikettnamen müssen einzigartig sein"
+
+msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
+msgstr "Gegebener Etikettname ist leer"
+
+msgid "--rev and --remove are incompatible"
+msgstr "Die Optionen --rev und --remove sind inkompatibel"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' does not exist"
+msgstr "Etikett '%s' existiert nicht"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' is not a global tag"
+msgstr "Etikett '%s' ist nicht global"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' is not a local tag"
+msgstr "Etikett '%s' ist nicht lokal"
+
+#, python-format
+msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
+msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force"
+
+msgid "uncommitted merge"
+msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung"
+
+msgid "not at a branch head (use -f to force)"
+msgstr "Nicht auf einem Zweigkopf - erzwinge mit -f/--force"
+
+msgid "list repository tags"
+msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf"
+
+msgid ""
+"    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
+"    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
+msgstr ""
+"    Listet sowohl reguläre wie auch lokale Etiketten auf. Mit dem Schalter\n"
+"    -v/--verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert."
 
 msgid "[-p] [-g]"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "show the tip revision"
+msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
+
+msgid ""
+"    The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
+"    most recently added to the repository (and therefore the most\n"
+"    recently changed head)."
+msgstr ""
+"    Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n"
+"    damit den zuletzt geänderten Kopf."
+
+msgid ""
+"    If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
+"    you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
+"    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
+"    and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
+msgstr ""
+"    Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n"
+"    Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n"
+"    übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
+"    umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
+
 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr "aktualisiere auf den neuen tip when Änderungssätze entpackt wurden"
+msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
 
 msgid "[-u] FILE..."
 msgstr "[-u] DATEI..."
 
+msgid "apply one or more changegroup files"
+msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an"
+
+msgid ""
+"    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
+"    bundle command."
+msgstr ""
+"    Die angegebenen Dateien müssen komprimierte Änderungsgruppen enthalten,\n"
+"    wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden."
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
 
-#, fuzzy
 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
-msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
+msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierte Änderungen ausstehen)"
 
 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
 
-#, fuzzy, python-format
+msgid "update working directory (or switch revisions)"
+msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)"
+
+msgid ""
+"    Update the repository's working directory to the specified\n"
+"    changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
+"    current named branch."
+msgstr ""
+"    Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an. Ohne\n"
+"    Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt."
+
+msgid ""
+"    If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
+"    parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
+"    working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
+"    found, the working directory is updated to the specified\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
+"    changeset (see :hg:`help parents`)."
+msgstr ""
+"    Die gegebene Revision wird die Vorgängerversion des Arbeits-\n"
+"    verzeichnisses (siehe :hg:`help parents`)."
+
+msgid ""
+"    The following rules apply when the working directory contains\n"
+"    uncommitted changes:"
+msgstr ""
+"    Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
+"    folgenden Regeln vorgegangen:"
+
+msgid ""
+"    1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
+"       the requested changeset is an ancestor or descendant of\n"
+"       the working directory's parent, the uncommitted changes\n"
+"       are merged into the requested changeset and the merged\n"
+"       result is left uncommitted. If the requested changeset is\n"
+"       not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n"
+"       branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
+"       are preserved."
+msgstr ""
+"    1. Falls weder -c/--check noch -C/--clean angegeben ist und das\n"
+"       Ziel der Aktualisierung ein Vor- oder Nachfahr des Vorgängers der\n"
+"       Arbeitskopie ist, werden die lokalen Änderungen als solche erhalten,\n"
+"       also mit der Zielversion zusammengeführt, aber nicht übernommen.\n"
+"       Wenn das Ziel dagegen nicht verwandt ist, wird die Aktualisierung\n"
+"       ohne Veränderung abgebrochen."
+
+msgid ""
+"    2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
+"       uncommitted changes are preserved."
+msgstr ""
+"    2. Mit der Option -c/--check wird die Aktualisierung immer aufgrund\n"
+"       der lokalen Änderungen abgebrochen."
+
+msgid ""
+"    3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
+"       the working directory is updated to the requested changeset."
+msgstr ""
+"    3. Mit der Option -C/--clean werden die nicht übernommenen Änderungen\n"
+"       vernachlässigt und durch die Zielversion vollständig ersetzt."
+
+msgid ""
+"    Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
+"    :hg:`clone -U`)."
+msgstr ""
+"    Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie\n"
+"    entfernt (wie :hg:`clone -U`)."
+
+msgid ""
+"    If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
+"    :hg:`revert [-r REV] NAME`."
+msgstr ""
+"    Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
+"    :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden."
+
+msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
+msgstr ""
+"Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
+
+msgid "verify the integrity of the repository"
+msgstr ""
+"Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
+"\n"
+"    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
+"rechnet\n"
+"    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
+"    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft.\n"
+"    "
+
+msgid "    Verify the integrity of the current repository."
+msgstr "    Prüft die Integrität des aktuellen Projektarchivs"
+
+msgid ""
+"    This will perform an extensive check of the repository's\n"
+"    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
+"    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
+"    integrity of their crosslinks and indices."
+msgstr ""
+"    Führt eine umfassende Prüfung des aktuellen Projektarchivs durch, "
+"rechnet\n"
+"    alle Prüfsummen in Historie, Manifest und überwachten Dateien nach.\n"
+"    Auch die Integrität von Referenzen und Indizes wird geprüft."
+
+msgid "output version and copyright information"
+msgstr "Gibt Version und Copyright Information aus"
+
+#, python-format
+msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
+msgstr ""
+
+msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
+msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
+
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall und andere\n"
+"Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
+"KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
+"Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
+
+#, python-format
+msgid "unknown mode %s"
+msgstr "Unbekannter Modus: %s"
+
+#, python-format
+msgid "unknown command %s"
+msgstr "unbekannter Befehl %s"
+
+#, python-format
 msgid "cannot include %s (%s)"
-msgstr "Patch '%s' kann nicht angewendet werden - %s\n"
+msgstr "%s kann nicht einbezogen werden (%s)"
 
 msgid "not found in manifest"
 msgstr "nicht im Manifest gefunden"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "no such file in rev %s"
-msgstr "Keine Patches in Serie\n"
+msgstr "Datei in Revision %s nicht gefunden"
 
 msgid "branch name not in UTF-8!"
 msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!"
@@ -12557,14 +12715,6 @@
 msgstr "%s ist bereits versioniert!\n"
 
 #, python-format
-msgid "%s not added!\n"
-msgstr "%s nicht hinzugefügt!\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s still exists!\n"
-msgstr "%s existiert noch!\n"
-
-#, python-format
 msgid "%s not tracked!\n"
 msgstr "%s nicht versioniert!\n"
 
@@ -12578,9 +12728,9 @@
 "Kopieren fehlgeschlagen: %s ist keine Datei oder eine symbolische "
 "Verknüpfung\n"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "invalid character in dag description: %s..."
-msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r"
+msgstr "Ungültiges Zeichen in dag Beschreibung: %s..."
 
 #, python-format
 msgid "expected id %i, got %i"
@@ -12590,18 +12740,17 @@
 msgid "parent id %i is larger than current id %i"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "invalid event type in dag: %s"
-msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
+msgstr "Ungültiger Ereignistyp in dag: %s"
+
+msgid "nullid"
+msgstr ""
 
 msgid "working directory state appears damaged!"
 msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!"
 
 #, python-format
-msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
-msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
-
-#, python-format
 msgid "directory %r already in dirstate"
 msgstr "Verzeichnis %r ist bereits im dirstate"
 
@@ -12613,10 +12762,6 @@
 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "not in dirstate: %s\n"
-msgstr "nicht im dirstate: %s\n"
-
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
@@ -12639,47 +12784,34 @@
 msgid "unsupported file type (type is %s)"
 msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)"
 
-msgid "searching for changes\n"
-msgstr "Suche nach Änderungen\n"
-
-msgid "queries"
-msgstr ""
-
-msgid "searching"
-msgstr ""
-
-msgid "already have changeset "
-msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
-
-msgid "warning: repository is unrelated\n"
-msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
-
-msgid "repository is unrelated"
-msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
-
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "push creates new remote branches: %s!"
-msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!"
+
 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
-msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
-msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "push creates new remote heads!"
-msgstr "Abbruch: Push erzeugt neue entfernte Köpfe!\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Verwende :hg:`push --new-branch` um dies zu erlauben."
+
+#, python-format
+msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
+msgstr "Push erzeugt neuen Kopf %s auf entfernten Zweig '%s'!"
+
+#, python-format
+msgid "push creates new remote head %s!"
+msgstr "Push erzeugt neuen entfernten Kopfe %s!"
+
 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
-msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sie sollten zuerst synchronisieren (pull) und Zusammenführen (merge), oder -f/--force zum Erzwingen verwenden"
+
 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
-msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n"
+msgstr "(Haben Sie vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)"
+
+#, python-format
+msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
+msgstr "Neuer entfernter Kopf auf Zweig '%s'\n"
+
+#, python-format
+msgid "new remote head %s\n"
+msgstr "Neuer entfernter Kopf %s\n"
 
 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
 msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n"
@@ -12692,13 +12824,13 @@
 msgid "(%s)\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "hg: parse error at %s: %s\n"
-msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "hg: Parserfehler bei %s: %s\n"
+
+#, python-format
 msgid "hg: parse error: %s\n"
-msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n"
+msgstr "hg: Parserfehler: %s\n"
 
 msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n"
 msgstr ""
@@ -12735,6 +12867,9 @@
 msgid "hg: %s\n"
 msgstr ""
 
+msgid "abort: remote error:\n"
+msgstr "Abbruch: Entfernter Fehler:\n"
+
 #, python-format
 msgid "abort: %s!\n"
 msgstr "Abbruch: %s!\n"
@@ -12779,13 +12914,11 @@
 msgid "abort: out of memory\n"
 msgstr "Abbruch: Unzureichender Arbeitsspeicher\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n"
-msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "** Unbekannter Fehler - bitte melden auf:\n"
+
 msgid "**  http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n"
+msgstr "**  http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n"
 
 #, python-format
 msgid "** Python %s\n"
@@ -12805,11 +12938,6 @@
 
 #, python-format
 msgid ""
-"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
 "line\n"
 msgstr ""
@@ -12826,19 +12954,17 @@
 msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)"
 msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "error getting current working directory: %s"
-msgstr "Gibt die Wurzel (top) des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus"
+msgstr "Fehler beim Finden des aktuellen Arbeitsverzeichnisses: %s"
 
 #, python-format
 msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
 msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "option --config may not be abbreviated!"
 msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!"
 
-#, fuzzy
 msgid "option --cwd may not be abbreviated!"
 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
 
@@ -12857,12 +12983,12 @@
 msgid "repository '%s' is not local"
 msgstr "Projektarchiv '%s' ist nicht lokal"
 
-#, fuzzy
+#, python-format
+msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
+msgstr "Kein Projektarchiv (.hg Verzeichnis) in %s gefunden"
+
 msgid "warning: --repository ignored\n"
-msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
-
-msgid "invalid arguments"
-msgstr "ungültige Parameter"
+msgstr "Warnung: --repository Option ignoriert\n"
 
 #, python-format
 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
@@ -12881,9 +13007,9 @@
 msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "warning: error finding commands in %s\n"
-msgstr "Führe 'notify'-Befehl aus: %s\n"
+msgstr "Warnung: Fehler beim Suchen von Kommandos in %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "couldn't find merge tool %s\n"
@@ -12907,20 +13033,6 @@
 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
 msgstr ""
 
-msgid "&Local"
-msgstr ""
-
-msgid "&Other"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "merging %s and %s to %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "merging %s\n"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
 msgstr ""
@@ -12936,21 +13048,248 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "merging %s failed!\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+msgid "unterminated string"
+msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
+
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "fehlendes Argument"
+
+msgid "can't use a list in this context"
+msgstr "In diesem Kontext kann keine Liste verwendet werden"
+
+msgid ""
+"``modified()``\n"
+"    File that is modified according to status."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "modified" is a keyword
+msgid "modified takes no arguments"
+msgstr "'modified' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``added()``\n"
+"    File that is added according to status."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "added" is a keyword
+msgid "added takes no arguments"
+msgstr "'added' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``removed()``\n"
+"    File that is removed according to status."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "removed" is a keyword
+msgid "removed takes no arguments"
+msgstr "'erwartet' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``deleted()``\n"
+"    File that is deleted according to status."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "deleted" is a keyword
+msgid "deleted takes no arguments"
+msgstr "'deleted' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``unknown()``\n"
+"    File that is unknown according to status. These files will only be\n"
+"    considered if this predicate is used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "unknown" is a keyword
+msgid "unknown takes no arguments"
+msgstr "'unknown' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``ignored()``\n"
+"    File that is ignored according to status. These files will only be\n"
+"    considered if this predicate is used."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "ignored" is a keyword
+msgid "ignored takes no arguments"
+msgstr "'ignored' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``clean()``\n"
+"    File that is clean according to status."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "clean" is a keyword
+msgid "clean takes no arguments"
+msgstr "'clean' erwartet keine Argumente"
+
+#, python-format
+msgid "not a function: %s"
+msgstr "keine Funktion: %s"
+
+msgid ""
+"``binary()``\n"
+"    File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "binary" is a keyword
+msgid "binary takes no arguments"
+msgstr "'binary' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``exec()``\n"
+"    File that is marked as executable."
+msgstr ""
+"``exec()``\n"
+"    Datei ist als ausführbar markiert."
+
+#. i18n: "exec" is a keyword
+msgid "exec takes no arguments"
+msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``symlink()``\n"
+"    File that is marked as a symlink."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "symlink" is a keyword
+msgid "symlink takes no arguments"
+msgstr "'symlink' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``resolved()``\n"
+"    File that is marked resolved according to the resolve state."
+msgstr ""
+"``resolved()``\n"
+"    Datei, deren Konflikt als aufgelöst markiert ist."
+
+#. i18n: "resolved" is a keyword
+msgid "resolved takes no arguments"
+msgstr "'resolved' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``unresolved()``\n"
+"    File that is marked unresolved according to the resolve state."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "unresolved" is a keyword
+msgid "unresolved takes no arguments"
+msgstr "'unresolved' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``hgignore()``\n"
+"    File that matches the active .hgignore pattern."
+msgstr ""
+"``hgignore()``\n"
+"    Datei, die einem aktives .hgignore-Muster entspricht."
+
+msgid "hgignore takes no arguments"
+msgstr "'hgignore' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``grep(regex)``\n"
+"    File contains the given regular expression."
+msgstr ""
+
+msgid "grep requires a pattern"
+msgstr "'grep' erwartet ein Muster"
+
+#, python-format
+msgid "couldn't parse size: %s"
+msgstr "Konnte Größe %s nicht verarbeiten"
+
+msgid ""
+"``size(expression)``\n"
+"    File size matches the given expression. Examples:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
+"    - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
+"    - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
+"    - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: "size" is a keyword
+msgid "size requires an expression"
+msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
+
+msgid ""
+"``encoding(name)``\n"
+"    File can be successfully decoded with the given character\n"
+"    encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
+"    UTF-8."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "encoding" is a keyword
+msgid "encoding requires an encoding name"
+msgstr "'encoding' erwartet einen Kodierungsnamen"
+
+#, python-format
+msgid "unknown encoding '%s'"
+msgstr "Unbekannte Kodierung '%s'"
+
+msgid ""
+"``copied()``\n"
+"    File that is recorded as being copied."
+msgstr ""
+"``copied()``\n"
+"    Datei, die als kopiert markiert ist."
+
+#. i18n: "copied" is a keyword
+msgid "copied takes no arguments"
+msgstr "'copied' erwartet keine Argumente"
+
+msgid "invalid token"
+msgstr "Ungültiges Token"
+
 msgid "starting revisions are not directly related"
-msgstr "svn: Startrevision %s ist keine Ganzzahl"
+msgstr "Startrevisionen haben keinen direkten Bezug"
 
 #, python-format
 msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrdeutiger Status, %s:%s ist sowohl gut als auch schlecht"
 
 #, python-format
 msgid "unknown bisect kind %s"
 msgstr ""
 
+msgid "invalid bisect state"
+msgstr "Ungültiger bisect-Status"
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "good"
+msgstr "gut"
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "bad"
+msgstr "schlecht"
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "skipped"
+msgstr "übersprungen"
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "untested"
+msgstr "ungetestet"
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "good (implicit)"
+msgstr "gut (implizit)"
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "bad (implicit)"
+msgstr "schlecht (implizit)"
+
 msgid "disabled extensions:"
 msgstr "Inaktive Erweiterungen:"
 
@@ -12975,6 +13314,9 @@
 msgid "Specifying Revision Sets"
 msgstr "Angabe von Änderungssatzbereichen"
 
+msgid "Specifying File Sets"
+msgstr ""
+
 msgid "Diff Formats"
 msgstr "Diff-Formate"
 
@@ -12999,87 +13341,18 @@
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glossar"
 
-msgid ""
-"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
-"Below we list the most specific file first."
-msgstr ""
-"Mercurial liest die Konfiguration aus mehreren Dateien, falls diese\n"
-"existieren. Es folgen Listen, die von der jeweils archivspezifischen\n"
-"Datei angeführt werden."
-
-msgid "On Windows, these configuration files are read:"
-msgstr "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:"
-
-msgid ""
-"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
-"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
-"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
-"ini found)\n"
-"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
-"ini found)\n"
-"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
-"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
-msgstr ""
-"- ``<archiv>\\.hg\\hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
-"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
-"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (solange kein Registrierungsschlüssel, "
-"eine hgrc.d oder mercurial.ini gefunden wurde)\n"
-"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (solange keine hgrc.d oder "
-"mercurial.ini gefunden wurde)\n"
-"- ``<installations-pfad>\\hgrc.d\\*.rc`` (solange keine mercurial.ini "
-"gefunden wurde)\n"
-"- ``<installations-pfad>\\mercurial.ini``"
-
-msgid "On Unix, these files are read:"
-msgstr "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:"
-
-msgid ""
-"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
-"- ``$HOME/.hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
-msgstr ""
-"- ``<archiv>/.hg/hgrc``\n"
-"- ``$HOME/.hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<installation-pfad>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
-
-msgid ""
-"If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
-"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"  not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
-msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
-
-msgid ""
-"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
-"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
-"settings, the syntax is explained below:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
-"- ``trusted.users = USER``\n"
-"- ``trusted.groups = GROUP``"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
-"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
-"and followed by ``name = value`` entries::"
+msgid "syntax for Mercurial ignore files"
+msgstr "Syntax für Mercurial 'ignore'-Dateien"
+
+msgid ""
+"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
+"aspects of its behavior."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
+"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
+"by ``name = value`` entries::"
 msgstr ""
 "Für die Konfigurationsdateien wird ein einfaches ini-Dateiformat verwendet.\n"
 "Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
@@ -13094,22 +13367,1901 @@
 "  username = Vorname Nachname <vorname.nachname@example.net>\n"
 "  verbose = True"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
-"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
-"description of the possible configuration values:"
+"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
 msgstr ""
 "Die obigen Beispieleinträge werden als ``ui.username`` bzw. ``ui.verbose``\n"
-"bezeichnet. Der hgrc man-Eintrag listet und beschreibt alle Konfigurations-\n"
-"werte auf:"
-
-msgid ""
-"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
-"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
-msgstr ""
-"- auf Unix-ähnlichen Systemen: ``man hgrc``\n"
-"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
+"bezeichnet. Siehe auch unten den Abschnitt Syntax."
+
+msgid ""
+"Files\n"
+"-----"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
+"These files do not exist by default and you will have to create the\n"
+"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
+"the username setting is typically put into\n"
+"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
+"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
+"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
+"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
+"paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
+"ones."
+msgstr ""
+
+msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Per-repository configuration options that only apply in a\n"
+"    particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
+"    will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
+"    this file override options in all other configuration files. On\n"
+"    Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
+"    trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
+"    ``[trusted]`` section below for more details."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
+"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
+"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
+"    Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
+"    files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
+"    directory. Options in these files override per-system and per-"
+"installation\n"
+"    options."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
+"    is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
+"    executed by any user in any directory. Options in these files\n"
+"    override per-installation options."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgstr ""
+"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+
+msgid ""
+"    Per-installation configuration files, searched for in the\n"
+"    directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
+"    parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
+"    example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
+"    in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
+"    to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
+"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
+"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
+"    which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
+"    Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
+"    keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
+"    a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
+"    be read.  Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
+"    order until one or more configuration files are detected.  If the\n"
+"    pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
+"    site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Syntax\n"
+"------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
+"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
+"``configuration keys``)::"
+msgstr ""
+"Die Datei enthält Sektionen (durch ``[Sektionsname]`` eingeleitet), welche\n"
+"ihrerseits Zeilen der Form ``name = wert`` enthalten (manchmal als\n"
+"``Konfigurationsschlüssel`` bezeichnet)::"
+
+msgid ""
+"    [spam]\n"
+"    eggs=ham\n"
+"    green=\n"
+"       eggs"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
+"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
+"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
+"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
+"will use the value that was configured last. As an example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [spam]\n"
+"    eggs=large\n"
+"    ham=serrano\n"
+"    eggs=small"
+msgstr ""
+
+msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
+"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
+"example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [foo]\n"
+"    eggs=large\n"
+"    ham=serrano\n"
+"    eggs=small"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [bar]\n"
+"    eggs=ham\n"
+"    green=\n"
+"       eggs"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [foo]\n"
+"    ham=prosciutto\n"
+"    eggs=medium\n"
+"    bread=toasted"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
+"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
+"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
+"value that was set for each of the configuration keys."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If a configuration key is set multiple times in different\n"
+"configuration files the final value will depend on the order in which\n"
+"the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
+"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
+"above."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
+"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
+"that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
+"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
+"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
+"``file``. This lets you do something like::"
+msgstr ""
+
+msgid "  %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
+msgstr ""
+
+msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
+"section, if it has been set previously."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
+"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
+"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
+"\"off\"\n"
+"(all case insensitive)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
+"placed in double quotation marks::"
+msgstr ""
+
+msgid "  allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
+"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
+"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sections\n"
+"--------"
+msgstr ""
+"Sektion\n"
+"-------"
+
+msgid ""
+"This section describes the different sections that may appear in a\n"
+"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
+"keys, and their possible values."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``alias``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Defines command aliases.\n"
+"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
+"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
+"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
+"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
+"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
+"command to be executed."
+msgstr ""
+
+msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid "    <alias> = <command> [<argument>]..."
+msgstr ""
+
+msgid "For example, this definition::"
+msgstr ""
+
+msgid "    latest = log --limit 5"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
+"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
+msgstr ""
+
+msgid "    stable5 = latest -b stable"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
+"   existing commands, which will then override the original\n"
+"   definitions. This is almost always a bad idea!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
+"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
+"run arbitrary commands. As an example, ::"
+msgstr ""
+
+msgid "   echo = !echo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
+"terminal. A better example might be::"
+msgstr ""
+
+msgid "   purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
+"repository in the same manner as the purge extension."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
+"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
+"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
+"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
+"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
+"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
+"   processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
+"   aliases."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``annotate``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
+"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
+"options for the diff command."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignorews``\n"
+"    Ignore white space when comparing lines."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignorewsamount``\n"
+"    Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+"    Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``auth``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
+"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
+"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
+"you want to configure *who* can login to your HTTP server."
+msgstr ""
+
+msgid "Each line has the following format::"
+msgstr ""
+
+msgid "    <name>.<argument> = <value>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
+"entries. Example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
+"    foo.username = foo\n"
+"    foo.password = bar\n"
+"    foo.schemes = http https"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    bar.prefix = secure.example.org\n"
+"    bar.key = path/to/file.key\n"
+"    bar.cert = path/to/file.cert\n"
+"    bar.schemes = https"
+msgstr ""
+
+msgid "Supported arguments:"
+msgstr "Unterstützte Argumente:"
+
+msgid ""
+"``prefix``\n"
+"    Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
+"    The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
+"    (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
+"    1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
+"    against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
+"    argument, q.v., is then subsequently consulted."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``username``\n"
+"    Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
+"    remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
+"    be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
+"    username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
+"    includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
+"    username or without a username will be considered."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``password``\n"
+"    Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
+"    remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
+"    will be prompted for it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``key``\n"
+"    Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
+"    variables are expanded in the filename."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``cert``\n"
+"    Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
+"    variables are expanded in the filename."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``schemes``\n"
+"    Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
+"    authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
+"    a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
+"    static-http and static-https respectively, as well.\n"
+"    Default: https."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
+"for credentials as usual if required by the remote."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``decode/encode``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
+"typically be used for newline processing or other\n"
+"localization/canonicalization of files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
+"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
+"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
+"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
+"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
+"For each file only the first matching filter applies."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
+"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
+"data on stdout."
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe example::"
+msgstr "Pipe-Beispiele::"
+
+msgid ""
+"  [encode]\n"
+"  # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
+"  # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
+"  *.gz = pipe: gunzip"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [decode]\n"
+"  # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
+"  # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
+"  *.gz = gzip"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
+"with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
+"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
+"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
+"the command."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
+"   where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
+"   strange effects and may corrupt the contents of your files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
+"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
+"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``defaults``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
+"default options/arguments to pass to the specified commands."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
+":hg:`status` show only the modified files, by default::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [defaults]\n"
+"  log = -v\n"
+"  status = -m"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
+"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
+"to the aliases of the commands defined."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``diff``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
+"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
+"related options for the annotate command."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``git``\n"
+"    Use git extended diff format."
+msgstr ""
+"``git``\n"
+"    Verwende git-erweitertes diff-Format"
+
+msgid ""
+"``nodates``\n"
+"    Don't include dates in diff headers."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``showfunc``\n"
+"    Show which function each change is in."
+msgstr ""
+"``showfunc``\n"
+"    Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist"
+
+msgid ""
+"``unified``\n"
+"    Number of lines of context to show."
+msgstr ""
+"``unified``\n"
+"    Anzahl der anzuzeigenden Kontextzeilen"
+
+msgid ""
+"``email``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Settings for extensions that send email messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``from``\n"
+"    Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
+"    of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``to``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``cc``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
+"    email addresses."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``bcc``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
+"    email addresses."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``method``\n"
+"    Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
+"    (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
+"    Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
+"    (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
+"    message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
+"    ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``charsets``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
+"    convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
+"    containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
+"    first character set to which conversion from local encoding\n"
+"    (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
+"    conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
+"    empty (explicit) list."
+msgstr ""
+
+msgid "    Order of outgoing email character sets:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
+"    2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
+"    3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
+"    4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
+"    5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Email example::"
+msgstr "Email-Beispiele::"
+
+msgid ""
+"  [email]\n"
+"  from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
+"  method = /usr/sbin/sendmail\n"
+"  # charsets for western Europeans\n"
+"  # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
+"  charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``extensions``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
+"enable an extension, create an entry for it in this section."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
+"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
+"after the ``=``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
+"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
+"defines the extension."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
+"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
+"or ``foo = !`` when path is not supplied."
+msgstr ""
+"Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n"
+"hgrc aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad, also z.B. ``foo = !``."
+
+msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
+msgstr "Beispiel ``~/.hgrc``-Datei::"
+
+msgid ""
+"  [extensions]\n"
+"  # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
+"  mq =\n"
+"  # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
+"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``hostfingerprints``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
+"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
+"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
+"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
+"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
+"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
+msgstr ""
+
+msgid "For example::"
+msgstr "Zum Beispiel::"
+
+msgid ""
+"    [hostfingerprints]\n"
+"    hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
+"d6:4b:ee:cc"
+msgstr ""
+
+msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``format``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``usestore``\n"
+"    Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
+"    compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
+"    filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
+"    you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
+"    compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
+"    repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``usefncache``\n"
+"    Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
+"    the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
+"    fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
+"    reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
+"    option ensures that the on-disk format of newly created\n"
+"    repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``dotencode``\n"
+"    Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
+"    the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
+"    dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
+"    Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
+"    option ensures that the on-disk format of newly created\n"
+"    repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``merge-patterns``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
+"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
+"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
+"root."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [merge-patterns]\n"
+"  **.c = kdiff3\n"
+"  **.jpg = myimgmerge"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``merge-tools``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
+"merges."
+msgstr ""
+
+msgid "Example ``~/.hgrc``::"
+msgstr "Beispiel ``.hgrc``-Datei::"
+
+msgid ""
+"  [merge-tools]\n"
+"  # Override stock tool location\n"
+"  kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
+"  # Specify command line\n"
+"  kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
+"  # Give higher priority\n"
+"  kdiff3.priority = 1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  # Define new tool\n"
+"  myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
+"  myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
+"  myHtmlTool.priority = 1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``priority``\n"
+"  The priority in which to evaluate this tool.\n"
+"  Default: 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``executable``\n"
+"  Either just the name of the executable or its pathname.  On Windows,\n"
+"  the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
+"  Default: the tool name."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``args``\n"
+"  The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
+"  files being merged as well as the output file through these\n"
+"  variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
+"  Default: ``$local $base $other``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``premerge``\n"
+"  Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
+"  launching external tool.  Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
+"  to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
+"  Default: True"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``binary``\n"
+"  This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
+"  was selected by file pattern match."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``symlink``\n"
+"  This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
+"  selected by file pattern match."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``check``\n"
+"  A list of merge success-checking options:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  ``changed``\n"
+"    Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
+"  ``conflicts``\n"
+"    Check whether there are conflicts even though the tool reported "
+"success.\n"
+"  ``prompt``\n"
+"    Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``checkchanged``\n"
+"  True is equivalent to ``check = changed``.\n"
+"  Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``checkconflicts``\n"
+"  True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
+"  Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``fixeol``\n"
+"  Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
+"  Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``gui``\n"
+"  This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regkey``\n"
+"  Windows registry key which describes install location of this\n"
+"  tool. Mercurial will search for this key first under\n"
+"  ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
+"  Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regkeyalt``\n"
+"  An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
+"  found.  The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
+"  semantics of the primary key.  The most common use for this key\n"
+"  is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
+"  Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regname``\n"
+"  Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
+"  unnamed (default) value."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regappend``\n"
+"  String to append to the value read from the registry, typically\n"
+"  the executable name of the tool.\n"
+"  Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``hooks``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
+"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
+"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
+"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
+"value or setting it to an empty string."
+msgstr ""
+
+msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [hooks]\n"
+"  # update working directory after adding changesets\n"
+"  changegroup.update = hg update\n"
+"  # do not use the site-wide hook\n"
+"  incoming =\n"
+"  incoming.email = /my/email/hook\n"
+"  incoming.autobuild = /my/build/hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
+"additional information. For each hook below, the environment\n"
+"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``changegroup``\n"
+"  Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
+"  ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
+"  changes came is in ``$HG_URL``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``commit``\n"
+"  Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
+"  of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
+"  IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``incoming``\n"
+"  Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
+"  the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
+"  ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``outgoing``\n"
+"  Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
+"  first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
+"  ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``post-<command>``\n"
+"  Run after successful invocations of the associated command. The\n"
+"  contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
+"  code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
+"  ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
+"  the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
+"  dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
+"  ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pre-<command>``\n"
+"  Run before executing the associated command. The contents of the\n"
+"  command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
+"  are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
+"  representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
+"  is a  dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
+"  defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
+"  failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
+"  code."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``prechangegroup``\n"
+"  Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
+"  status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
+"  cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
+"  will come is in ``$HG_URL``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``precommit``\n"
+"  Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
+"  commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
+"  Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``prelistkeys``\n"
+"  Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
+"  repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
+"  in ``$HG_NAMESPACE``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``preoutgoing``\n"
+"  Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
+"  another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
+"  pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
+"  (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
+"  just copy files instead then. Source of operation is in\n"
+"  ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
+"  SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
+"  is happening on behalf of repository on same system."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``prepushkey``\n"
+"  Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
+"  repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
+"  key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
+"  the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
+"  ``$HG_NEW``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pretag``\n"
+"  Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
+"  created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
+"  changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
+"is\n"
+"  local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pretxnchangegroup``\n"
+"  Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
+"  but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
+"  visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
+"  before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
+"  ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
+"  status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
+"  pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
+"  ``$HG_URL``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pretxncommit``\n"
+"  Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
+"  committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
+"  validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
+"  commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
+"  be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
+"  IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``preupdate``\n"
+"  Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
+"  the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
+"  Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
+"  of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``listkeys``\n"
+"  Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
+"  key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
+"  dictionary containing the keys and values."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pushkey``\n"
+"  Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
+"  repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
+"  ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
+"  value is in ``$HG_NEW``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``tag``\n"
+"  Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
+"  Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
+"  repository if ``$HG_LOCAL=0``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``update``\n"
+"  Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
+"  new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
+"  in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
+"  update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
+"   generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
+"   called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
+"   Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
+"   generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
+"   hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
+"   will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
+"   changesets, while it will not be available at all under Windows."
+msgstr ""
+
+msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
+"  hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
+"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
+"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
+"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
+"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
+"``HG_`` prefix, and names in lower case."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
+"is treated as a failure."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``http_proxy``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
+"proxy."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``host``\n"
+"    Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
+"    \"myproxy:8000\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``no``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
+"    the proxy."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``passwd``\n"
+"    Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
+msgstr ""
+"``passwd``\n"
+"    Optional. Password zur Authentifikation mit einem Proxy-Server."
+
+msgid ""
+"``user``\n"
+"    Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``always``\n"
+"    Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
+"    in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``smtp``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``host``\n"
+"    Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``port``\n"
+"    Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``tls``\n"
+"    Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
+"starttls,\n"
+"    smtps or none. Default: none."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``username``\n"
+"    Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
+"    Default: none."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``password``\n"
+"    Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
+"    specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
+"    password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``local_hostname``\n"
+"    Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
+"    itself to the MTA."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``patch``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
+"command or with Mercurial Queues extension."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``eol``\n"
+"    When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
+"    are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
+"    lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
+"    normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
+"    ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
+"    endings in patched files are normalized to their original setting\n"
+"    on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
+"    of line, patch line endings are preserved.\n"
+"    Default: strict."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``paths``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
+"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
+"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
+"the following entries."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``default``\n"
+"    Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
+"    Default is set to repository from which the current repository was\n"
+"    cloned."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``default-push``\n"
+"    Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
+"    is specified."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``profiling``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies profiling format and file output. In this section\n"
+"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
+"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
+"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
+"using lsprof."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``format``\n"
+"    Profiling format.\n"
+"    Default: text."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    ``text``\n"
+"      Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
+"      noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
+"      not kept.\n"
+"    ``kcachegrind``\n"
+"      Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
+"      file, the generated file can directly be loaded into\n"
+"      kcachegrind."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``output``\n"
+"    File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
+"    file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
+"    stderr"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``revsetalias``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``server``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Controls generic server settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``uncompressed``\n"
+"    Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
+"    uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
+"    data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
+"    server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
+"    WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
+"    regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
+"    about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
+"    extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
+"    the write lock while determining what data to transfer.\n"
+"    Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``validate``\n"
+"    Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
+"    checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
+"    present. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``subpaths``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid "    <pattern> = <replacement>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
+"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
+"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
+"instance::"
+msgstr ""
+
+msgid "    http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
+msgstr ""
+
+msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
+msgstr ""
+
+msgid "All patterns are applied in definition order."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``trusted``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial will not use the settings in the\n"
+"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
+"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
+"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
+"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
+"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
+"section."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
+"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
+"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
+"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
+"user or service running Mercurial."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``users``\n"
+"  Comma-separated list of trusted users."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``groups``\n"
+"  Comma-separated list of trusted groups."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``ui``\n"
+"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "User interface controls."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``archivemeta``\n"
+"    Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
+"    (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
+"    by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
+"    Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``askusername``\n"
+"    Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
+"    neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
+"will\n"
+"    be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
+"    default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``commitsubrepos``\n"
+"    Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
+"    parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
+"    changes, abort the commit.\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``debug``\n"
+"    Print debugging information. True or False. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``editor``\n"
+"    The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``fallbackencoding``\n"
+"    Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
+"    UTF-8. Default is ISO-8859-1."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignore``\n"
+"    A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
+"    in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
+"    option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
+"    ignore files, you can do so by setting something like\n"
+"    ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
+"    format, see the ``hgignore(5)`` man page."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``interactive``\n"
+"    Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``logtemplate``\n"
+"    Template string for commands that print changesets."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``merge``\n"
+"    The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
+"    For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
+"    For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``portablefilenames``\n"
+"    Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
+"    Default is ``warn``.\n"
+"    If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
+"    platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
+"    with a name that can't be created on Windows because it contains "
+"reserved\n"
+"    parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
+"case\n"
+"    collision with an existing file).\n"
+"    If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
+"    If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
+"    On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``quiet``\n"
+"    Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``remotecmd``\n"
+"    remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``report_untrusted``\n"
+"    Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
+"    trusted user or group. True or False. Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``slash``\n"
+"    Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
+"    only makes a difference on systems where the default path\n"
+"    separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
+"    backslash character (``\\``)).\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ssh``\n"
+"    command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``strict``\n"
+"    Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
+"    abbreviations. True or False. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``style``\n"
+"    Name of style to use for command output."
+msgstr ""
+"``style``\n"
+"    Names des Stils für Befehlsausgabe."
+
+msgid ""
+"``timeout``\n"
+"    The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
+"    means no timeout. Default is 600."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``traceback``\n"
+"    Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
+"    occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
+"    on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
+"    IOError or MemoryError). Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``username``\n"
+"    The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
+"    Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
+"    <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
+"If\n"
+"    the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
+"    in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
+"    ``username =``  in the system hgrc). Environment variables in the\n"
+"    username are expanded."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``verbose``\n"
+"    Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``web``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
+"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
+"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
+"and WSGI)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
+"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
+"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
+"based on settings in this section). You must either configure your\n"
+"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
+"checks."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
+"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
+"command line::"
+msgstr ""
+
+msgid "    $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
+"that this should not be used for public servers."
+msgstr ""
+
+msgid "The full set of options is:"
+msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen ist::"
+
+msgid ""
+"``accesslog``\n"
+"    Where to output the access log. Default is stdout."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``address``\n"
+"    Interface address to bind to. Default is all."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allow_archive``\n"
+"    List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
+"    Default is empty."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allowbz2``\n"
+"    (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
+"    revisions.\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allowgz``\n"
+"    (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
+"    revisions.\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allowpull``\n"
+"    Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allow_push``\n"
+"    Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
+"    push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
+"    push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
+"    must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
+"    be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
+"    examined after the deny_push list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``guessmime``\n"
+"    Control MIME types for raw download of file content.\n"
+"    Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
+"    extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
+"    allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
+"    repositories. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allow_read``\n"
+"    If the user has not already been denied repository access due to\n"
+"    the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
+"    repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
+"    user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
+"    denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
+"    is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
+"    special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
+"    is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
+"    examined after the deny_read list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allowzip``\n"
+"    (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
+"    revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``baseurl``\n"
+"    Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
+"    third-party tools like email notification hooks can construct\n"
+"    URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``cacerts``\n"
+"    Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
+"    authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
+"    constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
+"    client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
+"    with these certificates. The form must be as follows::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+"        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+"        -----END CERTIFICATE-----\n"
+"        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+"        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+"        -----END CERTIFICATE-----"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
+"wish\n"
+"    to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
+"    version of the ssl library that is available from\n"
+"    ``http://pypi.python.org``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
+"    On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
+"crt``.\n"
+"    Otherwise you will have to generate this file manually."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
+"    command line."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``cache``\n"
+"    Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``contact``\n"
+"    Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
+"    Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``deny_push``\n"
+"    Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
+"    push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
+"    denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
+"    any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
+"    contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``deny_read``\n"
+"    Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
+"    not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
+"    authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
+"    the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
+"    are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
+"    the determination of repository access depends on the presence and\n"
+"    content of the allow_read list (see description). If both\n"
+"    deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
+"    permitted to all users by default. If the repository is being\n"
+"    served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
+"    the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
+"    priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
+"    list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``descend``\n"
+"    hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
+"repositories\n"
+"    directly in the current path will be shown (other repositories are "
+"still\n"
+"    available from the index corresponding to their containing path)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``description``\n"
+"    Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
+"    Default is \"unknown\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``encoding``\n"
+"    Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
+"    Example: \"UTF-8\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``errorlog``\n"
+"    Where to output the error log. Default is stderr."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``hidden``\n"
+"    Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ipv6``\n"
+"    Whether to use IPv6. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``logoimg``\n"
+"    File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
+"    The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
+"    the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
+"    If unset, ``hglogo.png`` will be used."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``logourl``\n"
+"    Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
+"    will be used."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``name``\n"
+"    Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
+"    working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``maxchanges``\n"
+"    Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``maxfiles``\n"
+"    Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``port``\n"
+"    Port to listen on. Default is 8000."
+msgstr ""
+"``port``\n"
+"    Port auf dem gehorcht wird (Standard: 8000)"
+
+msgid ""
+"``prefix``\n"
+"    Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
+msgstr ""
+"``prefix``\n"
+"    Pfadpräfix von dem ausgeliefert wird (Standard: Serverwurzel '/')"
+
+msgid ""
+"``push_ssl``\n"
+"    Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
+"    prevent password sniffing. Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``staticurl``\n"
+"    Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
+"    hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
+"    this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
+"    Example: ``http://hgserver/static/``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``stripes``\n"
+"    How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
+"    Default is 1; set to 0 to disable."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``style``\n"
+"    Which template map style to use."
+msgstr ""
+"``style``\n"
+"    Zu verwendender Stil"
+
+msgid ""
+"``templates``\n"
+"    Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
+msgstr ""
 
 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
 msgstr "Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:"
@@ -13121,11 +15273,9 @@
 "- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n"
 "- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums."
 
-#, fuzzy
 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
-msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele:"
+
 msgid ""
 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
 "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n"
@@ -13141,54 +15291,50 @@
 "- ``12/6``\n"
 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
 msgstr ""
-"  \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
-"  \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
-"  \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
-"  \"Dec 6\" (Mitternacht)\n"
-"  \"13:18\" (Heute angenommen)\n"
-"  \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n"
-"  \"3:39pm\" (15:39)\n"
-"  \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
-"  \"2006-12-6 13:18\"\n"
-"  \"2006-12-6\"\n"
-"  \"12-6\"\n"
-"  \"12/6\"\n"
-"  \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
-
-#, fuzzy
+"  ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (Lokale Zeitzone angenommen)\n"
+"  ``Dec 6 13:18 -0600`` (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n"
+"  ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n"
+"  ``Dec 6`` (Mitternacht)\n"
+"  ``13:18`` (Heute angenommen)\n"
+"  ``3:39`` (3:39 morgens angenommen)\n"
+"  ``3:39pm`` (15:39)\n"
+"  ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n"
+"  ``2006-12-6 13:18``\n"
+"  ``2006-12-6``\n"
+"  ``12-6``\n"
+"  ``12/6``\n"
+"  ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
+
 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
-msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format::"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Schließlich gibt es Mercurials internes Format:"
+
 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
-msgstr "  \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
-
-msgid ""
-"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
-"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
-"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
-"the timezone is east of UTC)."
+msgstr "-  ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
+
+msgid ""
+"This is the internal representation format for dates. The first number\n"
+"is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
+"second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
+"(negative if the timezone is east of UTC)."
 msgstr ""
 "Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n"
 "Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
 "Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n"
 "westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist)."
 
-#, fuzzy
 msgid "The log command also accepts date ranges:"
-msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
-"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
-"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
-"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
-msgstr ""
-"  \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
-"  \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
-"  \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n"
-"  \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
+msgstr "Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche:"
+
+msgid ""
+"- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
+"- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
+"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
+"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
+msgstr ""
+"  ``<DATUM`` - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
+"  ``>DATUM`` - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n"
+"  ``DATUM to DATUM`` - ein Datumsbereich, inklusive\n"
+"  ``-TAGE`` - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n"
 
 msgid ""
 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
@@ -13229,7 +15375,6 @@
 "standardmäßig erzeugt, da einige weit verbreitete Werkzeuge es noch\n"
 "nicht unterstützen."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
 "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n"
@@ -13240,14 +15385,13 @@
 "format for communicating changes."
 msgstr ""
 "Das bedeutet, dass beim Erzeugen von Diffs für ein Mercurial\n"
-"Projektarchiv (z.B. mit \"hg export\") auf Operationen wie Kopieren,\n"
+"Projektarchiv (z.B. mit :hg:`export`) auf Operationen wie Kopieren,\n"
 "Verschieben und die anderen oben genannten Dinge achten sollte,\n"
 "da beim Anwenden eines Standard-Diffs auf ein anderes Projektarchiv\n"
 "diese Zusatzinformationen verlorengehen. Mercurials interne Operationen\n"
-"(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie über ein\n"
-"internes, binäres Format zur Kommunikation verwenden."
-
-#, fuzzy
+"(wie Push und Pull) sind davon nicht betroffen, da sie ein internes,\n"
+"binäres Format zur Kommunikation verwenden."
+
 msgid ""
 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
 "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
@@ -13257,8 +15401,9 @@
 "Um Mercurial dazu zu bringen, das erweiterte Git-Format zu erzeugen,\n"
 "kann man entweder den für viele Befehle verfügbaren Schalter --git\n"
 "verwenden werden oder 'git = True' in der Sektion [diff] in der\n"
-"hgrc angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder mit der mq\n"
-"Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben werden.\n"
+"Konfigurationsdatei angeben. Wenn Diffs in diesem Format importiert oder\n"
+"mit der mq Erweiterung genutzt werden, muss diese Option nicht angegeben\n"
+"werden.\n"
 
 msgid ""
 "HG\n"
@@ -13284,9 +15429,8 @@
 "    Dies ist der Name des Editors, der zum Bearbeiten der    Versions-"
 "Meldung verwendet wird. Siehe auch EDITOR."
 
-#, fuzzy
 msgid "    (deprecated, use configuration file)"
-msgstr "    (veraltet, benutze .hgrc)"
+msgstr "    (veraltet, benutze Konfigurationsdatei)"
 
 msgid ""
 "HGENCODING\n"
@@ -13339,7 +15483,6 @@
 "    soll. Das Programm wird mit drei Argumenten aufgerufen: die lokale\n"
 "    Datei, die entfernte Datei und die Vorgängerdatei."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HGRCPATH\n"
 "    A list of files or directories to search for configuration\n"
@@ -13348,8 +15491,9 @@
 "    the .hg/hgrc from the current repository is read."
 msgstr ""
 "HGRCPATH\n"
-"    Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach hgrc-\n"
-"    Dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n"
+"    Eine Liste von Dateien oder Verzeichnissen, in denen nach "
+"Konfigurations-\n"
+"    dateien gesucht werden soll. Als Trenner zwischen zwei Elementen\n"
 "    dient \":\" unter Unix und \";\" unter Windows. Wenn HGRCPATH nicht\n"
 "    gesetzt ist, wird der plattformspezifische Standardwert verwendet.\n"
 "    Wenn die Variable gesetzt, aber leer ist, wird nur .hg/hgrc aus dem\n"
@@ -13381,6 +15525,18 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
+"HGPLAINEXCEPT\n"
+"    This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
+"    HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
+"    which preserves internationalization in plain mode."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
+"    enable plain mode."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "HGUSER\n"
 "    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
 "    available values will be considered in this order:"
@@ -13390,7 +15546,6 @@
 "    gesetzt ist, werden die verfügbaren Werte in der folgenden\n"
 "    Reihenfolge ausgewertet:"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "    - HGUSER (deprecated)\n"
 "    - configuration files from the HGRCPATH\n"
@@ -13399,7 +15554,7 @@
 "    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
 msgstr ""
 "    - HGUSER (veraltet)\n"
-"    - hgrc-Dateien aus dem HGRCPATH\n"
+"    - Konfigurationsdateien aus dem HGRCPATH\n"
 "    - EMAIL\n"
 "    - Wert aus einer ineraktiven Eingabeaufforderung\n"
 "    - LOGNAME (mit angefügtem ``@hostname``)"
@@ -13481,7 +15636,6 @@
 "sein; oder sie verändern das übliche Verhalten des Kerns von Mercurial.\n"
 "Daher müssen Erweiterungen erst vom Benutzer bei Bedarf aktiviert werden."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n"
 "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n"
@@ -13489,7 +15643,7 @@
 msgstr ""
 "Um die Erweiterung \"foo\", die entweder mit Mercurial ausgeliefert wird\n"
 "oder sich im Python-Suchpfad befindet, zu aktivieren, erstellen Sie einen\n"
-"Eintrag wie den folgenden in Ihrer hgrc::"
+"Eintrag wie den folgenden in Ihrer Konfigurationsdatei::"
 
 msgid ""
 "  [extensions]\n"
@@ -13508,13 +15662,12 @@
 "  [extensions]\n"
 "  meinefunktion = ~/.hgext/meinefunktion.py"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n"
 "broader scope, prepend its path with !::"
 msgstr ""
 "Um eine Erweiterung explizit zu deaktivieren, die von einer allgemeineren\n"
-"hgrc aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad::"
+"Konfigurationsdatei aktiviert wurde, setzen Sie ein ! vor den Pfad::"
 
 msgid ""
 "  [extensions]\n"
@@ -13530,6 +15683,129 @@
 "  baz = !\n"
 
 msgid ""
+"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
+"files. "
+msgstr ""
+"Mercurial unterstützt eine funktionale Sprache, um eine Liste von\n"
+"Dateien auszuwählen."
+
+msgid ""
+"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
+"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
+"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
+msgstr ""
+"Dieses Muster ist (wie andere Dateimuster) durch ein Präfix angegeben:\n"
+"'set:'. Die Sprache unterstützt eine Reihe von Prädikaten, die über Infix-\n"
+"Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n"
+"Gruppierung verwendet werden."
+
+msgid ""
+"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
+"or double quotes if they contain characters outside of\n"
+"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
+"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
+"than globs and arguments for predicates."
+msgstr ""
+"Bezeichner wie Dateinamen oder -muster müssen mit einfachen oder doppelten\n"
+"Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen außerhalb von\n"
+"``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n"
+"Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n"
+"Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n"
+"wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert."
+
+msgid ""
+"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
+"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
+"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single prefix operator:"
+msgstr "Es gibt einen einzigen Präfix-Operator:"
+
+msgid ""
+"``not x``\n"
+"  Files not in x. Short form is ``! x``."
+msgstr ""
+"``not x``\n"
+"  Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform ist ``! x``."
+
+msgid "These are the supported infix operators:"
+msgstr "Dies sind die unterstützten Infix-Operatoren:"
+
+msgid ""
+"``x and y``\n"
+"  The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
+msgstr ""
+"``x and y``\n"
+"  Die Schnittmenge der Änderungssätze aus x und y. Kurzform ist ``x & y``."
+
+msgid ""
+"``x or y``\n"
+"  The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
+"  forms: ``x | y`` and ``x + y``."
+msgstr ""
+"``x or y``\n"
+"  Die Vereinigung der Änderungssätze aus x und y. Es gibt zwei\n"
+"  alternative Kurzformen: ``x | y`` und ``x + y``."
+
+msgid ""
+"``x - y``\n"
+"  Files in x but not in y."
+msgstr ""
+"``x - y``\n"
+"  Änderungssätze in x, aber nicht in y."
+
+msgid "The following predicates are supported:"
+msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
+
+msgid ".. predicatesmarker"
+msgstr ""
+
+msgid "Some sample queries:"
+msgstr "Einige Beispiel-Anfragen:"
+
+msgid ""
+"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
+msgstr ""
+"- Zeigt den Status von als binär erkannten Dateien im Arbeitsverzeichnis::"
+
+msgid "    hg status -A \"set:binary()\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
+msgstr "- Vergiss Dateien die in .hgignore, aber bereits versioniert sind::"
+
+msgid "    hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Find text files that contain a string::"
+msgstr ""
+
+msgid "    hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
+msgstr ""
+
+msgid "    hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Revert copies of large binary files::"
+msgstr ""
+
+msgid "    hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
+msgstr ""
+
+msgid "    hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
+msgstr ""
+
+msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "Ancestor\n"
 "    Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
 "    changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
@@ -13539,6 +15815,32 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
+"Bookmark\n"
+"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+"    committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
+"    bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
+"    ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
+"    when you make a commit."
+msgstr ""
+"Lesezeichen\n"
+"    Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
+"    wenn eine neuen Version erzeugt wird. Ähnlich wie Etiketten, können\n"
+"    Lesezeichen überall, wo Mercurial eine Änderungssatz-ID erwartet\n"
+"    angeben, z.B. bei :hg:`update`. Im Unterschied zu Etiketten wandern\n"
+"    Lesezeichen auf neue erstellte Revisionen im Zweig."
+
+msgid ""
+"    Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
+"    unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
+"    Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
+"    on a branch without creating a named branch."
+msgstr ""
+"    Lesezeichen können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Sie sind\n"
+"    nur lokal, wenn sie nicht explizit zwischen Archiven übertragen werden.\n"
+"    Die Übertragung von Lesezeichen (push oder pull) erlaubt die Zusammen-\n"
+"    arbeit auf einem Entwicklungszweig, ohne ihn als Zweig zu benennen."
+
+msgid ""
 "Branch\n"
 "    (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
 "    is not a head. These are known as topological branches, see\n"
@@ -13690,11 +15992,12 @@
 msgid "    Example: \"I'm using checkout X.\""
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "    (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
 "    :hg:`help update`."
-msgstr "    Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an."
+msgstr ""
+"    (Verb) Anheben des Arbeitsverzeichnisses auf die angegebene Revision.\n"
+"    Siehe :hg:`help update`."
 
 msgid "    Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
 msgstr ""
@@ -13827,40 +16130,24 @@
 "    repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
 "    'Head, repository' for specific definitions."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Kopf\n"
+"    Der Begriff 'Kopf' bezeichnet je nach Kontext einen Zweigkopf oder\n"
+"    einen Archivkopf. Siehe 'Kopf, Zweig' und 'Kopf, Archiv' für die\n"
+"    entsprechende Definition."
+
 msgid ""
 "    Heads are where development generally takes place and are the\n"
 "    usual targets for update and merge operations."
 msgstr ""
-"Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
-"\n"
-"    Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
-"geht\n"
-"    die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
-"    Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
-"\n"
-"    Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
-"    den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des Zweigs\n"
-"    wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
-"\n"
-"    Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
-"    im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder die\n"
-"    letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
-"    eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
-"    die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
-"    werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
-"\n"
-"    Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-"    angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
-"    "
+"    Typischerweise findet die Entwicklung an Köpfen statt und sie sind\n"
+"    häufig Ziel von Aktualisierungen und Zusammenführungen."
 
 msgid ""
 "Head, branch\n"
 "    A changeset with no descendants on the same named branch."
 msgstr ""
+"Kopf, Zweig\n"
+"    Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im selben benannten Zweig."
 
 msgid ""
 "Head, closed branch\n"
@@ -13869,16 +16156,25 @@
 "    closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
 "    listed by :hg:`branches`."
 msgstr ""
+"Kopf, geschlossener Zweig\n"
+"    Ein Änderungssatz, der einen Zweig als nunmehr uninteressant markiert.\n"
+"    Der (schliessende) Kopf wird nicht mehr von :hg:`heads` angezeigt.\n"
+"    Ein Zweig gilt als geschlossen, wenn all dessen Köpfe geschlossen sind,\n"
+"    und wird nicht mehr von :hg:`branches` gezeigt."
 
 msgid ""
 "Head, repository\n"
 "    A topological head which has not been closed."
 msgstr ""
+"Kopf, Archiv\n"
+"    Ein topologischer Kopf, der noch nicht geschlossen wurde."
 
 msgid ""
 "Head, topological\n"
 "    A changeset with no children in the repository."
 msgstr ""
+"Kopf, topologisch\n"
+"    Ein Änderungssatz ohne Nachfahren im Archiv."
 
 msgid ""
 "History, immutable\n"
@@ -13921,11 +16217,12 @@
 "    as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Named branch\n"
 "    See 'Branch, named'."
-msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück"
+msgstr ""
+"Benannter Zweig\n"
+"    Siehe 'Zweig, benannt'."
 
 msgid ""
 "Null changeset\n"
@@ -14041,6 +16338,14 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
+"Tag\n"
+"    An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
+"    places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
+"    :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
+"    will thus automatically be shared with other using push and pull."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "Tip\n"
 "    The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
 "    most recently added in a repository."
@@ -14077,11 +16382,132 @@
 "    See 'Directory, working'."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Working directory parent\n"
 "    See 'Parent, working directory'.\n"
-msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell"
+msgstr ""
+"Vorfahr des Arbeitsverzeichnisses\n"
+"    Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n"
+
+msgid ""
+"Synopsis\n"
+"--------"
+msgstr ""
+"Zusammenfassung\n"
+"-------"
+
+msgid ""
+"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
+"directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
+"for files that it is not currently tracking."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Description\n"
+"-----------"
+msgstr ""
+"Beschreibung\n"
+"-----------"
+
+msgid ""
+"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
+"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
+"files created by editors and build products created by compilers.\n"
+"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
+"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
+"created manually. It is typically put under version control, so that\n"
+"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
+"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
+"any pattern in ``.hgignore``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
+"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
+"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
+"per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
+"key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
+"configure these files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
+"commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
+":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
+"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
+"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
+"is treated as an escape character."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
+"is Python/Perl-style regular expressions."
+msgstr ""
+
+msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
+msgstr ""
+
+msgid "  syntax: NAME"
+msgstr ""
+
+msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regexp``\n"
+"  Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
+"``glob``\n"
+"  Shell-style glob."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
+"follow, until another syntax is selected."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
+"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
+"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
+"regexp pattern, start it with ``^``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Example\n"
+"-------"
+msgstr ""
+
+msgid "Here is an example ignore file. ::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  # use glob syntax.\n"
+"  syntax: glob"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  *.elc\n"
+"  *.pyc\n"
+"  *~"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  # switch to regexp syntax.\n"
+"  syntax: regexp\n"
+"  ^\\.pc/\n"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
@@ -14091,8 +16517,8 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
-"the following sections are recognized:"
+"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
+"but only the following sections are recognized:"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -14103,7 +16529,8 @@
 
 msgid ""
 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
-"section of the hgrc documentation."
+"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
+"information on where to find the manual page."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -14460,18 +16887,19 @@
 msgid "Regexp examples::"
 msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::"
 
-#, fuzzy
 msgid "  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
 msgstr ""
-"  re:.*\\.c$     jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n"
-
-#, fuzzy
+"  re:.*\\.c$     jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
+
 msgid "File examples::"
-msgstr "Glob-Beispiele::"
+msgstr "Datei-Beispiele::"
 
 msgid ""
 "  listfile:list.txt  read list from list.txt with one file pattern per line\n"
-"  listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
+"  listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
+msgstr ""
+
+msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
@@ -14553,7 +16981,6 @@
 "Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n"
 "Gruppierung verwendet werden."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n"
 "quotes if they contain characters outside of\n"
@@ -14564,28 +16991,16 @@
 "Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen außerhalb von\n"
 "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` oder wenn sie einem der vordefinierten\n"
 "Prädikate entsprechen. Sonderzeichen können in Bezeichnern mit\n"
-"Anführungszeichen verwendet werden, indem sie escaped werden, z.B.\n"
+"Anführungszeichen verwendet werden, indem sie \\-maskiert werden, z.B.\n"
 "wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert."
 
 msgid ""
-"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
-"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
-"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
-msgstr ""
-
-msgid "There is a single prefix operator:"
-msgstr "Es gibt einen einzigen Präfix-Operator:"
-
-msgid ""
 "``not x``\n"
 "  Changesets not in x. Short form is ``! x``."
 msgstr ""
 "``not x``\n"
 "  Änderungssätze, die nicht in x enthalten sind. Kurzform von ``! x``."
 
-msgid "These are the supported infix operators:"
-msgstr "Dies sind die unterstützten Infix-Operatoren:"
-
 msgid ""
 "``x::y``\n"
 "  A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
@@ -14636,10 +17051,61 @@
 "``x - y``\n"
 "  Änderungssätze in x, aber nicht in y."
 
-msgid "The following predicates are supported:"
-msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
-
-msgid ".. predicatesmarker"
+msgid ""
+"``x^n``\n"
+"  The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
+"  For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
+"  for n == 2, the second parent of changeset in x."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x~n``\n"
+"  The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single postfix operator:"
+msgstr "Es gibt einen einzigen Postfix-Operator:"
+
+msgid ""
+"``x^``\n"
+"  Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"The following predicates are supported:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden Prädikate werden unterstützt:"
+
+msgid ""
+"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
+"of\n"
+"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
+msgstr ""
+
+msgid "  <alias> = <definition>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
+"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
+"definition."
+msgstr ""
+
+msgid "For example,"
+msgstr "Zum Beispiel,"
+
+msgid ""
+"  [revsetalias]\n"
+"  h = heads()\n"
+"  d($1) = sort($1, date)\n"
+"  rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
+"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
 msgstr ""
 
 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
@@ -14664,13 +17130,8 @@
 "  -P x  ->  !::x\n"
 "  -l x  ->  limit(expr, x)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Some sample queries:"
-msgstr "Einige Beispiel-Anfragen::"
-
-#, fuzzy
 msgid "- Changesets on the default branch::"
-msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches"
+msgstr "- Änderungssätze auf dem Standardzweig (default)::"
 
 msgid "    hg log -r \"branch(default)\""
 msgstr ""
@@ -14681,9 +17142,8 @@
 msgid "    hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\""
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "- Open branch heads::"
-msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe"
+msgstr "- Offene Zweigköpfe::"
 
 msgid "    hg log -r \"head() and not closed()\""
 msgstr ""
@@ -14696,7 +17156,7 @@
 msgid "    hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
 msgstr ""
 
-msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
+msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
 msgstr ""
 
 msgid "    hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
@@ -14715,8 +17175,12 @@
 msgid ""
 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
-"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
-"supported."
+"group."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
+"subrepositories."
 msgstr ""
 
 msgid "Subrepositories are made of three components:"
@@ -14724,8 +17188,7 @@
 
 msgid ""
 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
-"   parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
-"   checkouts."
+"   parent working directory."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -14737,14 +17200,19 @@
 msgid "     path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
 msgstr ""
 
+msgid "   Git and Subversion subrepos are also supported:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"     path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
+"     path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "   where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
 "   parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
 "   is the source repository path. The source can also reference a\n"
-"   filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
-msgstr ""
-
-msgid "     path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
+"   filesystem path."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -14766,14 +17234,14 @@
 "      The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Adding a Subrepository\n"
 "----------------------"
 msgstr ""
-"    Mercurial als Ziel\n"
-"    ------------------"
+"\n"
+"Hinzufügen eines Unterarchivs\n"
+"-----------------------------"
 
 msgid ""
 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
@@ -14784,13 +17252,12 @@
 "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Synchronizing a Subrepository\n"
 "-----------------------------"
 msgstr ""
-"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n"
-"-------------------------------"
+"Synchronisieren eines Unterarchivs\n"
+"----------------------------------"
 
 msgid ""
 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
@@ -14806,30 +17273,30 @@
 "commit in the parent repository to record the new combination."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deleting a Subrepository\n"
 "------------------------"
 msgstr ""
-"Beispiel-Konfiguration\n"
-"----------------------"
+"Löschen eines Unterarchivs\n"
+"--------------------------"
 
 msgid ""
 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Interaction with Mercurial Commands\n"
 "-----------------------------------"
 msgstr ""
-"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n"
-"-------------------------------"
+"Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
+"----------------------------------"
 
 msgid ""
 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-"    specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+"    specified.  However, if you specify the full path of a file in a\n"
+"    subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
+"    Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
 "    ignored."
 msgstr ""
 
@@ -14840,31 +17307,37 @@
 
 msgid ""
 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
-"    entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
-"    attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
-"    their state and finally committing it in the parent\n"
-"    repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
-"    content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
-"    configuration file (see :hg:`help config`)."
+"    entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
+"    have been modified, Mercurial will abort.  Mercurial can be made\n"
+"    to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
+"    -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
+"    configuration file (see :hg:`help config`).  After there are no\n"
+"    longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
+"    finally commits it in the parent repository."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
 "    specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-"    elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
-"    ignored."
+"    elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
+"    silently ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
+"    Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-"    is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
-"    ignored."
+"    is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
+"    silently ignored."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-"    is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
-"    ignored."
+"    is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
+"    silently ignored."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -14879,7 +17352,7 @@
 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
 "    when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
 "    subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
-"    repositories."
+"    repositories.  Push is a no-op for Subversion subrepositories."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -14898,13 +17371,12 @@
 "    can require network access when using subrepositories."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remapping Subrepositories Sources\n"
 "---------------------------------"
 msgstr ""
-"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n"
-"-------------------------------"
+"Umleitung der Quellen von Unterarchiven\n"
+"---------------------------------------"
 
 msgid ""
 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
@@ -14969,102 +17441,8 @@
 "ausgeführten Befehl ab. Diese Schlüsselwörter stehen üblicherweise für\n"
 "Vorlagen von \"log-ähnlichen\" Befehlen zur Verfügung:"
 
-msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
-msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
-"    committed."
-msgstr ""
-":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
-"    versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
-"    changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
-"    default."
-msgstr ""
-":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
-"    versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist."
-
-msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
-msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
-
-msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
-msgstr ""
-":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
-
-msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
-msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
-
-msgid ""
-":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
-"    \"modified files: +added/-removed lines\""
-msgstr ""
-":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
-"    Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
-
-msgid ""
-":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
-"    changeset."
-msgstr ""
-":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
-"    gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes."
-
-msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
-msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
-
-msgid ""
-":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
-"    their sources."
-msgstr ""
-":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n"
-"    Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien."
-
-msgid ""
-":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
-"    only if the --copied switch is set."
-msgstr ""
-":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n"
-"    aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde."
-
-msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
-msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien."
-
-msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
-msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien."
-
-msgid ""
-":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
-"    digit string."
-msgstr ""
-":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
-"    als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
-
-msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
-msgstr ":parents: Liste von Zeichenketten. Die Eltern des Änderungssatzes."
-
-msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
-msgstr ""
-":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
-"    Änderungssatzes."
-
-msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
-msgstr ""
-":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
-"    zugewiesen wurden."
-
-msgid ""
-":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
-"    changeset."
-msgstr ""
-":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
-"    dieses Änderungssatzes."
-
-msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
-msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
+msgid ".. keywordsmarker"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
@@ -15093,190 +17471,12 @@
 msgid "List of filters:"
 msgstr "Liste aller Filter:"
 
-msgid ""
-":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-"    every line except the last."
-msgstr ""
-":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n"
-"    jeder Zeile bis auf die letzte ein."
-
-msgid ""
-":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
-"    given date/time and the current date/time."
-msgstr ""
-":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n"
-"    zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus."
-
-msgid ""
-":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
-"    component of the path after splitting by the path separator\n"
-"    (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
-"    \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
-msgstr ""
-":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n"
-"    den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n"
-"    Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n"
-"    ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n"
-"    \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"."
-
-msgid ""
-":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
-"    possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
-msgstr ""
-":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
-"    Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
-"\" \n"
-"    dann \"bar\"."
-
-msgid ""
-":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
-"    timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
-msgstr ""
-":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
-"    inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
-
-msgid ""
-":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
-"    address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
-"    <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
-msgstr ""
-":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
-"    E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n"
-"    Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``."
-
-msgid ""
-":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
-"    address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
-"    ``user@example.com``."
-msgstr ""
-":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
-"    E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
-"    zu ``user@example.com``."
-
-msgid ""
-":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
-"    and \">\" with XML entities."
-msgstr ""
-":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
-"    \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
-
-msgid ""
-":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
-"    its long hexadecimal representation."
-msgstr ""
-
-msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
-msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
-
-msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
-msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
-
-msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
-msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
-
-msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
-msgstr ""
-":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
-"    zurück."
-
-msgid ""
-":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
-"    25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
-msgstr ""
-":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
-"    \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)"
-
-msgid ""
-":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
-"    +0200\"."
-msgstr ""
-":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
-"    \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
-
-msgid ""
-":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-"    seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
-"    filter."
-msgstr ""
-":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
-"    Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n"
-"    rfc3339date-Filter."
-
-msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
-msgstr ""
-":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
-
-msgid ""
-":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
-"    XML entities."
-msgstr ""
-":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
-"    zurück."
-
-msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
-msgstr ""
-":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse zurück."
-
-msgid ""
-":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
-"    headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
-msgstr ""
-":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
-"    das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
-"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
-
-msgid ""
-":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-"    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
-msgstr ""
-":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
-"    spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
-
-msgid ""
-":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
-"    i.e. a 12 hexadecimal digit string."
-msgstr ""
-":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
-"    als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
-
-msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
-msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
-
-msgid ""
-":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
-"    text and concatenating them."
-msgstr ""
-":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n"
-"    Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden."
-
-msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
-msgstr ""
-":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n"
-"    Leerraum."
-
-msgid ""
-":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
-"     first starting with a tab character."
-msgstr ""
-":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
-"    auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
-
-msgid ""
-":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
-"    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
-msgstr ""
-":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
-"    Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"."
-
-msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
-msgstr ""
-":user: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
-"    (vor dem @-Zeichen) zurück.\n"
+msgid ".. filtersmarker\n"
+msgstr ""
 
 msgid "Valid URLs are of the form::"
 msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
 "  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
@@ -15288,17 +17488,16 @@
 "  file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n"
 "  http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
 "  https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n"
-"  ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]"
-
-#, fuzzy
+"  ssh://[nutzer@]host[:port]/[pfad][#revision]"
+
 msgid ""
 "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
 "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n"
 "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`."
 msgstr ""
 "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n"
-"dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg: `incoming --bundle`\n"
-"erzeugt werden)."
+"dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg:`incoming --bundle`\n"
+"erzeugt werden). Siehe auch :hg:`help paths`."
 
 msgid ""
 "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n"
@@ -15489,9 +17688,9 @@
 msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
 msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "config file %s not found!"
-msgstr "Datei nicht gefunden!"
+msgstr "Konfigurationsdatei %s nicht gefunden!"
 
 #, python-format
 msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
@@ -15512,6 +17711,11 @@
 msgstr "Kann Server nicht auf '%s:%d' starten: %s"
 
 #, python-format
+msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
+msgstr ""
+" %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n"
+
+#, python-format
 msgid "calling hook %s: %s\n"
 msgstr "Rufe Hook %s auf: %s\n"
 
@@ -15565,6 +17769,13 @@
 msgid "warning: %s hook %s\n"
 msgstr "Warnung: %s-Hook %s\n"
 
+msgid "kb"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
+msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n"
+
 msgid "connection ended unexpectedly"
 msgstr "Verbindung wurde unerwartet beendet"
 
@@ -15632,16 +17843,13 @@
 msgstr "Projektarchiv %s existiert bereits"
 
 #, python-format
-msgid "requirement '%s' not supported"
-msgstr "Anforderung '%s' nicht unterstützt"
-
-#, python-format
 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
 msgstr ".hg/sharedpath zeigt auf nicht existierendes Verzeichnis %s"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!"
+msgstr ""
+"Warnung: Ignoriere unbekannte Elternversion %s des Arbeitsverzeichnisses!\n"
 
 #, python-format
 msgid "%r cannot be used in a tag name"
@@ -15672,33 +17880,39 @@
 msgid "no interrupted transaction available\n"
 msgstr "Keine unterbrochene Transaktion vorhanden\n"
 
-#, fuzzy, python-format
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
+
+#, python-format
 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr "Setze auf Revision %s zurück (%s zurücknehmen: %s)\n"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück: %s)\n"
+
+#, python-format
 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr "Setze auf Revision %s zurück (%s zurücknehmen)\n"
+msgstr "Archivspitze (tip) auf Revision %s zurückgerollt (%s zurück)\n"
 
 msgid "rolling back unknown transaction\n"
 msgstr "Setze letzte Transaktion zurück\n"
 
-#, python-format
-msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
-msgstr ""
-"Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist "
-"weiterhin: %s\n"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
+msgstr ""
+
+msgid "use -f to force"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
+msgstr ""
+"Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden: aktueller Zweig ist "
+"weiterhin '%s'\n"
+
+#, python-format
 msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
-msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revisionen %d und %d\n"
+
+#, python-format
 msgid "working directory now based on revision %d\n"
-msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
-
-msgid "no rollback information available\n"
-msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n"
+msgstr "Arbeitsverzeichnis basiert nun auf Revision %d\n"
 
 #, python-format
 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
@@ -15724,9 +17938,8 @@
 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
 msgstr "Kann Unterarchiv nicht ohne .hgsub speichern"
 
-#, fuzzy, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n"
+msgid "use --subrepos for recursive commit"
+msgstr ""
 
 msgid "file not found!"
 msgstr "Datei nicht gefunden!"
@@ -15737,9 +17950,8 @@
 msgid "file not tracked!"
 msgstr "Datei wird nicht versioniert!"
 
-#, fuzzy
 msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
-msgstr "Ungelöster Konflikt beim Zusammenführen (siehe hg resolve)"
+msgstr "Ungelöste Konflikte beim Zusammenführen (siehe :hg:`help resolve`)"
 
 #, python-format
 msgid "committing subrepository %s\n"
@@ -15764,20 +17976,11 @@
 "changegroupsubset nicht unterstützt."
 
 #, python-format
-msgid "updating bookmark %s\n"
-msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
-msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n"
-
-#, python-format
 msgid "%d changesets found\n"
 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "bundling"
-msgstr "Bündle Dateien"
+msgstr "Bündle"
 
 msgid "manifests"
 msgstr "Manifeste"
@@ -15842,9 +18045,8 @@
 msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
 msgstr "Kann TLS nicht benutzen: SSL-Unterstützung nicht in Python installiert"
 
-#, fuzzy
 msgid "(using smtps)\n"
-msgstr "(benutze TLS)\n"
+msgstr "(benutze SMTPS)\n"
 
 msgid "smtp.host not configured - cannot send mail"
 msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden"
@@ -15853,9 +18055,8 @@
 msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
 msgstr "Sende E-Mail: SMTP-Host %s, Port %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "(using starttls)\n"
-msgstr "(benutze TLS)\n"
+msgstr "(benutze starttls)\n"
 
 #, python-format
 msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
@@ -15888,6 +18089,10 @@
 msgstr "Ungültige lokale Adresse: %s"
 
 #, python-format
+msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
+msgstr "'\\n' und '\\r' sind nicht in Dateinamen erlaubt: %r"
+
+#, python-format
 msgid "failed to remove %s from manifest"
 msgstr "Konnte %s nicht aus dem Manifest entfernen"
 
@@ -15898,9 +18103,9 @@
 msgid "invalid pattern"
 msgstr "Ungültiges Muster"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "unable to read file list (%s)"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s"
+msgstr "Kann Dateiliste nicht lesen (%s)"
 
 #, python-format
 msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
@@ -15941,7 +18146,7 @@
 " local changed %s which remote deleted\n"
 "use (c)hanged version or (d)elete?"
 msgstr ""
-" Lokales Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
+" Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
 
 msgid "&Changed"
@@ -15980,10 +18185,6 @@
 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "branch %s not found"
-msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
-
 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
 msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt"
 
@@ -15997,57 +18198,67 @@
 "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung "
 "der Änderungen)"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
-msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ausstehende, unversionierte Änderungen im Unterarchiv '%s'"
+
 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
 msgstr ""
-"kreuzt Zweige (nutze 'hg merge' zum Zusammenführen oder 'hg update -C' um "
+"kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` zum Zusammenführen oder :hg:`update -C` um "
 "die Änderungen zu verwerfen)"
 
-#, fuzzy
-msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
-msgstr "kreuzt Zweige (nutze 'hg merge' oder 'hg update -c')"
+msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
+msgstr ""
+"kreuzt Zweige (nutze :hg:`merge` oder :hg:`update --check` zum Erzwingen)"
 
 msgid "Attention:"
-msgstr ""
+msgstr "Obacht:"
 
 msgid "Caution:"
-msgstr ""
+msgstr "Vorsicht:"
 
 msgid "!Danger!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "!Gefahr!"
+
 msgid "Error:"
-msgstr "%s-Fehler:\n"
+msgstr "Fehler:"
 
 msgid "Hint:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipp:"
 
 msgid "Important:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Wichtig:"
+
 msgid "Note:"
-msgstr "Entfernt: "
+msgstr "Hinweis: "
 
 msgid "Tip:"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "Warning!"
-msgstr "Führe aus: %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "cannot create %s: destination already exists"
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
-
-#, python-format
-msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
-msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis kann nicht angelegt werden"
+msgstr "Warnung!"
+
+#, python-format
+msgid "unexpected token: %s"
+msgstr "Unerwartetes Token: %s"
+
+#, python-format
+msgid "not a prefix: %s"
+msgstr "keine Prefix: %s"
+
+#, python-format
+msgid "not an infix: %s"
+msgstr "kein Infix: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
+msgstr ""
+"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei "
+"%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
+msgstr "Kann patch nicht auf %s anwenden: Datei ist nicht versioniert"
 
 #, python-format
 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
@@ -16059,16 +18270,14 @@
 msgstr "Wende Patch auf Datei %s an\n"
 
 #, python-format
-msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
-msgstr ""
-"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei "
-"%s\n"
-
-#, python-format
 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
 msgstr "Fehlerhaftes Teilstück #%d %s (%d %d %d %d)"
 
 #, python-format
+msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
+msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits\n"
+
+#, python-format
 msgid "file %s already exists\n"
 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
 
@@ -16112,8 +18321,8 @@
 msgstr "undefinierte Quell- und Zieldateien"
 
 #, python-format
-msgid "malformed patch %s %s"
-msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s"
+msgid "cannot create %s: destination already exists"
+msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits"
 
 #, python-format
 msgid "unsupported parser state: %s"
@@ -16131,9 +18340,8 @@
 msgstr "Patch schlug fehl"
 
 #, python-format
-msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr ""
-" %d Dateien verändert, %d Zeilen hinzugefügt(+), %d Zeilen entfernt(-)\n"
+msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary"
+msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "exited with status %d"
@@ -16203,476 +18411,81 @@
 msgid "%s not found in the transaction"
 msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
 
-#, fuzzy
 msgid "consistency error in delta"
-msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe"
-
-msgid "unknown base"
-msgstr "unbekannte Basis"
-
-msgid "unterminated string"
-msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette"
-
-msgid "syntax error"
-msgstr "Syntaxfehler"
-
-msgid "missing argument"
-msgstr "fehlendes Argument"
+msgstr "Konsistenzfehler im delta"
+
+msgid "unknown delta base"
+msgstr "unbekannte delta-Basis"
 
 #, python-format
 msgid "can't use %s here"
 msgstr "Kann %s hier nicht verwenden"
 
-msgid "can't use a list in this context"
-msgstr "In diesem Kontext kann keine Liste verwendet werden"
-
-#, python-format
-msgid "not a function: %s"
-msgstr "keine Funktion: %s"
-
-msgid ""
-"``id(string)``\n"
-"    Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "id" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "id requires one argument"
-msgstr "head erwartet keine Argumente"
-
-#. i18n: "id" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "id requires a string"
-msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
-
-msgid ""
-"``rev(number)``\n"
-"    Revision with the given numeric identifier."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "rev requires one argument"
-msgstr "merge erwartet keine Argumente"
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "rev requires a number"
-msgstr "limit erwartet eine Zahl"
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "rev expects a number"
-msgstr "limit erwartet eine Zahl"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``p1([set])``\n"
-"    First parent of changesets in set, or the working directory."
-msgstr ""
-"``p1(set)``\n"
-"  Erster Vorfahr der Änderungssätze in set."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``p2([set])``\n"
-"    Second parent of changesets in set, or the working directory."
-msgstr ""
-"``p2(set)``\n"
-"  Zweiter Vorfahr der Änderungssätze in set."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``parents([set])``\n"
-"    The set of all parents for all changesets in set, or the working "
-"directory."
-msgstr ""
-"``parents(set)``\n"
-"  Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze in set."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``max(set)``\n"
-"    Changeset with highest revision number in set."
-msgstr ""
-"``max(set)``\n"
-"  Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``min(set)``\n"
-"    Changeset with lowest revision number in set."
-msgstr ""
-"``min(set)``\n"
-"  Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in set."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``limit(set, n)``\n"
-"    First n members of set."
-msgstr ""
-"``limit(set, n)``\n"
-"  Die ersten n Elemente aus set."
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "limit requires two arguments"
-msgstr "limit erwartet zwei Argumente"
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "limit requires a number"
-msgstr "limit erwartet eine Zahl"
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit expects a number"
-msgstr "limit erwartet eine Zahl"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``children(set)``\n"
-"    Child changesets of changesets in set."
-msgstr ""
-"``children(set)``\n"
-"  Kinder-Änderungssätze der Änderungssätze in set."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``branch(set)``\n"
-"    All changesets belonging to the branches of changesets in set."
-msgstr ""
-"``branch(set)``\n"
-"  Alle Änderungssätze, die zu den Zweigen aus den Änderungssätzen\n"
-"  aus set gehören."
-
-#, fuzzy
+msgid ""
+"``adds(pattern)``\n"
+"    Changesets that add a file matching pattern."
+msgstr ""
+"``adds(muster)``\n"
+"    Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien hinzufügen."
+
+#. i18n: "adds" is a keyword
+msgid "adds requires a pattern"
+msgstr "'adds' erwartet ein Muster"
+
 msgid ""
 "``ancestor(single, single)``\n"
 "    Greatest common ancestor of the two changesets."
 msgstr ""
 "``ancestor(single, single)``\n"
-"  Größter gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
+"    Jüngster gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze."
 
 #. i18n: "ancestor" is a keyword
-#, fuzzy
 msgid "ancestor requires two arguments"
-msgstr "ancestor erwartet zwei Argumente"
+msgstr "'ancestor' erwartet zwei Argumente"
 
 #. i18n: "ancestor" is a keyword
 msgid "ancestor arguments must be single revisions"
-msgstr "ancestors erwartet einzelne Revisionen als Argumente"
-
-#, fuzzy
+msgstr "'ancestor' erwartet einzelne Revisionen als Argumente"
+
 msgid ""
 "``ancestors(set)``\n"
 "    Changesets that are ancestors of a changeset in set."
 msgstr ""
-"``ancestors(set)``\n"
-"  Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus set sind."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``descendants(set)``\n"
-"    Changesets which are descendants of changesets in set."
-msgstr ""
-"``descendants(set)``\n"
-"  Änderungssätze, die Nachkommen der Änderungssätze in set sind."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``follow()``\n"
-"    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
-msgstr ""
-"``follow()``\n"
-"  Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n"
-"  Arbeitskopie)."
-
-#. i18n: "follow" is a keyword
-msgid "follow takes no arguments"
-msgstr "follow erwartet keine Argumente"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``date(interval)``\n"
-"    Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
-msgstr ""
-"``date(intervall)``\n"
-"  Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`."
-
-#. i18n: "date" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "date requires a string"
-msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``keyword(string)``\n"
-"    Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
-"    string."
-msgstr ""
-"``keyword(zeichenkette)``\n"
-"  Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n"
-"  und der Liste geänderter Dateien."
-
-#. i18n: "keyword" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "keyword requires a string"
-msgstr "keyword erwartet eine Zeichenkette"
-
-msgid ""
-"``grep(regex)``\n"
-"    Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
-"    to ensure special escape characters are handled correctly."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "grep" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "grep requires a string"
-msgstr "grep erwartet eine Zeichenkette"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "invalid match pattern: %s"
-msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
-
-#, fuzzy
+"``ancestors(Liste)``\n"
+"    Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus der Liste sind."
+
+msgid "~ expects a number"
+msgstr "~ erwartet eine Zahl"
+
 msgid ""
 "``author(string)``\n"
 "    Alias for ``user(string)``."
 msgstr ""
 "``author(zeichenkette)``\n"
-"  Alias für ``user(zeichenkette)``."
+"    Alias für ``user(zeichenkette)``."
 
 #. i18n: "author" is a keyword
-#, fuzzy
 msgid "author requires a string"
-msgstr "author erwartet eine Zeichenkette"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``user(string)``\n"
-"    User name is string."
-msgstr ""
-"``user(string)``\n"
-"  Der Benutzername ist eine Zeichenkette."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``file(pattern)``\n"
-"    Changesets affecting files matched by pattern."
-msgstr ""
-"``file(muster)``\n"
-"  Änderungssätze, die Dateien betroffen haben, die auf das Muster passen."
-
-#. i18n: "file" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "file requires a pattern"
-msgstr "file erwartet ein Muster"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``contains(pattern)``\n"
-"    Revision contains pattern."
-msgstr ""
-"``contains(muster)``\n"
-"  Revision enthält das Muster."
-
-#. i18n: "contains" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "contains requires a pattern"
-msgstr "contains erwartet ein Muster"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``modifies(pattern)``\n"
-"    Changesets modifying files matched by pattern."
-msgstr ""
-"``modifies(muster)``\n"
-"  Änderungssätze, die Dateien verändert, die auf das Muster passen."
-
-#. i18n: "modifies" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "modifies requires a pattern"
-msgstr "modifies erwartet ein Muster"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``adds(pattern)``\n"
-"    Changesets that add a file matching pattern."
-msgstr ""
-"``adds(muster)``\n"
-"  Änderungssätze, die Dateien hinzufügen, die auf das Muster passen."
-
-#. i18n: "adds" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "adds requires a pattern"
-msgstr "adds erwartet ein Muster"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``removes(pattern)``\n"
-"    Changesets which remove files matching pattern."
-msgstr ""
-"``removes(muster)``\n"
-"  Änderungssätze, die Dateien entfernten, die auf das Muster passen."
-
-#. i18n: "removes" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "removes requires a pattern"
-msgstr "removes erwartet ein Muster"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``merge()``\n"
-"    Changeset is a merge changeset."
-msgstr ""
-"``merge()``\n"
-"  Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
-
-#. i18n: "merge" is a keyword
-msgid "merge takes no arguments"
-msgstr "merge erwartet keine Argumente"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``closed()``\n"
-"    Changeset is closed."
-msgstr ""
-"``closed()``\n"
-"  Änderungssatz ist geschlossen."
-
-#. i18n: "closed" is a keyword
-msgid "closed takes no arguments"
-msgstr "closed erwartet keine Argumente"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``head()``\n"
-"    Changeset is a named branch head."
-msgstr ""
-"``head()``\n"
-"  Änderungssatz ist ein Kopf (hat keine Kinder)."
-
-#. i18n: "head" is a keyword
-msgid "head takes no arguments"
-msgstr "head erwartet keine Argumente"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``reverse(set)``\n"
-"    Reverse order of set."
-msgstr ""
-"``reverse(set)``\n"
-"  Kehrt die Reihenfolge von set um."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``present(set)``\n"
-"    An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
-"    all revisions in set."
-msgstr ""
-"``present(set)``\n"
-"  Ein leeres Set, wenn keine Revision in set gefunden wurde, ansonsten\n"
-"  alle Revisionen aus dem angegebenen Set."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``sort(set[, [-]key...])``\n"
-"    Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
-"    as ``-key`` to sort in descending order."
-msgstr ""
-"``sort(set[, [-]key...])``\n"
-"  Sortiert set anhand des Schlüssels key. Die Standard-Reihenfolge\n"
-"  ist aufsteigend, geben Sie einen Schlüssel in der Form ``-key`` an,\n"
-"  um absteigend zu sortieren."
-
-#, fuzzy
-msgid "    The keys can be:"
-msgstr "  Der key kann einer der folgenden sein:"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"    - ``rev`` for the revision number,\n"
-"    - ``branch`` for the branch name,\n"
-"    - ``desc`` for the commit message (description),\n"
-"    - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
-"    - ``date`` for the commit date"
-msgstr ""
-"  - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
-"  - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
-"  - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n"
-"  - ``user`` für den Benutzernamen (``author`` kann als Alias\n"
-"    genutzt werden),\n"
-"  - ``date`` für das Datum des Commits"
-
-#. i18n: "sort" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "sort requires one or two arguments"
-msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente"
-
-msgid "sort spec must be a string"
-msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
-
-#, python-format
-msgid "unknown sort key %r"
-msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``all()``\n"
-"    All changesets, the same as ``0:tip``."
-msgstr ""
-"``all()``\n"
-"  Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
-
-#. i18n: "all" is a keyword
-msgid "all takes no arguments"
-msgstr "all erwartet keine Argumente"
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``heads(set)``\n"
-"    Members of set with no children in set."
-msgstr ""
-"``heads(set)``\n"
-"  Elemente aus set, die keine Kinder in set haben."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``roots(set)``\n"
-"    Changesets with no parent changeset in set."
-msgstr ""
-"``roots(set)``\n"
-"  Änderungssätze ohne Eltern in set."
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"``outgoing([path])``\n"
-"    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
-"    default push location."
-msgstr ""
-"``outgoing([pfad])``\n"
-"  Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
-"  Standard Push-Ziel vorhanden sind,"
-
-#. i18n: "outgoing" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "outgoing requires a repository path"
-msgstr "outgoing verlangt einen Projektarchivpfad"
-
-msgid ""
-"``tag(name)``\n"
-"    The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "tag" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "tag takes one or no arguments"
-msgstr "tagged erwartet keine Argumente"
-
-#. i18n: "tag" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "the argument to tag must be a string"
-msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
+msgstr "'author' erwartet eine Zeichenkette"
+
+msgid ""
+"``bisect(string)``\n"
+"    Changesets marked in the specified bisect status:"
+msgstr ""
+"``bisect(zeichenkette)``\n"
+"    Änderungssätze im gegebenen bisect-Status:"
+
+msgid ""
+"    - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
+"    - ``goods``, ``bads``      : csets topologicaly good/bad\n"
+"    - ``range``              : csets taking part in the bisection\n"
+"    - ``pruned``             : csets that are goods, bads or skipped\n"
+"    - ``untested``           : csets whose fate is yet unknown\n"
+"    - ``ignored``            : csets ignored due to DAG topology"
+msgstr ""
+
+msgid "bisect requires a string"
+msgstr "bisect erwartet eine Zeichenkette"
 
 msgid ""
 "``bookmark([name])``\n"
@@ -16687,15 +18500,503 @@
 msgid "the argument to bookmark must be a string"
 msgstr "'bookmark' erwartet eine Zeichenkette als Parameter"
 
+msgid ""
+"``branch(string or set)``\n"
+"    All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
+"given\n"
+"    changesets."
+msgstr ""
+"``branch(zeichenkette oder liste)``\n"
+"    Alle Änderungssätze des gegebenen Zweigs oder den Zweigen der gegebenen\n"
+"    Liste von Änderungssätzen."
+
+msgid ""
+"``children(set)``\n"
+"    Child changesets of changesets in set."
+msgstr ""
+"``children(liste)``\n"
+"    Direkte Nachfahren der Änderungssätze in der Liste."
+
+msgid ""
+"``closed()``\n"
+"    Changeset is closed."
+msgstr ""
+"``closed()``\n"
+"    Änderungssatz ist geschlossen."
+
+#. i18n: "closed" is a keyword
+msgid "closed takes no arguments"
+msgstr "'closed' erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``contains(pattern)``\n"
+"    Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
+"    for information about file patterns."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "contains" is a keyword
+msgid "contains requires a pattern"
+msgstr "'contains' erwartet ein Muster"
+
+msgid ""
+"``date(interval)``\n"
+"    Changesets within the interval, see :hg:`help dates`."
+msgstr ""
+"``date(intervall)``\n"
+"    Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`."
+
+#. i18n: "date" is a keyword
+msgid "date requires a string"
+msgstr "date erwartet eine Zeichenkette"
+
+msgid ""
+"``desc(string)``\n"
+"    Search commit message for string. The match is case-insensitive."
+msgstr ""
+"``desc(zeichenkette)``\n"
+"    Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht (Großschreibung wird\n"
+"    ignoriert)."
+
+#. i18n: "desc" is a keyword
+msgid "desc requires a string"
+msgstr "'desc' erwartet eine Zeichenkette"
+
+msgid ""
+"``descendants(set)``\n"
+"    Changesets which are descendants of changesets in set."
+msgstr ""
+"``descendants(liste)``\n"
+"    Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
+
+msgid ""
+"``filelog(pattern)``\n"
+"    Changesets connected to the specified filelog."
+msgstr ""
+"``filelog(muster)``\n"
+"    Änderungssätze, die das gegebene filelog betreffen."
+
+msgid "filelog requires a pattern"
+msgstr "'filelog' erwartet ein Muster"
+
+msgid ""
+"``first(set, [n])``\n"
+"    An alias for limit()."
+msgstr ""
+"``first(liste, [n])``\n"
+"    Alias für limit()."
+
+msgid ""
+"``follow([file])``\n"
+"    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
+"    If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
+"    including copies."
+msgstr ""
+"``follow([dateiname])``\n"
+"    Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n"
+"    Arbeitskopie). Wenn ein Dateiname gegeben ist, wird der Historie der\n"
+"    Datei über Kopien hinweg gefolgt."
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments or a filename"
+msgstr "follow erwartet keine Argumente außer einem optionalen Dateinamen"
+
+msgid "follow expected a filename"
+msgstr "follow erwartet einen Dateinamen"
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments"
+msgstr "follow erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``all()``\n"
+"    All changesets, the same as ``0:tip``."
+msgstr ""
+"``all()``\n"
+"    Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``."
+
+#. i18n: "all" is a keyword
+msgid "all takes no arguments"
+msgstr "all erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``grep(regex)``\n"
+"    Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
+"    to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
+"    ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "grep" is a keyword
+msgid "grep requires a string"
+msgstr "'grep' erwartet eine Zeichenkette"
+
+#, python-format
+msgid "invalid match pattern: %s"
+msgstr "Ungültiges Suchmuster: %s"
+
+msgid ""
+"``file(pattern)``\n"
+"    Changesets affecting files matched by pattern."
+msgstr ""
+"``file(muster)``\n"
+"    Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien betreffen."
+
+#. i18n: "file" is a keyword
+msgid "file requires a pattern"
+msgstr "'file' erwartet ein Muster"
+
+msgid ""
+"``head()``\n"
+"    Changeset is a named branch head."
+msgstr ""
+"``head()``\n"
+"    Änderungssatz ist ein Kopf eines benannten Zweigs."
+
+#. i18n: "head" is a keyword
+msgid "head takes no arguments"
+msgstr "head erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``heads(set)``\n"
+"    Members of set with no children in set."
+msgstr ""
+"``heads(liste)``\n"
+"    Elemente der Liste, die keine Kinder in der Liste haben."
+
+msgid ""
+"``keyword(string)``\n"
+"    Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
+"    string. The match is case-insensitive."
+msgstr ""
+"``keyword(zeichenkette)``\n"
+"    Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n"
+"    und der Liste geänderter Dateien. Großschreibung wird ignoriert."
+
+#. i18n: "keyword" is a keyword
+msgid "keyword requires a string"
+msgstr "'keyword' erwartet eine Zeichenkette"
+
+msgid ""
+"``limit(set, [n])``\n"
+"    First n members of set, defaulting to 1."
+msgstr ""
+"``limit(liste, [n])``\n"
+"    Die erste, bzw. die ersten n Elemente Liste."
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit requires one or two arguments"
+msgstr "'limit' verlangt ein oder zwei Argumente"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit requires a number"
+msgstr "'limit' erwartet eine Zahl"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit expects a number"
+msgstr "limit erwartet eine Zahl"
+
+msgid ""
+"``last(set, [n])``\n"
+"    Last n members of set, defaulting to 1."
+msgstr ""
+"``last(liste, [n])``\n"
+"    Das letzte, bzw. die letzten n Elemente der Liste."
+
+#. i18n: "last" is a keyword
+msgid "last requires one or two arguments"
+msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
+
+#. i18n: "last" is a keyword
+msgid "last requires a number"
+msgstr "'last' benötigt eine Zahl"
+
+#. i18n: "last" is a keyword
+msgid "last expects a number"
+msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
+
+msgid ""
+"``max(set)``\n"
+"    Changeset with highest revision number in set."
+msgstr ""
+"``max(set)``\n"
+"  Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set."
+
+msgid ""
+"``merge()``\n"
+"    Changeset is a merge changeset."
+msgstr ""
+"``merge()``\n"
+"    Änderungssatz ist eine Zusammenführung."
+
+#. i18n: "merge" is a keyword
+msgid "merge takes no arguments"
+msgstr "merge erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``min(set)``\n"
+"    Changeset with lowest revision number in set."
+msgstr ""
+"``min(liste)``\n"
+"    Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in der Liste."
+
+msgid ""
+"``modifies(pattern)``\n"
+"    Changesets modifying files matched by pattern."
+msgstr ""
+"``modifies(muster)``\n"
+"    Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien verändern."
+
+#. i18n: "modifies" is a keyword
+msgid "modifies requires a pattern"
+msgstr "'modifies' erwartet ein Dateinamenmuster"
+
+msgid ""
+"``id(string)``\n"
+"    Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
+msgstr ""
+"``id(zeichenkette)``\n"
+"    Revision, die eindeutig durch den gegebenen Hex-Wert(-Präfix)\n"
+"    identifiziert wird."
+
+#. i18n: "id" is a keyword
+msgid "id requires one argument"
+msgstr "'id' erwartet keine Argumente"
+
+#. i18n: "id" is a keyword
+msgid "id requires a string"
+msgstr "'id' erwartet eine Zeichenkette"
+
+msgid ""
+"``outgoing([path])``\n"
+"    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
+"    default push location."
+msgstr ""
+"``outgoing([pfad])``\n"
+"    Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n"
+"    Standard Push-Ziel vorhanden sind."
+
+#. i18n: "outgoing" is a keyword
+msgid "outgoing takes one or no arguments"
+msgstr "'outgoing' erwartet keine Argumente"
+
+#. i18n: "outgoing" is a keyword
+msgid "outgoing requires a repository path"
+msgstr "'outgoing' verlangt einen Projektarchivpfad"
+
+msgid ""
+"``p1([set])``\n"
+"    First parent of changesets in set, or the working directory."
+msgstr ""
+"``p1([liste])``\n"
+"    Erster Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n"
+"    verzeichnisses."
+
+msgid ""
+"``p2([set])``\n"
+"    Second parent of changesets in set, or the working directory."
+msgstr ""
+"``p2([liste])``\n"
+"    Zweiter Vorfahr der Änderungssätze der Liste oder des Arbeits-\n"
+"    verzeichnisses."
+
+msgid ""
+"``parents([set])``\n"
+"    The set of all parents for all changesets in set, or the working "
+"directory."
+msgstr ""
+"``parents([liste])``\n"
+"    Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze der Liste oder des\n"
+"    Arbeitverzeichnisses.."
+
+msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
+msgstr "^ erwartet eine Zahl (0, 1 oder 2)"
+
+msgid ""
+"``present(set)``\n"
+"    An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
+"    all revisions in set."
+msgstr ""
+"``present(liste)``\n"
+"    Die gegebene Liste, wenn alle Revisionen darin gefunden wurden. Wenn\n"
+"    ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge."
+
+msgid ""
+"``removes(pattern)``\n"
+"    Changesets which remove files matching pattern."
+msgstr ""
+"``removes(muster)``\n"
+"    Änderungssätze, die auf das Muster passende Dateien entfernten."
+
+#. i18n: "removes" is a keyword
+msgid "removes requires a pattern"
+msgstr "'removes' erwartet ein Muster"
+
+msgid ""
+"``rev(number)``\n"
+"    Revision with the given numeric identifier."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "rev" is a keyword
+msgid "rev requires one argument"
+msgstr "'rev' erwartet eine Argumente"
+
+#. i18n: "rev" is a keyword
+msgid "rev requires a number"
+msgstr "'rev' benötigt eine Zahl"
+
+#. i18n: "rev" is a keyword
+msgid "rev expects a number"
+msgstr "'rev' erwartet eine Zahl"
+
+msgid ""
+"``reverse(set)``\n"
+"    Reverse order of set."
+msgstr ""
+"``reverse(set)``\n"
+"    Kehrt die Liste um."
+
+msgid ""
+"``roots(set)``\n"
+"    Changesets with no parent changeset in set."
+msgstr ""
+"``roots(menge)``\n"
+"    Änderungssätze, die keine Eltern in der Menge haben."
+
+msgid ""
+"``sort(set[, [-]key...])``\n"
+"    Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
+"    as ``-key`` to sort in descending order."
+msgstr ""
+"``sort(menge[, [-]schlüssel...])``\n"
+"    Sortiert die Menge anhand der Schlüssel. Mit einem vorgestellten ``-``\n"
+"    wird absteigend, standardmäßig aufsteigend sortiert."
+
+msgid "    The keys can be:"
+msgstr "    Folgende Schlüssel können verwendet werden:"
+
+msgid ""
+"    - ``rev`` for the revision number,\n"
+"    - ``branch`` for the branch name,\n"
+"    - ``desc`` for the commit message (description),\n"
+"    - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n"
+"    - ``date`` for the commit date"
+msgstr ""
+"    - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
+"    - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
+"    - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n"
+"    - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n"
+"    - ``date`` für das Datum des Commits"
+
+#. i18n: "sort" is a keyword
+msgid "sort requires one or two arguments"
+msgstr "'sort' verlangt ein oder zwei Argumente"
+
+msgid "sort spec must be a string"
+msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein"
+
+#, python-format
+msgid "unknown sort key %r"
+msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
+
+msgid ""
+"``tag([name])``\n"
+"    The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "tag" is a keyword
+msgid "tag takes one or no arguments"
+msgstr "'tag' erwartet eins oder keine Argumente"
+
+#. i18n: "tag" is a keyword
+msgid "the argument to tag must be a string"
+msgstr "'tag' erwartet eine Zeichenkette"
+
+msgid ""
+"``user(string)``\n"
+"    User name contains string. The match is case-insensitive."
+msgstr ""
+"``user(zeichenkette)``\n"
+"    Der Benutzername enthält die Zeichenkette. Großschreibung wird ignoriert."
+
 msgid "can't negate that"
 msgstr "kann dies nicht negieren"
 
 msgid "not a symbol"
 msgstr "kein Symbol"
 
+#, python-format
+msgid "invalid number of arguments: %s"
+msgstr "ungültige Parameteranzahl: %s"
+
 msgid "empty query"
 msgstr "Leere Anfrage"
 
+#, python-format
+msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "possible case-folding collision for %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "path ends in directory separator: %s"
+msgstr "Pfad endet mit Verzeichnis Separator: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path contains illegal component: %s"
+msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
+msgstr "Pfad '%s' ist innerhalb des geschachtelten Archivs %r"
+
+#, python-format
+msgid "path %r traverses symbolic link %r"
+msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
+
+#, python-format
+msgid "could not symlink to %r: %s"
+msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
+
+#, python-format
+msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
+msgstr ""
+"Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
+msgstr ""
+"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als "
+"kopiert).\n"
+
+msgid ".hg/requires file is corrupt"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
+msgstr ""
+
+msgid "searching for changes\n"
+msgstr "Suche nach Änderungen\n"
+
+msgid "all local heads known remotely\n"
+msgstr ""
+
+msgid "sampling from both directions\n"
+msgstr "Nehme Proben von beiden Verzeichnissen\n"
+
+msgid "queries"
+msgstr ""
+
+msgid "searching"
+msgstr ""
+
+msgid "repository is unrelated"
+msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
+
+msgid "warning: repository is unrelated\n"
+msgstr "Warnung: Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang\n"
+
 msgid "searching for exact renames"
 msgstr "Suche nach exakten Umbenennungen"
 
@@ -16716,9 +19017,8 @@
 msgid "couldn't parse location %s"
 msgstr "Konnte Adresse %s nicht verarbeiten"
 
-#, fuzzy
 msgid "password in URL not supported"
-msgstr "Hardlinks nicht unterstützt"
+msgstr "Passwort in URL nicht unterstützt"
 
 msgid "could not create remote repo"
 msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen"
@@ -16729,13 +19029,55 @@
 msgid "remote: "
 msgstr "Entfernt: "
 
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "Unerwartete Antwort:"
-
 #, python-format
 msgid "push refused: %s"
 msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
 
+msgid "Python SSL support not found"
+msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden"
+
+msgid "certificate checking requires Python 2.6"
+msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt"
+
+msgid "no certificate received"
+msgstr "Kein Zertifikat empfangen"
+
+#, python-format
+msgid "certificate is for %s"
+msgstr "Zertifikat ist für %s"
+
+msgid "IDN in certificate not supported"
+msgstr ""
+
+msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "could not find web.cacerts: %s"
+msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
+"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
 msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein"
@@ -16750,21 +19092,21 @@
 msgid "invalid entry in fncache, line %s"
 msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
-msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden"
+msgstr "Warnung: Spezifikationsdatei für Unterarchive %s nicht gefunden\n"
 
 #, python-format
 msgid "subrepo spec file %s not found"
 msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden"
 
-msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
-
 #, python-format
 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
 msgstr "Fehlerhaftes Muster für Unterarchive in %s: %s"
 
+msgid "missing ] in subrepo source"
+msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
+
 #, python-format
 msgid ""
 " subrepository sources for %s differ\n"
@@ -16792,43 +19134,47 @@
 " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
 "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 " subrepository sources for %s differ\n"
 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
 msgstr ""
 " Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
-"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
-
-#, fuzzy, python-format
+"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
+
+#, python-format
 msgid ""
 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
 msgstr ""
-" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
-"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
-
-#, fuzzy, python-format
+" Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
+"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
+
+#, python-format
 msgid "default path for subrepository %s not found"
-msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden"
+msgstr "Standardpfad für Unterarchiv %s nicht gefunden"
 
 #, python-format
 msgid "unknown subrepo type %s"
 msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "archiving (%s)"
-msgstr "Entferne %s\n"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Archiviere (%s)"
+
+#, python-format
 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
-msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n"
+msgstr "Warnung: Fahler \"%s\" im Unterarchiv \"%s\"\n"
 
 #, python-format
 msgid "removing subrepo %s\n"
 msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
 
 #, python-format
+msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
+msgstr "Klone Unterarchiv %s von %s\n"
+
+#, python-format
 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
 msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
 
@@ -16836,6 +19182,13 @@
 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
 msgstr "Übertrage Unterarchiv %s zu %s\n"
 
+#, python-format
+msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot retrieve svn tool version"
+msgstr "Kann svn-Version nicht herausfinden"
+
 msgid "cannot commit svn externals"
 msgstr "Kann SVN-Externals nicht speichern"
 
@@ -16843,17 +19196,9 @@
 msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
 msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n"
 
-#, fuzzy, python-format
-msgid "cloning subrepo %s\n"
-msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "pulling subrepo %s\n"
-msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n"
-
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
-msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer"
+msgstr "Revision %s existiert nicht im Unterarchiv %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
@@ -16862,17 +19207,17 @@
 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "subrepo %s is missing"
-msgstr "%s:%d: Pfad zu %s fehlt\n"
+msgstr "Unterarchiv %s fehlt"
 
 #, python-format
 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
-msgstr "Übertrage Unterarchiv %s zu %s\n"
+msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -16894,17 +19239,308 @@
 msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
+"    every line except the last."
+msgstr ""
+":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das Ende\n"
+"    jeder Zeile bis auf die letzte ein."
+
+msgid ""
+":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
+"    given date/time and the current date/time."
+msgstr ""
+":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und Zeitdifferenz\n"
+"    zwischen dem gegebenen Datum und der aktuellen Zeit aus."
+
+msgid ""
+":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
+"    component of the path after splitting by the path separator\n"
+"    (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
+"    \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
+msgstr ""
+":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und gibt\n"
+"    den letzten Bestandteil des Pfades nach dem Auftrennen mit dem\n"
+"    Trennzeichen für Verzeichnisse zurück (überhängende Trenner werden\n"
+"    ignoriert). Zum Beispiel wird aus \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und\n"
+"    \"foo/bar//\" wird zu \"bar\"."
+
+msgid ""
+":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
+"    timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+msgstr ""
+":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
+"    inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
+
+msgid ""
+":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
+"    address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
+"    <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
+msgstr ""
+":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
+"    E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die Domain-Komponente:\n"
+"    Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu ``example.com``."
+
+msgid ""
+":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
+"    address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
+"    ``user@example.com``."
+msgstr ""
+":email: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die wie eine\n"
+"    E-Mail-Adresse aussieht. Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird\n"
+"    zu ``user@example.com``."
+
+msgid ""
+":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
+"    and \">\" with XML entities."
+msgstr ""
+":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
+"    \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten."
+
+msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
+msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen."
+
+msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
+msgstr ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen."
+
+msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
+msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
+
+msgid ""
+":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
+"    its long hexadecimal representation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
+"    25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
+msgstr ""
+":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
+"    \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel, Zeitzonenverschiebung)"
+
+msgid ""
+":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
+"    +0200\"."
+msgstr ""
+":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
+"    \"2009-08-18 13:00 +0200\"."
+
+msgid ""
+":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
+"    seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
+"    filter."
+msgstr ""
+":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
+"    Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch den\n"
+"    rfc3339date-Filter."
+
+msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
+msgstr ""
+":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale Datumsformat."
+
+msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
+msgstr ""
+":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
+"    zurück."
+
+msgid ""
+":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
+"    XML entities."
+msgstr ""
+":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
+"    zurück."
+
+msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
+msgstr ""
+":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse zurück."
+
+msgid ""
+":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
+"    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+msgstr ""
+":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
+"    spezifiziert im RFC 3339, zurück: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
+
+msgid ""
+":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
+"    headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+msgstr ""
+":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
+"    das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
+"    \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
+
+msgid ""
+":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
+"    i.e. a 12 hexadecimal digit string."
+msgstr ""
+":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
+"    als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
+
+msgid ""
+":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
+"    returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
+"    S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
+"    is not a valid bisection status."
+msgstr ""
+
+msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
+msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
+
+msgid ""
+":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
+"    text and concatenating them."
+msgstr ""
+":stringify: Beliebiger Typ. Wandelt jeden Wert in einen Text um, indem die\n"
+"    Werte in Zeichenketten konvertiert und dann aneinander gehängt werden."
+
+msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
+msgstr ""
+":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und überhängenden\n"
+"    Leerraum."
+
+msgid ""
+":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
+"    possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
+msgstr ""
+":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
+"    Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\" und \"foo/bar//"
+"\" \n"
+"    dann \"bar\"."
+
+msgid ""
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
+"    first starting with a tab character."
+msgstr ""
+":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
+"    auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
+
+msgid ""
+":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
+"    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
+msgstr ""
+":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
+"    Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\"."
+
+msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address."
+msgstr ""
+":user: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
+"    (vor dem @-Zeichen) zurück."
+
+msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
+msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
+
+msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
+msgstr ":bisect: Zeichenkette. Der bisect Status des Änderungssatzes."
+
+msgid ""
+":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
+"    committed."
+msgstr ""
+":branch: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
+"    versioniert wurde."
+
+msgid ""
+":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
+"    changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
+"    default."
+msgstr ""
+":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n"
+"    versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name 'default' ist."
+
+msgid ""
+":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+":bookmarks: Liste von Zeichenketten. Alle Lesezeichen, die diesem\n"
+"    Änderungssatz zugewiesen wurden."
+
+msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
+msgstr ":children: Liste von Zeichenketten. Die Kinder dieses Änderungssatzes."
+
+msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
+msgstr ""
+":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert wurde."
+
+msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
+msgstr ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines Änderungssatzes."
+
+msgid ""
+":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
+"    \"modified files: +added/-removed lines\""
+msgstr ""
+":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
+"    Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen\""
+
+msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
+msgstr ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien."
+
+msgid ""
+":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
+"    their sources."
+msgstr ""
+":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Dateien, die in diesem\n"
+"    Änderungssatz kopiert wurden, zusammen mit den Quelldateien."
+
+msgid ""
+":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
+"    only if the --copied switch is set."
+msgstr ""
+":file_copies_switch: Liste von Zeichenketten. Wie \"file_copies\", wird\n"
+"    aber nur angezeigt, wenn der Schalter --copied gesetzt wurde."
+
+msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
+msgstr ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien."
+
+msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
+msgstr ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien."
+
+msgid ""
+":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
+"    gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes."
+
+msgid ""
+":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
+"    changeset."
+msgstr ""
+":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
+"    dieses Änderungssatzes."
+
+msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
+msgstr ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
+
+msgid ""
+":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
+"    digit string."
+msgstr ""
+":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
+"    als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
+
+msgid ":rev: Integer. The changeset phase."
+msgstr ""
+
+msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
+msgstr ""
+":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
+"    Änderungssatzes."
+
+msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
+msgstr ""
+":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
+"    zugewiesen wurden."
+
+#, python-format
 msgid "unknown method '%s'"
-msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Unbekannte Method '%s'"
+
 msgid "expected a symbol"
-msgstr "kein Symbol"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "erwartete ein Symbol"
+
+#, python-format
 msgid "unknown function '%s'"
-msgstr "Unbekannte Revision '%s'"
+msgstr "Unbekannte Funktion '%s'"
 
 msgid "expected template specifier"
 msgstr ""
@@ -16920,9 +19556,9 @@
 msgid "style not found: %s"
 msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "\"%s\" not in template map"
-msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei"
+msgstr "\"%s\" nicht in der Vorlagenzuordnungsdatei gefunden"
 
 #, python-format
 msgid "template file %s: %s"
@@ -16945,6 +19581,9 @@
 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
 msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n"
 
+msgid "already have changeset "
+msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden "
+
 #, python-format
 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
 msgstr "Nicht vertrauenswürdige Datei %s vom Nutzer %s, Gruppe %s\n"
@@ -16958,13 +19597,13 @@
 msgstr "(veraltete Angabe '%%' im Pfad %s=%s aus %s)\n"
 
 #, python-format
-msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
-msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige Einstellung %s.%s = %s\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
+msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
 msgstr "%s.%s ist kein boolescher Wert ('%s')"
 
+#, python-format
+msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
+msgstr "%s.%s ist keine Zahl ('%s')"
+
 msgid "enter a commit username:"
 msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:"
 
@@ -16991,10 +19630,6 @@
 msgid "edit failed"
 msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen"
 
-#, python-format
-msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
-msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n"
-
 msgid "http authorization required"
 msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich"
 
@@ -17016,76 +19651,21 @@
 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
 msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n"
 
-msgid "kb"
-msgstr ""
-
-msgid "certificate checking requires Python 2.6"
-msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt"
-
-#, fuzzy
-msgid "no certificate received"
-msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "certificate is for %s"
-msgstr "SSL-Zertifikatsdatei"
-
-msgid "IDN in certificate not supported"
-msgstr ""
-
-msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "could not find web.cacerts: %s"
-msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
-"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "command '%s' failed: %s"
 msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s"
 
-#, fuzzy, python-format
-msgid "path ends in directory separator: %s"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
-
-#, python-format
-msgid "path contains illegal component: %s"
-msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s"
-
-#, python-format
-msgid "path %r is inside repo %r"
-msgstr "Pfad %r ist innerhalb des Archivs %r"
-
-#, python-format
-msgid "path %r traverses symbolic link %r"
-msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r"
-
-#, python-format
-msgid "could not symlink to %r: %s"
-msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s"
+#, python-format
+msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
+msgstr ""
 
 msgid "check your clock"
 msgstr ""
@@ -17110,11 +19690,24 @@
 msgid "impossible time zone offset: %d"
 msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d"
 
+msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
+msgstr "Ein Datum kann nicht nur aus Leerzeichen bestehen"
+
+msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
+msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '<DATUM'"
+
+msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
+msgstr "Ungültige Datumsangabe, verwende '>DATUM'"
+
 #, python-format
 msgid "invalid day spec: %s"
 msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s"
 
 #, python-format
+msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "%.0f GB"
 msgstr "%.0f GB"
 
@@ -17158,6 +19751,9 @@
 msgid "no port number associated with service '%s'"
 msgstr "Dem Dient '%s' ist keine Portnummer zugewiesen"
 
+msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
+msgstr ""
+
 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
 msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren"
 
@@ -17337,393 +19933,3 @@
 
 msgid "push failed:"
 msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s"
-
-#~ msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
-#~ msgstr "win32console nicht gefunden, bitte installiere pywin32\n"
-
-#~ msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
-#~ msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden"
-
-#~ msgid "    options:"
-#~ msgstr "    Optionen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path-based Access Control\n"
-#~ "-------------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pfadbasierte Zugriffskontrolle\n"
-#~ "------------------------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Groups\n"
-#~ "------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppen\n"
-#~ "-------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
-#~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
-#~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
-#~ "bookmark shifts to the new changeset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lesezeichen sind lokale, bewegliche Markierungen für Änderungssätze. "
-#~ "Jedes\n"
-#~ "Lesezeichen zeigt auf einen Änderungssatz, angegeben durch dessen\n"
-#~ "Prüfsumme. Wenn Sie einen Commit ausführen, der auf einem Änderungssatz\n"
-#~ "mit einem Lesezeichen basiert, bewegt sich das Lesezeichen zum neuen\n"
-#~ "Änderungssatz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
-#~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist möglich, Lesezeichen in jeder Revisionsabfrage zu verwenden\n"
-#~ "(z.B. :hg:`merge`, :hg:`update`)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
-#~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
-#~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n"
-#~ "your configuration file::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig werden, wenn mehrere Lesezeichen auf einen Änderungssatz\n"
-#~ "zeigen, alle aktualisiert. Ist es möglich, ein Git-ähnliches Verhalten\n"
-#~ "zu erzeugen, indem die folgenden Einstellungen in die "
-#~ "Konfigurationsdatei\n"
-#~ "eingefügt werden::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  [bookmarks]\n"
-#~ "  track.current = True"
-#~ msgstr ""
-#~ "  [bookmarks]\n"
-#~ "  track.current = True"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
-#~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
-#~ "branching.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird Mercurial dazu bringen, das Lesezeichen, das Sie im Moment\n"
-#~ "nutzen, zu verfolgen und nur dies zu aktualisieren. Dies ist ähnlich zur\n"
-#~ "Vorgehensweise von Git bei Verzweigungen.\n"
-
-#~ msgid "bookmark to export"
-#~ msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
-#~ "        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
-#~ "        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
-#~ "        Mercurial.\n"
-#~ "    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
-#~ "        store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
-#~ "        change)\n"
-#~ "    --config convert.hg.startrev=0            (hg revision identifier)\n"
-#~ "        convert start revision and its descendants"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolescher Wert)\n"
-#~ "        Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wird benutzt um "
-#~ "Mercurial-\n"
-#~ "        Archive ohne Revlog zu korrigieren, wenn von hg in hg "
-#~ "konvertiert\n"
-#~ "        wird.\n"
-#~ "    --config convert.hg.saverev=False         (boolescher Wert)\n"
-#~ "        Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
-#~ "        Änderung der Ziel-IDs)\n"
-#~ "    --config convert.hg.startrev=0            (hg Revisions-ID)\n"
-#~ "        Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision"
-
-#~ msgid "    The options shown are the defaults."
-#~ msgstr "    Die folgenden Argumente zeigen die Standardwerte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
-#~ "        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
-#~ "        debugging purposes.\n"
-#~ "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (integer)\n"
-#~ "        Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
-#~ "        commits with identical user and log message in a single\n"
-#~ "        changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
-#~ "        changeset then the default may not be long enough.\n"
-#~ "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
-#~ "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
-#~ "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
-#~ "        insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
-#~ "        message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
-#~ "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
-#~ "        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
-#~ "        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
-#~ "        add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
-#~ "        regex as the second parent of the changeset.\n"
-#~ "    --config hook.cvslog\n"
-#~ "        Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
-#~ "        the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
-#~ "        and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
-#~ "    --config hook.cvschangesets\n"
-#~ "        Specify a Python function to be called after the changesets\n"
-#~ "        are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
-#~ "        a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
-#~ "        in-place, or add or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "    --config convert.cvsps.cache=True         (boolescher Wert)\n"
-#~ "        Kann für Tests oder zur Fehlersuche deaktiviert werden, um das\n"
-#~ "        Zwischenspeichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
-#~ "    --config convert.cvsps.fuzz=60            (Ganzzahl)\n"
-#~ "        Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen\n"
-#~ "        einzelnen Änderungssätzen mit selbem Benutzer und Meldung "
-#~ "erlaubt\n"
-#~ "        ist, damit sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden.\n"
-#~ "        Wenn sehr große Dateien übernommen wurden, ist der Standardwert\n"
-#~ "        vielleicht zu klein.\n"
-#~ "    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
-#~ "        Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n"
-#~ "        geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird eine\n"
-#~ "        künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
-#~ "        gefunden Zweig eingefügt.\n"
-#~ "    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
-#~ "        Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n"
-#~ "        geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird die\n"
-#~ "        jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
-#~ "        aktuellen Revision angenommen.\n"
-#~ "    --config hook.cvslog\n"
-#~ "        Spezifiziert eine Python-Funktion, die nach dem Abrufen des\n"
-#~ "        CVS-Logs ausgeführt wird. Der Funktion wird eine Liste von\n"
-#~ "        Log-Einträgen übergeben, in der in-place Einträge bearbeitet, \n"
-#~ "        ergänzt oder gelöscht werden können.\n"
-#~ "    --config hook.cvschangesets\n"
-#~ "        Spezifiziert eine Python-Funktion, die aufgerufen wird, nachdem\n"
-#~ "        die Änderungssätze aus dem CVS-Log berechnet wurden. Der "
-#~ "Funktion\n"
-#~ "        wird eine Liste von Änderungssätzen übergeben, in der in-place\n"
-#~ "        Einträge bearbeitet, ergänzt oder gelöscht werden können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --config convert.svn.branches=branches    (directory name)\n"
-#~ "        specify the directory containing branches\n"
-#~ "    --config convert.svn.tags=tags            (directory name)\n"
-#~ "        specify the directory containing tags\n"
-#~ "    --config convert.svn.trunk=trunk          (directory name)\n"
-#~ "        specify the name of the trunk branch"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --config convert.svn.branches=branches       (Verzeichnisname)\n"
-#~ "        Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
-#~ "    --config convert.svn.tags=tags               (Verzeichnisname)\n"
-#~ "        Spezifiziert das Verzeichnis für Tags\n"
-#~ "    --config convert.svn.trunk=trunk             (Verzeichnisname)\n"
-#~ "        Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist "
-#~ "number)\n"
-#~ "        specify initial Perforce revision."
-#~ msgstr ""
-#~ "    --config convert.p4.startrev=0            (Perforce Changelist-"
-#~ "Nummer)\n"
-#~ "        Spezifiziert die Startrevision"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
-#~ "        dispatch source branches in separate clones.\n"
-#~ "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (branch name)\n"
-#~ "        tag revisions branch name\n"
-#~ "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
-#~ "        preserve branch names"
-#~ msgstr ""
-#~ "    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolescher Wert)\n"
-#~ "        Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
-#~ "    --config convert.hg.tagsbranch=default    (Zweigname)\n"
-#~ "        Name des Zweigs, der die Tags enthalten soll.\n"
-#~ "    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolescher Wert)\n"
-#~ "        Erhält die Zweignamen"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
-#~ "    problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Führen Sie dies aus, bevor Platzhalter geändert/deaktiviert werden\n"
-#~ "    oder wenn Sie Probleme bei :hg:`import` oder :hg:`merge` haben."
-
-#~ msgid "queue directory updating\n"
-#~ msgstr "Aktualisiere Reihenverzeichnis\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    With no arguments, print the currently active guards.\n"
-#~ "    With arguments, set guards for the named patch.\n"
-#~ "    NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben. Mit\n"
-#~ "    Argumenten werden die Wächter für den angegebenen Patch gesetzt. "
-#~ "HINWEIS:\n"
-#~ "    Die Angabe negativer Wächter erfordert jetzt '--'."
-
-#~ msgid "apply if the patch has rejects"
-#~ msgstr "Wendet Patch trotz Fehlerabschnitten an"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
-#~ "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
-#~ "package), to send each message out::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail-Paket installiert) können die\n"
-#~ "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::"
-
-#~ msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das sollte es gewesen sein. Nun ist ihre Patchbombe in die Welt gesetzt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
-#~ "    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
-#~ "    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
-#~ "    description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
-#~ "    installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
-#~ "    diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
-#~ "    :hg:`export`."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt "
-#~ "von\n"
-#~ "    der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder "
-#~ "drei\n"
-#~ "    drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n"
-#~ "    das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n"
-#~ "    installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n"
-#~ "    schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " changesets"
-#~ msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
-
-#~ msgid " files"
-#~ msgstr " Dateien"
-
-#~ msgid "too many revisions specified"
-#~ msgstr "Zu viele Revisionen angegeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
-#~ "    changeset is a child of the backed out changeset."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts "
-#~ "angewendet\n"
-#~ "    und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) "
-#~ "übernommen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
-#~ "    created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
-#~ "    backout changeset with another head."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen "
-#~ "werden,\n"
-#~ "    so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "    The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
-#~ "    before starting the backout, then merges the new head with that\n"
-#~ "    changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
-#~ "    The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n"
-#~ "    automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses "
-#~ "durchgeführt\n"
-#~ "    werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht "
-#~ "sofort\n"
-#~ "    übernommen, sondern existiert als lokale Änderung."
-
-#~ msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
-#~ msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n"
-
-#~ msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
-#~ msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "    If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n"
-#~ "    current branch. If this changeset is a descendant of the working\n"
-#~ "    directory's parent, update to it, otherwise abort."
-#~ msgstr ""
-#~ "    Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n"
-#~ "    aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n"
-#~ "    Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab."
-
-#~ msgid "replace existing tag"
-#~ msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag"
-
-#~ msgid "check for uncommitted changes"
-#~ msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen"
-
-#~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
-#~ msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "``grep(regex)``\n"
-#~ "  Like ``keyword(string)`` but accepts a regex."
-#~ msgstr ""
-#~ "``grep(regex)``\n"
-#~ "  Wie ``keyword(zeichenkette)``, akzeptiert aber auch einen regulären\n"
-#~ "  Ausdruck (regex)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "``tagged()``\n"
-#~ "  Changeset is tagged."
-#~ msgstr ""
-#~ "``tagged()``\n"
-#~ "  Der Änderungssatz wurde mit einem Tag versehen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  hg log -r 'branch(default)'\n"
-#~ "  hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
-#~ "  hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
-#~ "  hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
-#~ "  hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
-#~ "())'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  hg log -r 'branch(default)'\n"
-#~ "  hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n"
-#~ "  hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n"
-#~ "  hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n"
-#~ "  hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
-#~ "())'\n"
-
-#~ msgid "bundling changes"
-#~ msgstr "Bündle Änderungen"
-
-#~ msgid "bundling manifests"
-#~ msgstr "Bündle Manifeste"
-
-#~ msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
-#~ msgstr "Warnung: abweichende Umbenennungen von %s entdeckt:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "internal patcher failed\n"
-#~ "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
-#~ "or mercurial@selenic.com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehlschlag des internen patch-Werkzeugs.\n"
-#~ "Bitte melden Sie diesen Fehler bei http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
-#~ "oder mercurial@selenic.com\n"
-
-#~ msgid "limit wants a number"
-#~ msgstr "limit verlangt eine Zahl"
-
-#~ msgid "warning: %s in %s\n"
-#~ msgstr "Warnung: %s in %s\n"
-
-#~ msgid "error expanding '%s%%%s'"
-#~ msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'"
-
-#~ msgid "unknown filter '%s'"
-#~ msgstr "Unbekannter Filter '%s'"
-
-#~ msgid "server identity verification succeeded\n"
-#~ msgstr "Identität des Servers wurde erfolgreich verifiziert\n"
-
-#~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzername nicht verfügbar - bitte setze die USERNAME Umgebungsvariable"
--- a/i18n/ru.po	Fri Dec 09 14:14:30 2011 +0200
+++ b/i18n/ru.po	Thu Dec 15 14:24:29 2011 -0600
@@ -1,20 +1,75 @@
 # Russian translations for Mercurial package.
 # Copyright (C) 2011 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others
 # This file is distributed under the same license as the Mercurial package.
-# Alexander Sauta <demosito@gmail.com>, 2011.
+# === Glossary ===
+#
+# extensions     расширения
+# options        настройки
+# source         источник, исходник, первоисточник
+# directory      директория
+# folder         папка
+# changeset      набор изменений
+# commit         коммит
+# pull           подтянуть, загрузить изменения
+# push           протолкнуть, передать изменения
+# tip            оконечная ревизия
+# revision       ревизия
+# changegroup    группа изменений
+# version        версия
+# log            журнал (о hg log), лог
+# tag            метка
+# branch         ветка
+# working copy   рабочая копия
+# repository     репозиторий
+# surepo         субрепозиторий
+# diff           дифф, различия
+# hash           хэш
+# glob           глоб, glob
+# commit comment комментарий к коммиту (?)
+# update         обновить
+# binary         бинарный
+# backout        
+# basename       
+# head           голова, головная ревизия
+# import         импортировать
+# export         экспортировать
+# merge          слияние, сливать
+# patch          патч
+# rename         переименовать
+# revert
+# delete         удалить (файл из файловой системы)
+# undo           отменить
+# track          отслеживать
+# bundle         бандл
+# committer      автор
+# alias          псевдоним
+# whitespace     пробельный символ
+# match          совпадать (о шаблоне)
+# restricted     ограниченный
+# graft          перенести (изменения)
+# id             идентификатор
+# store          хранилище
+# ========= TODO ==========
+# Эти вещи требуют доработки
+# - keyword template maps в keywords - придумать лучший перевод
+# - вычитка, исправление опечаток, стилистика многих предложений
+# - протестировать сообщения об ошибках (я не видел большинство из них в работе)
+
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-01 00:15+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-09 18:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-07 22:44+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #, python-format
 msgid " (default: %s)"
@@ -33,9 +88,9 @@
 "This section contains help for extensions that are distributed together with "
 "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system."
 msgstr ""
-"Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартную "
-"комплектацию Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена в "
-"справочной системе."
+"Этот раздел содержит справку по расширениям, включенным в стандартный "
+"дистрибутив Mercurial. Справка по другим расширениям может быть получена "
+"всправочной системе."
 
 msgid "Options:"
 msgstr "Параметры:"
@@ -45,19 +100,25 @@
 msgstr "    псевдонимы: %s"
 
 msgid "hooks for controlling repository access"
-msgstr "Хуки для контроля доступа к репозиторию"
+msgstr "хуки для контроля доступа к репозиторию"
 
 msgid ""
 "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n"
 "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n"
 "via pretxnchangegroup and pretxncommit."
 msgstr ""
+"Этот хук позволяет разрешить или запретить доступ на запись к заданным\n"
+"веткам и путям репозитория во время получения входяших наборов изменений\n"
+"через pretxnchangegroup и pretxncommit."
 
 msgid ""
 "The authorization is matched based on the local user name on the\n"
 "system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
 "changeset (since the latter is merely informative)."
 msgstr ""
+"Авторизация основана на локальном имени пользователя\n"
+"системы, где выполняется хук, а не на имени автора (committer) исходного\n"
+"изменения (changeset) (так как последний имеет чисто информативный характер)."
 
 msgid ""
 "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
@@ -67,9 +128,18 @@
 "remote users share an account, because then there is no way to\n"
 "distinguish them."
 msgstr ""
+"Хук авторизации (acl hook) лучше всего использовать вместе с ограниченной "
+"(restricted) оболочкой, как, например hgsh,\n"
+"которая предотвращает доступ ко всему кроме push или pull неавторизованными "
+"пользователями.\n"
+"Хук небезопасно использовать, если используется интерактивная оболочка,\n"
+"так как при этом пользователи могут отключить хук. Это также небезопасно "
+"если\n"
+"удалённые пользователи разделяют один и тот же аккаунт, так как при этом "
+"нельзя различить пользователей."
 
 msgid "The order in which access checks are performed is:"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок, в котором выполняются проверки доступа:"
 
 msgid ""
 "1) Deny  list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n"
@@ -77,38 +147,55 @@
 "3) Deny  list for paths    (section ``acl.deny``)\n"
 "4) Allow list for paths    (section ``acl.allow``)"
 msgstr ""
+"1) Отказной   список для бранчей (раздел ``acl.deny.branches``)\n"
+"2) Одобренный список для бранчей (раздел ``acl.allow.branches``)\n"
+"3) Отказной   список для путей   (раздел ``acl.deny``)\n"
+"4) Одобренный список для путей   (раздел ``acl.allow``)"
 
 msgid "The allow and deny sections take key-value pairs."
 msgstr ""
+"Одобренный и отказной разделы (секции ``allow`` и ``deny``) принимают пары "
+"ключ-значение."
 
 msgid ""
 "Branch-based Access Control\n"
 "..........................."
 msgstr ""
+"Конроль доступа, основанный на ветке\n"
+"...................................."
 
 msgid ""
 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
 "either:"
 msgstr ""
+"Используйте разделы ``acl.deny.branches`` и ``acl.allow.branches``\n"
+"чтобы получить конроль доступа, основанный на ветке. Ключами в этих разделах "
+"могут быть:"
 
 msgid ""
 "- a branch name, or\n"
 "- an asterisk, to match any branch;"
 msgstr ""
+"- имя ветки, или\n"
+"- звёздочка, чтобы выбрать любую ветку;"
 
 msgid "The corresponding values can be either:"
-msgstr ""
+msgstr "Соответствующие значения могут быть:"
 
 msgid ""
 "- a comma-separated list containing users and groups, or\n"
 "- an asterisk, to match anyone;"
 msgstr ""
+"- список, разделённый запятыми, содержащий пользователей и группы, или\n"
+"- звёздочка, чтобы выбрать любого;"
 
 msgid ""
 "Path-based Access Control\n"
 "........................."
 msgstr ""
+"Конроль доступа основанный на пути\n"
+".................................."
 
 msgid ""
 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -116,16 +203,26 @@
 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
 "syntax as the other sections above."
 msgstr ""
+"Используйте разделы ``acl.deny`` и ``acl.allow`` для конроля доступа, "
+"основанного на пути.\n"
+"Ключи в этих разделах принимают шаблон для поддерева (с\n"
+"синтаксисом glob по умолчанию). Соответствующие значения следуют тем же "
+"синтаксическим правилам,\n"
+"что и вышеперечисленные разделы."
 
 msgid ""
 "Groups\n"
 "......"
 msgstr ""
+"Группы\n"
+"......"
 
 msgid ""
 "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n"
 "name has the same effect as specifying all the users in that group."
 msgstr ""
+"Имена групп должны начинаться с символа  ``@``. Если имя группы задано,\n"
+"это даёт тот же эффект, что и указание всех пользователей в этой группе."
 
 msgid ""
 "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n"
@@ -133,14 +230,21 @@
 "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n"
 "Otherwise, an exception will be raised."
 msgstr ""
+"Можно задать членов группы в разделе ``acl.groups``.\n"
+"Если имя группы там не определено, и Mercurial работает под управлением\n"
+"Unix-подобной системы, то список пользователей будет определяться "
+"операционной системой.\n"
+"В противном случае генерируется исключение."
 
 msgid ""
 "Example Configuration\n"
 "....................."
 msgstr ""
+"Пример конфигурации\n"
+"..................."
 
 msgid "::"
-msgstr ""
+msgstr "::"
 
 msgid "  [hooks]"
 msgstr ""
@@ -149,12 +253,19 @@
 "  # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
 "  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
 msgstr ""
+"  # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа во время "
+"коммита\n"
+"  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
 
 msgid ""
 "  # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n"
 "  # bundle and serve.\n"
 "  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
 msgstr ""
+"  # Используйте это если хотите проверять ограничения доступа для pull, "
+"push,\n"
+"  # bundle и serve.\n"
+"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
 
 msgid ""
 "  [acl]\n"
@@ -165,6 +276,16 @@
 "  # Default: serve\n"
 "  sources = serve"
 msgstr ""
+"  [acl]\n"
+"  # Разрешать или запрещать доступ к входящим изменениям только если их "
+"первоисточник\n"
+"  # указан здесь, разрешать в противном случае. Источник - \"serve\" для "
+"всех\n"
+"  # удалённых операций (по http или ssh), или же \"push\", \"pull\" или "
+"\"bundle\", когда\n"
+"  # соответствующие команды выполняются локально.\n"
+"  # По умолчанию: serve\n"
+"  sources = serve"
 
 msgid "  [acl.deny.branches]"
 msgstr ""
@@ -173,11 +294,15 @@
 "  # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
 "  frozen-branch = *"
 msgstr ""
+"  # Всем закрыт доступ к ветке frozen:\n"
+"  frozen-branch = *"
 
 msgid ""
 "  # A bad user is denied on all branches:\n"
 "  * = bad-user"
 msgstr ""
+"  # Плохой пользователь забанен на всех ветках:\n"
+"  * = bad-user"
 
 msgid "  [acl.allow.branches]"
 msgstr ""
@@ -186,21 +311,29 @@
 "  # A few users are allowed on branch-a:\n"
 "  branch-a = user-1, user-2, user-3"
 msgstr ""
+"  # Некоторые пользователи допущены в branch-a:\n"
+"  branch-a = user-1, user-2, user-3"
 
 msgid ""
 "  # Only one user is allowed on branch-b:\n"
 "  branch-b = user-1"
 msgstr ""
+"  # Только один пользователь допущен в branch-b:\n"
+"  branch-b = user-1"
 
 msgid ""
 "  # The super user is allowed on any branch:\n"
 "  * = super-user"
 msgstr ""
+"  # Администратор допущен в любую ветку:\n"
+"  * = super-user"
 
 msgid ""
 "  # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n"
 "  branch-for-tests = *"
 msgstr ""
+"  # Все допущены в branch-for-tests:\n"
+"  branch-for-tests = *"
 
 msgid ""
 "  [acl.deny]\n"
@@ -208,45 +341,71 @@
 "  # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n"
 "  # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..."
 msgstr ""
+"  [acl.deny]\n"
+"  # Этот список проверяется первым. Если найдено совпадение, acl.allow не\n"
+"  # проверяется. Все пользователи получают доступ если acl.deny "
+"отсутствует.\n"
+"  # Формат для обоих списков: glob-шаблон = пользователь, ..., @группа, ..."
 
 msgid ""
 "  # To match everyone, use an asterisk for the user:\n"
 "  # my/glob/pattern = *"
 msgstr ""
+"  # Чтобы обозначить любого пользователя, используйте звёздочку:\n"
+"  # my/glob/pattern = *"
 
 msgid ""
 "  # user6 will not have write access to any file:\n"
 "  ** = user6"
 msgstr ""
+"  # user6 не будет иметь прав на запись для любого файла:\n"
+"  ** = user6"
 
 msgid ""
 "  # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n"
 "  ** = @hg-denied"
 msgstr ""
+"  # Группа \"hg-denied\" не будет иметь прав на запись для любого файла:\n"
+"  ** = @hg-denied"
 
 msgid ""
 "  # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n"
 "  # everyone being able to change all other files. See below.\n"
 "  src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
 msgstr ""
+"  # Никто не сможет изменить файл \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", несмотря на то, "
+"что\n"
+"  # все могут менять любые другие файлы. См. далее.\n"
+"  src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *"
 
 msgid ""
 "  [acl.allow]\n"
 "  # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n"
 "  # empty acl.allow = no users allowed"
 msgstr ""
+"  [acl.allow]\n"
+"  # Если acl.allow отсутствует, все пользователи разрешены по умолчанию,\n"
+"  # пустой acl.allow означает что никому нет доступа"
 
 msgid ""
 "  # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n"
 "  # folder:\n"
 "  docs/** = doc_writer"
 msgstr ""
+"  # Пользователь \"doc_writer\" имеет доступ на запись для любого файла в "
+"\"docs\"\n"
+"  # папке:\n"
+"  docs/** = doc_writer"
 
 msgid ""
 "  # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n"
 "  # under the \"images\" folder:\n"
 "  images/** = jack, @designers"
 msgstr ""
+"  # Пользователь \"jack\" и группа \"designers\" имеют доступ на запись для "
+"любого файла\n"
+"  # в папке \"images\":\n"
+"  images/** = jack, @designers"
 
 msgid ""
 "  # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n"
@@ -254,18 +413,25 @@
 "  # file. See acl.deny):\n"
 "  src/main/resources/** = *"
 msgstr ""
+"  # Любой пользователь (за исключением \"user6\" - см. acl.deny выше) "
+"получит доступ на запись\n"
+"  # в любой файл в папке \"resources\" (за исключением 1\n"
+"  # файла. Смотри acl.deny):\n"
+"  src/main/resources/** = *"
 
 msgid "  .hgtags = release_engineer"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "group '%s' is undefined"
-msgstr ""
+msgstr "группа '%s' не определена"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits"
 msgstr ""
+"ошибка конфигурации - хук типа \"%s\" не может предотвратить входящие "
+"изменения (changesets, commits)"
 
 #, python-format
 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
@@ -273,14 +439,18 @@
 
 #, python-format
 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "acl: access denied for changeset %s"
-msgstr ""
+msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в ветку \"%s\" (ревизия \"%s\")"
+
+#, python-format
+msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
+msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")"
+
+#, python-format
+msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
+msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")"
 
 msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker"
 
 msgid ""
 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
@@ -339,12 +509,14 @@
 msgstr ""
 
 msgid "Configuration items common to all access modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:"
 
 msgid ""
 "bugzilla.version\n"
 "  This access type to use. Values recognised are:"
 msgstr ""
+"bugzilla.version\n"
+"  Тип доступа. Возможны следующие значения:"
 
 msgid ""
 "  :``xmlrpc``:       Bugzilla XMLRPC interface.\n"
@@ -369,6 +541,8 @@
 "bugzilla.style\n"
 "  The style file to use when formatting comments."
 msgstr ""
+"bugzilla.style\n"
+"  Файл стиля для форматирования комментариев."
 
 msgid ""
 "bugzilla.template\n"
@@ -403,9 +577,12 @@
 "  Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
 "  templates as ``{hgweb}``."
 msgstr ""
+"web.baseurl\n"
+"  Базовый URL для просмотра репозиториев Mercurial. На него ссылаются из\n"
+"  шаблонов ``{hgweb}``."
 
 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Общие параметры для XMLRPC+email и MySQL режимов доступа:"
 
 msgid ""
 "bugzilla.usermap\n"
@@ -696,8 +873,7 @@
 msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений"
 
 msgid "show the children of the given or working directory revision"
-msgstr ""
-"показать дочерние ревизии для заданной текущей ревизии рабочего каталога"
+msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии"
 
 msgid ""
 "    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
@@ -707,6 +883,13 @@
 "    argument to --rev if given) is printed.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Без параметров печатает дочерние ревизии рабочего каталога. Если\n"
+"    ревизия задана с помощью -r/--rev, то выведутся ее дочерние ревизии.\n"
+"    Если задан файл в качестве аргумента, то будет выведена ревизия в "
+"которой\n"
+"    этот файл был изменён (после текушей ревизии рабочей директории или\n"
+"    для заданного аргумента --rev).\n"
+"    "
 
 msgid "REV"
 msgstr "РЕВИЗИЯ"
@@ -715,20 +898,20 @@
 msgstr "показать дочерние наборы изменений для указанной ревизии"
 
 msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "hg children [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]"
 
 msgid "command to display statistics about repository history"
-msgstr ""
+msgstr "команда для отображения статистики об истории репозитория"
 
 #, python-format
 msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ревизия %d это слияние (merge), пропускаем...\n"
 
 msgid "analyzing"
-msgstr ""
+msgstr "анализ"
 
 msgid "histogram of changes to the repository"
-msgstr ""
+msgstr "гистограмма изменений, внесенных в репозиторий"
 
 msgid ""
 "    This command will display a histogram representing the number\n"
@@ -737,95 +920,116 @@
 "    The --dateformat option may be used to group the results by\n"
 "    date instead."
 msgstr ""
+"    Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n"
+"    изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n"
+"    заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n"
+"    Опция --dateformat может быть использавана, чтобы сгруппировать    "
+"результаты по дате."
 
 msgid ""
 "    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
 "    alternatively the number of matching revisions if the\n"
 "    --changesets option is specified."
 msgstr ""
+"    Статистика основана на количестве изменённых строк, либо\n"
+"    числе соответствующих ревизий, если задана опция\n"
+"    --changesets."
 
 msgid "    Examples::"
-msgstr ""
+msgstr "    Примеры::"
 
 msgid ""
 "      # display count of changed lines for every committer\n"
 "      hg churn -t '{author|email}'"
 msgstr ""
+"      # отобразить число изменённых строк для каждого автора\n"
+"      hg churn -t '{author|email}'"
 
 msgid ""
 "      # display daily activity graph\n"
 "      hg churn -f '%H' -s -c"
 msgstr ""
+"      # отобразить график ежедневной активности\n"
+"      hg churn -f '%H' -s -c"
 
 msgid ""
 "      # display activity of developers by month\n"
 "      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
 msgstr ""
+"      # отобразить активность разработчиков помесячно\n"
+"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
 
 msgid ""
 "      # display count of lines changed in every year\n"
 "      hg churn -f '%Y' -s"
 msgstr ""
+"      # отобразить число изменённых строк за каждый год\n"
+"      hg churn -f '%Y' -s"
 
 msgid ""
 "    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
 "    by providing a file using the following format::"
 msgstr ""
+"    Можно заменить почтовые адреса на любые другие, задав файл\n"
+"    следующего формата::"
 
 msgid "      <alias email> = <actual email>"
-msgstr ""
+msgstr "      <псевдоним адреса> = <настоящий адрес>"
 
 msgid ""
 "    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
 "    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе\n"
+"    поиск файла .hgchurn происходит в корне рабочей директории.\n"
+"    "
 
 #, python-format
 msgid "skipping malformed alias: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "пропущен неверный псевдоним: %s\n"
 
 msgid "count rate for the specified revision or range"
-msgstr ""
+msgstr "рассчитывать статистику для заданной ревизии или диапазона"
 
 msgid "DATE"
 msgstr "ДАТА"
 
 msgid "count rate for revisions matching date spec"
-msgstr ""
+msgstr "рассчитывать статистику для ревизий, соответствующих заданному шаблону"
 
 msgid "TEMPLATE"
-msgstr ""
+msgstr "ШАБЛОН"
 
 msgid "template to group changesets"
-msgstr ""
+msgstr "шаблон для группировки изменений"
 
 msgid "FORMAT"
 msgstr "ФОРМАТ"
 
 msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
-msgstr ""
+msgstr "strftime-совместимый формат для группирования по дате"
 
 msgid "count rate by number of changesets"
-msgstr ""
+msgstr "считать количество наборов изменений"
 
 msgid "sort by key (default: sort by count)"
-msgstr ""
+msgstr "отсортировать по ключу (по умолчанию: сортировать по количеству)"
 
 msgid "display added/removed lines separately"
-msgstr ""
+msgstr "отобразить добавленные/удалённые строки отдельно"
 
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
 msgid "file with email aliases"
-msgstr ""
+msgstr "файл с псевдонимами почтовых адресов"
 
 msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "hg churn [-d ДАТА] [-r РЕВ] [--aliases ФАЙЛ] [ФАЙЛ]"
 
 msgid "colorize output from some commands"
-msgstr "Раскрашивает вывод некоторых команд"
+msgstr "раскрашивает вывод некоторых команд"
 
 msgid ""
 "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
@@ -834,6 +1038,12 @@
 "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
 "and trailing whitespace."
 msgstr ""
+"Это расширение добавляет цветной вывод для некоторых команд.\n"
+"В командах status и resolve цвет отражает статус файла; в qseries -\n"
+"статус патча (применен, не применен, отсутствует); в команды, связанные\n"
+"с различиями (diff) добавляет подсветку добавлений и удалений файлов, "
+"заголовков\n"
+"различий, а также ведущих пробельных символов."
 
 msgid ""
 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
@@ -842,9 +1052,16 @@
 "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
 "function (aka ANSI escape codes)."
 msgstr ""
+"Кроме цвета, также доступны и другие эффекты, такие как жирный или "
+"подчёркнутый текст.\n"
+"Пр умолчанию для нахождения кодов терминала для эффекта или изменения цвета\n"
+"используется база terminfo. Если terminfo не доступен,\n"
+"эффекты отображаются при помощи контрольной функции ECMA-48 SGR control\n"
+"(также известной как ANSI escape codes)."
 
 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
 msgstr ""
+"Стандартные эффекты могут быть переопределены в вашем файле конфигурации::"
 
 msgid ""
 "  [color]\n"
@@ -855,18 +1072,32 @@
 "  status.unknown = magenta bold underline\n"
 "  status.ignored = black bold"
 msgstr ""
+"  [цвет]\n"
+"  status.modified = blue bold underline red_background # синий подчёркнутый "
+"красный_фон\n"
+"  status.added = green bold # зелёный жирный\n"
+"  status.removed = red bold blue_background # красный жирный синий_фон\n"
+"  status.deleted = cyan bold underline # голубой жирный подчёркнутый\n"
+"  status.unknown = magenta bold underline # пурпурный жирный подчёркнутый\n"
+"  status.ignored = black bold # чёрный жирный"
 
 msgid ""
 "  # 'none' turns off all effects\n"
 "  status.clean = none\n"
 "  status.copied = none"
 msgstr ""
+"  # 'none' выключает все эффекты\n"
+"  status.clean = none\n"
+"  status.copied = none"
 
 msgid ""
 "  qseries.applied = blue bold underline\n"
 "  qseries.unapplied = black bold\n"
 "  qseries.missing = red bold"
 msgstr ""
+"  qseries.applied = blue bold underline # синий жирный подчёркнутый\n"
+"  qseries.unapplied = black bold # чёрный подчёркнутый\n"
+"  qseries.missing = red bold # красный жирный"
 
 msgid ""
 "  diff.diffline = bold\n"
@@ -879,14 +1110,25 @@
 "  diff.changed = white\n"
 "  diff.trailingwhitespace = bold red_background"
 msgstr ""
+"  diff.diffline = bold # жирный\n"
+"  diff.extended = cyan bold # голубой жирный\n"
+"  diff.file_a = red bold # красный жирный\n"
+"  diff.file_b = green bold # зелёный жирный\n"
+"  diff.hunk = magenta # пурпурный\n"
+"  diff.deleted = red # красный\n"
+"  diff.inserted = green # зелёный\n"
+"  diff.changed = white # белый\n"
+"  diff.trailingwhitespace = bold red_background # жирный красный_фон "
 
 msgid ""
 "  resolve.unresolved = red bold\n"
 "  resolve.resolved = green bold"
 msgstr ""
+"  resolve.unresolved = red bold # красный жирный\n"
+"  resolve.resolved = green bold # зелёный жирный"
 
 msgid "  bookmarks.current = green"
-msgstr ""
+msgstr "  bookmarks.current = green # зеленый"
 
 msgid ""
 "  branches.active = none\n"
@@ -896,6 +1138,13 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
+"  tags.normal = green\n"
+"  tags.local = black bold"
+msgstr ""
+"  tags.normal = green # зеленый\n"
+"  tags.local = black bold # черный жирный"
+
+msgid ""
 "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
 "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
 "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
@@ -903,6 +1152,13 @@
 "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
 "silently ignored."
 msgstr ""
+"В режиме terminfo доступны эффекты 'blink' (мигающий), 'bold' (жирный),\n"
+"'dim' (тусклый), 'invisible' (невидимый), 'italic' (курсивный), 'standout'\n"
+"(выделенный) и 'underline' (подчеркнутый); в режиме ECMA-48 доступны\n"
+"'bold', 'inverse', 'italic' и 'underline'. Конкретный вид каждого эффекта\n"
+"зависит от вашего эмулятора терминала. Некоторые из них могут быть "
+"недоступны\n"
+"в вашем терминале и будут молча проигнорированы."
 
 msgid ""
 "Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n"
@@ -913,18 +1169,31 @@
 "pass through all terminal control codes, not just color control\n"
 "codes)."
 msgstr ""
+"Обратите внимание, что на некоторых системах режим terminfo может вызывать\n"
+"проблемы с расширением pager и с less -R. less с опцией -R будет отображать\n"
+"только цветовые коды ECMA-48, а режим terminfo иногда может порождать\n"
+"коды, которые less не понимает. Это можно обойти, если использовать режим\n"
+"ansi (или auto), или используя less -r (который пропускает все контрольные\n"
+"последовательности, а не только коды цвета)."
 
 msgid ""
 "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
 "to define color names for other color slots which might be available\n"
 "for your terminal type, assuming terminfo mode.  For instance::"
 msgstr ""
+"Поскольку стандартных цветов всего восемь, этот модуль позволяет определить\n"
+"имена для других слотов цвета, которые могут быть доступны в вашем "
+"терминале.\n"
+"Например::"
 
 msgid ""
 "  color.brightblue = 12\n"
 "  color.pink = 207\n"
 "  color.orange = 202"
 msgstr ""
+"  color.brightblue = 12 # светлоголубой\n"
+"  color.pink = 207 # розовый\n"
+"  color.orange = 202 # оранжевый"
 
 msgid ""
 "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
@@ -933,12 +1202,22 @@
 "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
 "including appending '_background' to set the background to that color."
 msgstr ""
+"задает имя 'bightblue' для слота 12 (полезно для 16-цветных терминалов,\n"
+"в которых светлые цвета определены в старших 8 кодах) и 'pink' и 'orange'\n"
+"для 256-цветного xterm. Определенные таким образом цвета могут "
+"использоваться\n"
+"так же, как и восемь стандартных, т.ч. и с добавлением '_background' для\n"
+"установки цвета фона."
 
 msgid ""
 "By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n"
 "Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n"
 "terminfo mode, for example), set the following configuration option::"
 msgstr ""
+"По умолчанию расширение использует режим ANSI (или win32 под windows),\n"
+"если она обнаруживает терминал. Чтобы переопределить режим по умолчанию\n"
+"(например, чтобы включить режим terminfo), используются следующие\n"
+"параметры::"
 
 msgid ""
 "  [color]\n"
@@ -949,22 +1228,26 @@
 "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
 "disable color.\n"
 msgstr ""
+"Любое другое значение, кроме 'ansi', 'win32', 'terminfo' или 'auto'\n"
+"отключает цвета.\n"
 
 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
-msgstr ""
+msgstr "нет записи terminfo для setab/setaf: возвращаюсь в режим ECMA-48\n"
 
 #, python-format
 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "предупреждение: не удалось установить режим %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n"
 
 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
 #. not be translated
 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
 msgstr ""
+"когда раскрашивать вывод (логическое. always (всегда), auto (автоматически)"
+"или never (не раскрашивать))"
 
 msgid "TYPE"
 msgstr "ТИП"
@@ -1243,10 +1526,10 @@
 
 msgid ""
 "    :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n"
-"        (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n"
-"        and defaults to False."
-msgstr ""
-"    :convert.hg.saverev: созранять исходный номер ревизии в наборе\n"
+"        (forces target IDs to change). It takes a boolean argument and\n"
+"        defaults to False."
+msgstr ""
+"    :convert.hg.saverev: сохранять исходный номер ревизии в наборе\n"
 "        изменений (изменяет выходные номера ревизий).\n"
 "        True или False, по умолчанию False."
 
@@ -1490,13 +1773,12 @@
 "    :convert.hg.clonebranches: создавать отдельные репозитории на\n"
 "        каждую ветвь источника. По умолчанию False."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "    :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n"
 "        ``default``."
 msgstr ""
 "    :convert.hg.tagsbranch: имя ветви для помеченных ревизий,\n"
-"         по умолчанию ``default``\n"
+"         по умолчанию ``default``"
 
 msgid ""
 "    :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
@@ -1614,10 +1896,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
-msgstr ""
+msgstr "%s не похож на репозиторий Bazaar"
 
 msgid "Bazaar modules could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить модули Bazaar"
 
 msgid ""
 "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a "
@@ -2099,7 +2381,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "automatically manage newlines in repository files"
-msgstr ""
+msgstr "автоматический перевод форматов новой строки в репозитории"
 
 msgid ""
 "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
@@ -2107,6 +2389,10 @@
 "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
 "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings."
 msgstr ""
+"Это расширение позволяет управлять форматом перевода строки (CRLF или\n"
+"LF), который используется в репозитории или в рабочей копии. Таким\n"
+"образом можно получить переносы в виде CRLF в Windows и LF в Unix/Mac,\n"
+"позволяя всем использовать нативные для их платформы переносы."
 
 msgid ""
 "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
@@ -2115,6 +2401,10 @@
 "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
 "``[repository]``."
 msgstr ""
+"Расширение читает настройки из версионируемого файла конфигурации\n"
+"``.hgeol``, находящегося в корне рабочего каталога. Файл ``.hgeol``\n"
+"имеет тот же синтаксис, что и другие файлы конфигурации Mercurial.\n"
+"Он использует две секции: ``[patterns]`` и ``[repository]``."
 
 msgid ""
 "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n"
@@ -2123,6 +2413,11 @@
 "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n"
 "``CRLF``, and ``BIN``."
 msgstr ""
+"Секция ``[patterns]`` определяет, как переносы строк должны "
+"преобразовываться\n"
+"между рабочей копией и репозиторием. Формат задается шаблоном файла.\n"
+"Используется первый совпавший шаблон, так что помещайте более конкрентные\n"
+"шаблоны в начале. Достуны окончания строки ``LF``, ``CRLF`` и ``BIN``."
 
 msgid ""
 "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
@@ -2134,6 +2429,14 @@
 "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n"
 "more general pattern."
 msgstr ""
+"Файлы, для которых задан формат ``CRLF`` или ``LF`` всегда извлекаются\n"
+"и хранятся в репозитории в этом формате, файлы с форматом ``BIN``\n"
+"остаются неизменными. Дополнительно может спользоваться формат ``native``,\n"
+"позволяющий извлекать файлы в родном для текущей платформы формате: ``LF``\n"
+"в Unix (включая Mac OS X) и ``CRLF`` в Windows. Обратите внимание, что\n"
+"``BIN`` (ничего не делать с переводом строки) является поведением Mercurial\n"
+"по умолчанию; он требуется, только если надо переопределить последующий,\n"
+"более общий шаблон."
 
 msgid ""
 "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
@@ -2146,9 +2449,20 @@
 "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
 "are always stored as-is in the repository."
 msgstr ""
+"Необязательная секция ``[repository]`` задает формат перевода строки\n"
+"для файлов в репозитории. Он имеет единственный параметр - ``native``, - \n"
+"который определяет формат новой строки для файлов, объявленных как "
+"``native``\n"
+"в секции ``[patterns]``. Он может быть установлен в ``LF`` или ``CRLF``.\n"
+"По умолчанию ``LF``. Это означает, что, например, под Windows файлы,\n"
+"сконфигурированные как ``native`` (``CRLF`` по умолчанию), будут "
+"преобразованы\n"
+"к формату ``LF`` при хранении в репозитории. Файлы, объявленные как ``LF``,\n"
+"``CRLF`` или ``BIN`` в секции ``[patterns]``, всегда хранятся в репозитории\n"
+"в неизменном виде."
 
 msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::"
-msgstr ""
+msgstr "Пример версионированного файла ``.hgeol``::"
 
 msgid ""
 "  [patterns]\n"
@@ -2169,12 +2483,22 @@
 "   The rules will first apply when files are touched in the working\n"
 "   copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files."
 msgstr ""
-
-msgid ""
-"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
-"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
-"behavior. There are two settings:"
-msgstr ""
+".. note::\n"
+"   Правила будут впервые применены, когда файлы будут изменены в рабочей\n"
+"   копии, например, при обновлении на нулевую (null) и обратно на оконечную\n"
+"   (tip) ревизию."
+
+msgid ""
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section read from both the\n"
+"normal Mercurial configuration files and the ``.hgeol`` file, with the\n"
+"latter overriding the former. You can use that section to control the\n"
+"overall behavior. There are three settings:"
+msgstr ""
+"Расширение использует необязательную секцию ``[eol]``, которую читает\n"
+"из обычного конфигурационного файла Mercurial или из файла ``.hgeol``,\n"
+"причем последний имеет более высокий приоритет. Эту секцию можно "
+"использовать,\n"
+"чтобы управлять общим поведением. Поддерживаются три параметра:"
 
 msgid ""
 "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
@@ -2182,6 +2506,11 @@
 "  checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
 "  generate an archive where files have line endings for Windows."
 msgstr ""
+"- ``eol.native`` (по умолчанию ``ls.linesep``) может быть установлен в\n"
+"  ``LF`` или ``CRLF``, чтобы переопределить интерпретацию ``native``\n"
+"  по умолчанию для извлечения файлов. Это можно использовать с\n"
+"  :hg:`archive` в Unix, например, чтобы сгенерировать архив, в котором\n"
+"  файлы имеют формат новой строки для Windows."
 
 msgid ""
 "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
@@ -2190,6 +2519,21 @@
 "  Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
 "  have mixed EOLs on purpose."
 msgstr ""
+"- ``eol.only-consistent`` (по умолчанию True) можно установить в False,\n"
+"  чтобы преобразовать файлы с непостоянными переводами строк, т.е. такие,\n"
+"  в которых встречаются и ``CRLF`` и ``LF``. Обычно такие файлы не\n"
+"  преобразуются в предположении, что у них смешанные переводы строк\n"
+"  оставлены намеренно."
+
+msgid ""
+"- ``eol.fix-trailing-newline`` (default False) can be set to True to\n"
+"  ensure that converted files end with a EOL character (either ``\\n``\n"
+"  or ``\\r\\n`` as per the configured patterns)."
+msgstr ""
+"- ``eol.fix-trailing-newline`` (по умолчанию False) можно установить в "
+"True,\n"
+"  чтобы убедиться, что преобразованные файлы оканчиваются символом перевода\n"
+"  строки (``\\n`` или ``\\r\\n``, в зависимости от шаблона в конфиге)."
 
 msgid ""
 "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n"
@@ -2197,6 +2541,10 @@
 "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n"
 "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file."
 msgstr ""
+"Расширение предоставляет фильтры ``cleverencode:`` и ``cleverdecode:``,\n"
+"аналогичные устаревшему расширению win32text. Это означает, что win32text\n"
+"можно отключить, и все ваши фильтры будут по-прежнему работать. Они вам\n"
+"понадобятся только до тех пор, пока вы не напишете файл ``.hgeol``."
 
 msgid ""
 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
@@ -2208,36 +2556,45 @@
 "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
 "``pretxnchangegroup`` hooks."
 msgstr ""
+"Хуки ``win32text.forbid*``, предоставляемые расширением win32text, были\n"
+"объединены в единый хук ``eol.checkheadshook``. Хук считывает ожидаемые\n"
+"переводы строк из файла ``.hgeol``, поэтому необходимо подготовить файл\n"
+"``.hgeol`` перед использованием хука. ``eol.checkheadshook`` проверяет\n"
+"только головные ревизии, промежуточные ревизии с неверными перводами\n"
+"строк будут приняты. Чтобы запретить их полностью, используйте хук\n"
+"``eol.checkallhook``. Эти хуки лучше всего использовать в качестве\n"
+"хука ``pretxnchangegroup``."
 
 msgid ""
 "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
 "used.\n"
-msgstr ""
+msgstr "О шаблонах в формате blob см. :hg:`help patterns`\n"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "игнорируется неизвестный формат новой строки '%s' из %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
 msgstr ""
+"внимание: файл .hgeol игнорируется из-за синтаксический ошибки в стр %s: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "  %s in %s should not have %s line endings"
-msgstr ""
+msgstr "  %s в %s не должен иметь переводы строки вида %s"
 
 msgid "end-of-line check failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка в формате новой строки:\n"
 
 msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
-msgstr ""
+msgstr "расширение eol несовместимо с расширением win32text\n"
 
 #, python-format
 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "в %s используются смешанные переводы строки\n"
 
 msgid "command to allow external programs to compare revisions"
-msgstr ""
+msgstr "позволяет сравнивать ревизии с помощью внешних программ"
 
 msgid ""
 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
@@ -2246,11 +2603,17 @@
 "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
 "files to compare."
 msgstr ""
+"Расширение extdiff позволяет использовать внешние программы для сравнения\n"
+"двух ревизий или заданной ревизии с рабочим каталогом. Внешние программы\n"
+"сравнения вызываются с набором настраиваемых аргументов, и двумя жестко\n"
+"заданными: путями к каталогам, содержащим версии сравниваемых файлов."
 
 msgid ""
 "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
 msgstr ""
+"Расширение extdiff также позволяет настроить новые команды для\n"
+"сравнения, чтобы не набирать все время :hg:`extdiff -p kdiff3`. ::"
 
 msgid ""
 "  [extdiff]\n"
@@ -2260,16 +2623,28 @@
 "  #cmd.cdiff = gdiff\n"
 "  #opts.cdiff = -Nprc5"
 msgstr ""
+"  [extdiff]\n"
+"  # добавить новую команду, которая запускает GNU diff(1)\n"
+"  # cо сравнением с контекстом'\n"
+"  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
+"  ## то же самое старым способом:\n"
+"  #cmd.cdiff = gdiff\n"
+"  #opts.cdiff = -Nprc5"
 
 msgid ""
 "  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
 "  vdiff = kdiff3"
 msgstr ""
+"  # добавить новую команду vdiff, запускающую kdiff3\n"
+"  vdiff = kdiff3"
 
 msgid ""
 "  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
 "  meld ="
 msgstr ""
+"  # добавить новую команду meld, запускающую meld (не нужно набирать "
+"дважды)\n"
+"  meld ="
 
 msgid ""
 "  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
@@ -2278,9 +2653,16 @@
 "  # your .vimrc\n"
 "  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
 msgstr ""
+"  # добавить новую команду vimdiff, запускающую gvimdiff с плагином DirDiff\n"
+"  # (см. http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102)\n"
+"  # Неанглоязычные пользователи. не забудьте добавить\n"
+"  # \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" в ваш .vimrc\n"
+"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
 
 msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::"
 msgstr ""
+"Аргументы программы могут включать в себя переменные, в которых\n"
+"выполняется подстановка во время выполнения::"
 
 msgid ""
 "  $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
@@ -2289,11 +2671,18 @@
 "  $root              - repository root\n"
 "  $parent is an alias for $parent1."
 msgstr ""
+"  $parent1, $plabel1 - имя файла, читаемая метка первого родителя\n"
+"  $child,   $clabel  - имя файла, читаемая метка дочерней ревизии\n"
+"  $parent2, $plabel2 - имя файла, читаемая метка второго родителя\n"
+"  $root              - корень репозитория\n"
+"  $parent - псевдоним для $parent1."
 
 msgid ""
 "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n"
 "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]."
 msgstr ""
+"extdiff читает аргументы для программ сравнения в секциях [diff-tools]\n"
+"и [merge-tools] конфигурационного файла, если они не заданы в [extdiff]."
 
 msgid ""
 "  [extdiff]\n"
@@ -2311,6 +2700,11 @@
 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
 msgstr ""
+"Можно использоваеть ключи -I/-X и список имен файлов или директорий,\n"
+"как и в обычной команде :hg:`diff`. Расширение extdiff делает снимки\n"
+"только нужных файлов, поэтому запуск программы сравнения будет довольно\n"
+"быстрым (по крайней мере быстрее, чем если бы надо было сравнить все\n"
+"дерево файлов из репозитория).\n"
 
 #, python-format
 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
@@ -2318,10 +2712,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "создается снимок %d файлов из рабочего каталога\n"
 
 msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
-msgstr "нельзя указывать одновременно --reb и --change"
+msgstr "нельзя указывать одновременно --rev и --change"
 
 msgid "cleaning up temp directory\n"
 msgstr "очистка временного каталога\n"
@@ -2366,7 +2760,7 @@
 msgstr "КОМАНДА"
 
 msgid "comparison program to run"
-msgstr ""
+msgstr "запускаемая программа сравнения"
 
 msgid "OPT"
 msgstr "ОПЦИЯ"
@@ -2400,15 +2794,19 @@
 msgstr "hg %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
 
 msgid "pull, update and merge in one command"
-msgstr ""
+msgstr "подтянуть, обновиться и слить одной командой"
 
 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
 msgstr ""
+"подтягивает изменения из удаленного репозитория, проводит\n"
+"при необходимости."
 
 msgid ""
 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
 "    or URL and adds them to the local repository."
 msgstr ""
+"    Находит все изменения в репозитории по указанному пути или URL и\n"
+"    добавляет их в локальный репозиторий."
 
 msgid ""
 "    If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
@@ -2416,6 +2814,9 @@
 "    Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
 "    changes."
 msgstr ""
+"    Если подтянутые изменения создают новую голову, она автоматически\n"
+"    сливается, и результат слияния коммитится. В противном влучае,\n"
+"    рабочий каталог обновляется, чтобы отразить новые изменения."
 
 msgid ""
 "    When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
@@ -2423,6 +2824,10 @@
 "    parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
 "    order, use --switch-parent."
 msgstr ""
+"    Во время слияния подтянутые изменения считаются \"приоритетными\".\n"
+"    Головная ревизия новых изменений используется в качестве первого\n"
+"    родителя, вторым являются локальные изменения. Чтобы изменить\n"
+"    этот порядок, используйте --switch-parent."
 
 msgid "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date."
 msgstr "    Список возможных форматов для --d/--dates см. :hg:`help dates`"
@@ -2437,75 +2842,83 @@
 msgid ""
 "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
 msgstr ""
+"рабочий каталог не на оконечной ревизии (используйте \"hg update\",\n"
+"чтобы извлечь оконечную ревизию)"
 
 msgid "outstanding uncommitted merge"
-msgstr ""
+msgstr "незакоммиченное слияние"
 
 msgid "outstanding uncommitted changes"
-msgstr ""
+msgstr "незакоммиченные изменений"
 
 msgid "working directory is missing some files"
-msgstr ""
+msgstr "в рабочем каталоге отсутствуют некоторые файлы"
 
 msgid ""
 "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
 msgstr ""
+"на этой ветви несколько голов (используйте \"hg heads .\" и \"hg merge\"\n"
+"для слияния"
 
 #, python-format
 msgid "pulling from %s\n"
-msgstr "подтягивая из %s\n"
+msgstr "получение изменений из %s\n"
 
 msgid ""
 "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be "
 "specified."
 msgstr ""
+"Другой репозиторий не поддерживает поиск ревизий, поэтому нельзя\n"
+"задавать ревизию."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge"
 "\" to merge them)\n"
 msgstr ""
+"не выполняется слияние с %d новыми головными ревизиями (используйте\n"
+"\"hg heads .\" и \"hg merge\" для слияния)\n"
 
 #, python-format
 msgid "updating to %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "обновление на %d:%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "merging with %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "слияние с %d:%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
-msgstr ""
+msgstr "новый набор изменений %d:%s сливает удаленные изменения с локальными\n"
 
 msgid "a specific revision you would like to pull"
-msgstr ""
+msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите подтянуть"
 
 msgid "edit commit message"
 msgstr "редактировать комментарий к коммиту"
 
 msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
-msgstr ""
+msgstr "редактировать комментарий к коммиту (УСТАРЕЛО)"
 
 msgid "switch parents when merging"
-msgstr ""
+msgstr "поменять родителей при слиянии"
 
 msgid "hg fetch [SOURCE]"
-msgstr ""
+msgstr "hg fetch [ИСТОЧНИК]"
 
 msgid "commands to sign and verify changesets"
-msgstr ""
+msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений"
 
 msgid "error while verifying signature"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при проверки подписи"
 
 #, python-format
 msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Плохая подпись от \"%s\"\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s Внимание: Срок действия подписи истек (автор подписи: \"%s\")\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
@@ -2515,92 +2928,100 @@
 msgstr ""
 
 msgid "list signed changesets"
-msgstr ""
+msgstr "перечислить подписанные наборы изменений"
 
 #, python-format
 msgid "%s:%d node does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "узел %s:%d не существует\n"
 
 msgid "hg sigcheck REVISION"
-msgstr ""
+msgstr "hg sigcheck РЕВИЗИЯ"
 
 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
-msgstr ""
+msgstr "проверить все возможные подписи для указанной ревизии"
 
 #, python-format
 msgid "No valid signature for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нет действительной подписи для %s\n"
 
 msgid "make the signature local"
-msgstr ""
+msgstr "сделать подпись локальной"
 
 msgid "sign even if the sigfile is modified"
-msgstr ""
+msgstr "подписать, даже есть файл подписей (sigfile) изменен"
 
 msgid "do not commit the sigfile after signing"
-msgstr ""
+msgstr "не коммитить файл подписей (sigfile) после подписывания"
 
 msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ИД"
 
 msgid "the key id to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "идентификатор ключа, используемого для подписи"
 
 msgid "TEXT"
 msgstr "ТЕКСТ"
 
 msgid "commit message"
-msgstr ""
+msgstr "комментарий к коммиту"
 
 msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..."
 
 msgid "add a signature for the current or given revision"
-msgstr ""
+msgstr "добавить подпись для текущей или заданной ревизии"
 
 msgid ""
 "    If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
 "    or tip if no revision is checked out."
 msgstr ""
+"    Если ревизия не указана, используется родительская ревизия рабочего\n"
+"    каталога, либо оконечная ревизия, если рабочий каталог не извлечен."
 
 msgid ""
 "    See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    О возможных форматах для -d/--date см. :hg:`help dates`\n"
+"    "
 
 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
-msgstr ""
+msgstr "незакоммиченное слияние - пожалуйста, явно укажите ревизию"
 
 #, python-format
 msgid "Signing %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Подписывается %d:%s\n"
 
 msgid "error while signing"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при подписи"
 
 msgid ""
 "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --"
 "force)"
 msgstr ""
+"рабочая копия файла .hgsigs изменена (пожалуста, закоммитьте .hgsigs "
+"вручнуюили используйте --force"
 
 msgid "unknown signature version"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная версия подписи"
 
 msgid "command to view revision graphs from a shell"
-msgstr ""
+msgstr "команда для просмотра графа ревизий в командной строке"
 
 msgid ""
 "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
 "revision graph is also shown.\n"
 msgstr ""
+"Эта команда добавляет опцию --graph к командам incoming, outgoing и\n"
+"log. Если эта опция указана, то отображается граф ревизий в ASCII-графике.\n"
 
 #, python-format
 msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr ""
+msgstr "опция -G/--graph несовместима с --%s "
 
 msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
-msgstr ""
+msgstr "опция -G/--graph несовместима с --follow с аргументом-файлом"
 
 msgid "NUM"
 msgstr "КОЛ-ВО"
@@ -2615,32 +3036,40 @@
 msgstr "показать заданную ревизию или диапазон ревизий"
 
 msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "hg glog [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
 
 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
-msgstr ""
+msgstr "показать историю ревизий рядом с ASCII-графом ревизий"
 
 msgid ""
 "    Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
 "    ASCII characters."
 msgstr ""
+"    Печатает историю ревизий рядом с графом ревизий, отображаемого\n"
+"    с помощью ASCII-симоволов."
 
 msgid ""
 "    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
 "    directory.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Вершины, печатаемые символом @, являются родителями рабочего\n"
+"    каталога.\n"
+"    "
 
 msgid "show the revision DAG"
-msgstr ""
+msgstr "показать граф ревизий"
 
 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
-msgstr ""
+msgstr "хуки для инеграции с сервисом уведомлений CIA.vc"
 
 msgid ""
 "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
 "configure it, set the following options in your hgrc::"
 msgstr ""
+"Подразумевается использование для хуков changegroup или incoming.\n"
+"Чтобы настроить уведомления, используйте следующие параметры в вашем\n"
+"конфиге Mercurial::"
 
 msgid ""
 "  [cia]\n"
@@ -2666,6 +3095,28 @@
 "  # number of slashes to strip for url paths\n"
 "  #strip = 0"
 msgstr ""
+"  [cia]\n"
+"  # ваше имя пользователя в CIA\n"
+"  user = foo\n"
+"  # название проекта в CIA\n"
+"  project = foo\n"
+"  # модуль (подпроект) (необязательный)\n"
+"  #module = foo\n"
+"  # Добавить diffstat к журнальному сообщению (необязательный)\n"
+"  #diffstat = False\n"
+"  # Шаблон для журнальных сообщений (необязательный)\n"
+"  #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+"  # Используемый стиль (необязательный)\n"
+"  #style = foo\n"
+"  # URL сервися уведомлений CIA (необязательный)\n"
+"  # Можно использовать URL вида mailto: для отправки по почте, наприммер\n"
+"  # mailto:cia@cia.vc\n"
+"  # Обязательно задайте при этом email.from.\n"
+"  #url = http://cia.vc/\n"
+"  # напечатать сообщение вместо его отправки (необязательный)\n"
+"  #test = False\n"
+"  # количество удаляемых слешей из путей в форме url\n"
+"  #strip = 0"
 
 msgid ""
 "  [hooks]\n"
@@ -2794,6 +3245,7 @@
 msgid "hg debug-merge-base REV REV"
 msgstr ""
 
+#. i18n: bisect changeset status
 msgid "ignored"
 msgstr "игнорируемые"
 
@@ -3026,31 +3478,41 @@
 msgstr ""
 
 msgid "expand keywords in tracked files"
-msgstr ""
+msgstr "выполнять подстановку ключевых слов в отслеживаемых файлах"
 
 msgid ""
 "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
 "tracked text files selected by your configuration."
 msgstr ""
+"Это расширение выполняет подстановку RCS/CVS-подобных или самостоятельно\n"
+"определенных $КлючевыхСлов$ в выбранных вами отслеживаемых файлах."
 
 msgid ""
 "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
 "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
 "current user or for archive distribution."
 msgstr ""
+"Ключевые слова подставляются только в локальных репозиториях и не хранятся\n"
+"в истории изменений. Такой механизм может использоваться для повышения\n"
+"удобства работы текущего пользователя или при архивации дистрибутива."
 
 msgid ""
 "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n"
 "relative to the working directory parent of each file."
 msgstr ""
+"Ключевые слова подставляются согласно данным последнего изменения "
+"относительно\n"
+"родителя каждого файла в рабочем каталоге."
 
 msgid ""
 "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n"
 "sections of hgrc files."
 msgstr ""
+"Настройки осуществляются в секциях [keyword], [keywordset] и [keywordmaps]\n"
+"файлов конфигурации."
 
 msgid "Example::"
-msgstr ""
+msgstr "Пример::"
 
 msgid ""
 "    [keyword]\n"
@@ -3058,27 +3520,42 @@
 "    **.py =\n"
 "    x*    = ignore"
 msgstr ""
+"    [keyword]\n"
+"    # подставлять ключевые слова во всех файлах на python, кроме "
+"    #совпадающих с шаблоном \"x*\"\n"
+"    **.py =\n"
+"    x*    = ignore"
 
 msgid ""
 "    [keywordset]\n"
 "    # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n"
 "    svn = True"
 msgstr ""
+"    [keywordset]\n"
+"    # предпочитать svn- а не cvs-подобные подстановки (keywordmaps) по"
+"    #умолчанию\n"
+"    svn = True"
 
 msgid ""
 ".. note::\n"
 "   The more specific you are in your filename patterns the less you\n"
 "   lose speed in huge repositories."
 msgstr ""
+".. note::\n"
+"   Чем более конкретны ваши шаблоны файлов, тем меньше накладные расходы\n"
+"   в больших репозиториях."
 
 msgid ""
 "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
 "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n"
 "available templates and filters."
 msgstr ""
+"Для примера использования [keywordmaps] для отображения шаблонов\n"
+"и демонстрации подстановок, используйте :hg:`kwdemo`. Список возможных\n"
+"шаблонов и фильтров см. в :hg:`help templates`."
 
 msgid "Three additional date template filters are provided:"
-msgstr ""
+msgstr "Имеются также три дополнительных фильтров шаблонов дат:"
 
 msgid ""
 ":``utcdate``:    \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
@@ -3091,166 +3568,211 @@
 "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n"
 ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes."
 msgstr ""
+"Отображения (mappings) шаблонов по умолчанию (их можно посмотреть с\n"
+"помощью :hg:`kwdemo -d`) могут быть заменены своими ключевыми словами\n"
+"и шаблонами. Для контроля результатов вашей настройки запустите\n"
+":hg:`kwdemo` еще раз."
 
 msgid ""
 "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n"
 "to avoid storing expanded keywords in the change history."
 msgstr ""
+"Перед изменением/удалением активных улючевых слов, необходимо запустить\n"
+":hg:`kwshrink`, чтобы избежать сохранения подставленных ключевых слов\n"
+"в истории изменений."
 
 msgid ""
 "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
 ":hg:`kwexpand`."
 msgstr ""
+"Для принудительной подстановки после ее включения или изменения настроек,\n"
+"запустите :hg:`kwexpand`."
 
 msgid ""
 "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
 "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
 "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
 msgstr ""
+"Подстановки, охватывающие более одной строки, и инкрементальные\n"
+"подстановки вроде CVS $Log$ не поддерживаются. Отображение шаблона\n"
+"ключевого слова (keyword template map) вида \"Log = {desc}\"\n"
+"раскроется в первую строку описания набора изменений.\n"
 
 #, python-format
 msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
-msgstr ""
+msgstr "перезаписываются %s подставляемых ключевых слов\n"
 
 #, python-format
 msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
-msgstr ""
+msgstr "перезаписываются %s отмененных (shrinking) ключевых слов\n"
 
 msgid "[keyword] patterns cannot match"
-msgstr ""
+msgstr "шаблоны в [keyword] не совпадут ни с чем"
 
 msgid "no [keyword] patterns configured"
-msgstr ""
+msgstr "в секции [keyword] нет настроенных шаблонов"
 
 msgid "show default keyword template maps"
-msgstr ""
+msgstr "показать отображения шаблонов ключевых слов по умолчанию"
 
 msgid "read maps from rcfile"
-msgstr ""
+msgstr "читать отображения из файла"
 
 msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg kwdemo [-d] [-f ФАЙЛ] [ОТОБРАЖЕНИЕ_ШАБЛОНОВ]..."
 
 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
-msgstr ""
+msgstr "напечатать настройки в [keywordmaps] и пример подстановки"
 
 msgid ""
 "    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
 "    expansions."
 msgstr ""
+"    Показывает текущие, настроенные или заданные по умолчанию отображения\n"
+"    шаблонов ключевых слов (keyword template maps) и их подстановку."
 
 msgid ""
 "    Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
 "    and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
 msgstr ""
+"    Можно дополнить текущие настройки, указав отображения в качестве\n"
+"    аргументов или используя опцию -f/--rcfile, чтобы прочитать\n"
+"    настройки из файла."
 
 msgid "    Use -d/--default to disable current configuration."
-msgstr ""
+msgstr "   Используйте -d/--default чтобы отключить текущие настрйки."
 
 msgid ""
 "    See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    О шаблонах и фильтрах см. :hg:`help templates`.\n"
+"    "
 
 #, python-format
 msgid "creating temporary repository at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "создание временного репозитория в %s\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\tнастройка с использованием заданных отображение шаблонов ключевых слов\n"
 
 msgid "\textending current template maps\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tдополнение текущий отображений шаблонов\n"
 
 msgid "\toverriding default svn keywordset\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tпереопределение наборов ключевых слов svn по умолчанию\n"
 
 msgid "\toverriding default cvs keywordset\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tпереопределение наборов ключевых слов cvs по умолчанию\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "\tconfiguration using default svn keywordset\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\tнастройка с использованием ключевых слов svn по умолчанию\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "\tconfiguration using default cvs keywordset\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\tнастройка с использованием ключевых слов cvs по умолчанию\n"
 
 msgid "\tdisabling current template maps\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tотключение текущих отображений шаблонов\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "\tconfiguration using current keyword template maps\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\tнастройка с использованием текущих отображений шаблонов ключевых слов\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
 "keywords written to %s:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ключевые слова записаны в %s:\n"
 
 msgid "hg keyword configuration and expansion example"
-msgstr ""
+msgstr "пример настройки и подстановки ключевых слов"
 
 msgid ""
 "\n"
 "\tkeywords expanded\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\tрезультат подстановки ключевых слов\n"
 
 msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg kwexpand [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
 
 msgid "expand keywords in the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "выполнить подстановку ключевых слов в рабочем каталоге"
 
 msgid "    Run after (re)enabling keyword expansion."
 msgstr ""
+"    Запускайте после включения и повторного включения\n"
+"    подстановки ключевых слов."
 
 msgid ""
 "    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    kwexpand откажется выполняться, если указанные файлы содержат локальные\n"
+"    изменения.\n"
+"    "
 
 msgid "show keyword status flags of all files"
-msgstr ""
+msgstr "показать флаги состояний ключевых слов для всех файлов"
 
 msgid "show files excluded from expansion"
-msgstr ""
+msgstr "показать файлы, в которых не производится подстановка"
 
 msgid "only show unknown (not tracked) files"
-msgstr ""
+msgstr "показать только неизвестные (неотслеживаемые) файлы"
 
 msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg kwfiles [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
 
 msgid "show files configured for keyword expansion"
-msgstr ""
+msgstr "показать файлы, настроенные для подстановки ключевых слов"
 
 msgid ""
 "    List which files in the working directory are matched by the\n"
 "    [keyword] configuration patterns."
 msgstr ""
+"    Показывает файлы в рабочем каталоге, имена которых совпадают\n"
+"    с шаблонами, заданными в секции [keyword] конфига."
 
 msgid ""
 "    Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
 "    execution by including only files that are actual candidates for\n"
 "    expansion."
 msgstr ""
+"    Полезно для предотвращения нежелательных подстановок ключевых слов\n"
+"    и для ускорения выполнения за счет обработки только нужных файлов."
 
 msgid ""
 "    See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n"
 "    inclusion and exclusion of files."
 msgstr ""
+"    О том, как задавать шаблоны имен файлов, в которых выполняется\n"
+"    или не выполняется подстановка, см. :hg:`help keyword`."
 
 msgid ""
 "    With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
 "    of files are::"
 msgstr ""
+"    С опциями -A/--all и -v/--verbose используются следующие коды\n"
+"    состояний файлов::"
 
 msgid ""
 "      K = keyword expansion candidate\n"
@@ -3259,20 +3781,496 @@
 "      i = ignored (not tracked)\n"
 "    "
 msgstr ""
+"      K = кандидат на подстановку ключевых слов\n"
+"      k = кандидат на подстановку ключевых слов (не отслежиывается)\n"
+"      I = игноруруется\n"
+"      i = игноруруется (не отслеживается)\n"
+"    "
 
 msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg kwshrink [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..."
 
 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "отменить подстановки ключевых слов в рабочем каталоге"
 
 msgid "    Must be run before changing/disabling active keywords."
 msgstr ""
+"    Следует запускать перед измененим/отключением активных\n"
+"    ключевых слов."
 
 msgid ""
 "    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    kwshrink откажется запускаться, если заданные файлы содержат\n"
+"    незакоммиченные локальные изменения.    "
+
+msgid "track large binary files"
+msgstr "отслеживает большие бинарные файлы"
+
+msgid ""
+"Large binary files tend to be not very compressible, not very\n"
+"diffable, and not at all mergeable. Such files are not handled\n"
+"efficiently by Mercurial's storage format (revlog), which is based on\n"
+"compressed binary deltas; storing large binary files as regular\n"
+"Mercurial files wastes bandwidth and disk space and increases\n"
+"Mercurial's memory usage. The largefiles extension addresses these\n"
+"problems by adding a centralized client-server layer on top of\n"
+"Mercurial: largefiles live in a *central store* out on the network\n"
+"somewhere, and you only fetch the revisions that you need when you\n"
+"need them."
+msgstr ""
+"Большие бинарные файлы обычно плохо сжимаются, их сложно сравнивать,\n"
+"и еще сложнее сливать. Такие файлы не могут эффективно храниться\n"
+"в формате Mercurial (revlog), который основан на сжатых двоичных\n"
+"различиях (дельтах); хранение больших файлов в Mercurial обычным\n"
+"способом перегружает сеть, использует много места и увеличивает\n"
+"потребление памяти. Расширение largefiles решает эти проблемы,\n"
+"добавляя централизованный клиент-серверный слой поверх Mercurial:\n"
+"большие файлы помещаются в *центральное хранилище* где-нибудь\n"
+"в сети, а вы извлекаете нужные ревизии по мере необходимости."
+
+msgid ""
+"largefiles works by maintaining a \"standin file\" in .hglf/ for each\n"
+"largefile. The standins are small (41 bytes: an SHA-1 hash plus\n"
+"newline) and are tracked by Mercurial. Largefile revisions are\n"
+"identified by the SHA-1 hash of their contents, which is written to\n"
+"the standin. largefiles uses that revision ID to get/put largefile\n"
+"revisions from/to the central store. This saves both disk space and\n"
+"bandwidth, since you don't need to retrieve all historical revisions\n"
+"of large files when you clone or pull."
+msgstr ""
+"largefiles создает \"замещающий файл\" (\"standin file\") в .hglf\n"
+"для каждого большого файла. Эти файлы малы (41 байт: хэш SHA-1 и\n"
+"перевод строки) и отслеживаются Mercurial. Ревизии больших файлов\n"
+"определядются по хэшу SHA-1 их содержимого, который пишется в\n"
+"стандартный ввод. largefiles использует этот идентификатор ревизии\n"
+"чтобы получить/передать ревизию большого файла из/в центральное\n"
+"хранилище. Это позволяет экономить место на диске и трафик, поскольку\n"
+"вам не надо передавать всю историю ревизий больших файлов при\n"
+"клонировании или операции pull."
+
+msgid ""
+"To start a new repository or add new large binary files, just add\n"
+"--large to your :hg:`add` command. For example::"
+msgstr ""
+"Чтобы создать новый репозиторий или добавить новый большой бинарный\n"
+"файл, просто добавбте --large к команде :hg:`add`. Например::"
+
+msgid ""
+"  $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
+"  $ hg add --large randomdata\n"
+"  $ hg commit -m 'add randomdata as a largefile'"
+msgstr ""
+"  $ dd if=/dev/urandom of=randomdata count=2000\n"
+"  $ hg add --large randomdata\n"
+"  $ hg commit -m  'randomdata добавлен как большой файл'"
+
+msgid ""
+"When you push a changeset that adds/modifies largefiles to a remote\n"
+"repository, its largefile revisions will be uploaded along with it.\n"
+"Note that the remote Mercurial must also have the largefiles extension\n"
+"enabled for this to work."
+msgstr ""
+"Когда вы передаете набор изменений, который добавляет или изменяет\n"
+"большой файл с помощью команды push, его largefile-ревизия будет\n"
+"также передана. Обратите внимание, что на удаленной машине расширение\n"
+"largefiles также должно быть включено."
+
+msgid ""
+"When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
+"repository, Mercurial behaves as normal. However, when you update to\n"
+"such a revision, any largefiles needed by that revision are downloaded\n"
+"and cached (if they have never been downloaded before). This means\n"
+"that network access may be required to update to changesets you have\n"
+"not previously updated to."
+msgstr ""
+"Когда вы подтягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n"
+"файлы, из удаленного репозитория, Mercurial ведет себя как обычно.\n"
+"Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n"
+"нужные для этой ревизии, загружаются и кешируются (если они не были\n"
+"загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n"
+"чтобы обновится на ревизию, на которую вы до этого ни разу не обновлялись."
+
+msgid ""
+"If you already have large files tracked by Mercurial without the\n"
+"largefiles extension, you will need to convert your repository in\n"
+"order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
+":hg:`lfconvert` command::"
+msgstr ""
+"Если у вас уже есть большие файлы, отслеживаемые Mrecurial без\n"
+"расширения largefiles, вам надо будет преобразовать свой репозиторий,\n"
+"чтобы извлечь пользу из расширения largefiles. Это делается командой\n"
+":hg:`lfconvert`::"
+
+msgid "  $ hg lfconvert --size 10 oldrepo newrepo"
+msgstr "  $ hg lfconvert --size 10 старый_репозиторий новый_репозиторий"
+
+msgid ""
+"In repositories that already have largefiles in them, any new file\n"
+"over 10MB will automatically be added as a largefile. To change this\n"
+"threshold, set ``largefiles.minsize`` in your Mercurial config file\n"
+"to the minimum size in megabytes to track as a largefile, or use the\n"
+"--lfsize option to the add command (also in megabytes)::"
+msgstr ""
+"В репозиториях, уже содержащих большие файлы, каждый файл больше 10 Мб\n"
+"будет добавлен как большой. Чтобы изменить этот порог, используйте\n"
+"параметр ``largefiles.minsize`` в вашем конфиге Mercurial, чтобы\n"
+"задать минимальный размер в мегабайтах, начиная с которого файл считается\n"
+"большим, или используйте параметр командны add --lfsize (также в Мб)::"
+
+msgid ""
+"  [largefiles]\n"
+"  minsize = 2"
+msgstr ""
+
+msgid "  $ hg add --lfsize 2"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The ``largefiles.patterns`` config option allows you to specify a list\n"
+"of filename patterns (see :hg:`help patterns`) that should always be\n"
+"tracked as largefiles::"
+msgstr ""
+"Параметр конфига ``largefiles.patterns`` позволяет задать список\n"
+"шаблонов имен файлов (см. :hg:`help patterns`), которые должны всегда\n"
+"отслеживаться как большие::"
+
+msgid ""
+"  [largefiles]\n"
+"  patterns =\n"
+"    *.jpg\n"
+"    re:.*\\.(png|bmp)$\n"
+"    library.zip\n"
+"    content/audio/*"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
+"regardless of their size.\n"
+msgstr ""
+"Файлы, подходящие под любой из этих шаблонов, будут добавлены как\n"
+"большие вне зависимости от их размера.\n"
+
+msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
+msgstr "преобразовать обычный в репозиторий largefiles"
+
+msgid ""
+"    Convert repository SOURCE to a new repository DEST, identical to\n"
+"    SOURCE except that certain files will be converted as largefiles:\n"
+"    specifically, any file that matches any PATTERN *or* whose size is\n"
+"    above the minimum size threshold is converted as a largefile. The\n"
+"    size used to determine whether or not to track a file as a\n"
+"    largefile is the size of the first version of the file. The\n"
+"    minimum size can be specified either with --size or in\n"
+"    configuration as ``largefiles.size``."
+msgstr ""
+"    Преобразует репозиторий ИСТОЧНИК в новый репозиторий НАЗН,\n"
+"    идентичный ИСТОЧНИКУ, за исключением того, что некоторые файлы\n"
+"    будут преобразованы в большие, а именно те, имена которых\n"
+"    совпадают с ШАБЛОНОМ *или* чей размер превышает заданный порог.\n"
+"    Для определения, является ли данный файл большим, используется\n"
+"    размер его первой версии. Минимальный размер может быть задан с\n"
+"    помощью аргумента командной строки --size или в конфиге с помощью\n"
+"    ``largefiles.size``."
+
+msgid ""
+"    After running this command you will need to make sure that\n"
+"    largefiles is enabled anywhere you intend to push the new\n"
+"    repository."
+msgstr ""
+"    После запуска этой команды, вам следует убедиться, что расширение\n"
+"    largefiles включено на всех машинах, с которыми вы собираетесь\n"
+"    обмениваться изменениями."
+
+msgid ""
+"    Use --to-normal to convert largefiles back to normal files; after\n"
+"    this, the DEST repository can be used without largefiles at all."
+msgstr ""
+"    Используйте --to-normal чтобы преобразовать большие файлы\n"
+"    обратно в нормальные; после этого, репозиторий НАЗН может\n"
+"    быть использован и без largefiles."
+
+msgid "getting largefiles"
+msgstr "получение большие файлы"
+
+#, python-format
+msgid "getting %s:%s\n"
+msgstr "получение %s:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n"
+msgstr "%s: данные повреждены (ожидется %s, получено %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "searching %d changesets for largefiles\n"
+msgstr "поиск %d изменений для больших файлов\n"
+
+#, python-format
+msgid "verified contents of %d revisions of %d largefiles\n"
+msgstr "проверено содержимое %d ревизий %d файлов\n"
+
+#, python-format
+msgid "verified existence of %d revisions of %d largefiles\n"
+msgstr "проверено существование %d ревизий %d файлов\n"
+
+#, python-format
+msgid "unsupported URL scheme %r"
+msgstr "неподдерживаемая схема URL %r"
+
+#, python-format
+msgid "%s does not appear to be a largefile store"
+msgstr "%s не является хранилищем больших файлов"
+
+#, python-format
+msgid "%s is not a local Mercurial repo"
+msgstr "%s - не локальный репозиторий Mercurial"
+
+#, python-format
+msgid "initializing destination %s\n"
+msgstr "инициализация репозитория назначения %s\n"
+
+msgid "converting revisions"
+msgstr "преобразование ревизий"
+
+#, python-format
+msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink"
+msgstr ""
+"переименованный/скопированный большой файл %s становитсясимволической ссылкой"
+
+#, python-format
+msgid "largefile %s becomes symlink"
+msgstr "большой файл %s становится символьической ссылкой"
+
+msgid "uploading largefiles"
+msgstr "передача больших файлов"
+
+#, python-format
+msgid "largefile %s missing from store (needs to be uploaded)"
+msgstr "большой файл %s отсутствует в хранилище (необходимо его загрузить)"
+
+msgid "getting changed largefiles\n"
+msgstr "получение измененных больших файлов\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d largefiles updated, %d removed\n"
+msgstr "%d больших файлов загружено, %d удалено\n"
+
+msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles"
+msgstr ""
+"минимальный размер (Мб), начиная с которого файлы преобразуютсяв большие"
+
+msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo"
+msgstr "преобразовать из репозитория largefiles в обычный репозиторий"
+
+msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]"
+msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]"
+
+#, python-format
+msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n"
+msgstr "largefiles: размер должен быть числом (не %s)\n"
+
+msgid "minimum size for largefiles must be specified"
+msgstr "необходимо указать минимальный размер больших файлов"
+
+#, python-format
+msgid "unknown operating system: %s\n"
+msgstr "неизвестная операционная система: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "Found %s in store\n"
+msgstr "%s найден  в хранилище\n"
+
+#, python-format
+msgid "Found %s in system cache\n"
+msgstr "%s найден в кэше системы\n"
+
+#, python-format
+msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
+msgstr "неверный хэш в '%s' (длина всего %d байт)"
+
+msgid "Can't get file locally"
+msgstr "Невозможно получить файл локально"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"changeset %s: %s missing\n"
+"  (looked for hash %s)\n"
+msgstr ""
+"набор изменений %s: %s отсутствует\n"
+"  (пытался найти хзш %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"changeset %s: %s: contents differ\n"
+"  (%s:\n"
+"  expected hash %s,\n"
+"  but got %s)\n"
+msgstr ""
+"набор изменений %s: %s: содержимое различно\n"
+"  (%s:\n"
+"  ожидаемый хэш %s,\n"
+"  полученный %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s already a largefile\n"
+msgstr "файл %s уже считается большим файлом\n"
+
+#, python-format
+msgid "adding %s as a largefile\n"
+msgstr "добавление %s как большого файла\n"
+
+msgid "no files specified"
+msgstr "не задано ни одного файла"
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
+msgstr "%s не удален: %s(-f - удалить принудительно)\n"
+
+msgid "file still exists"
+msgstr "файл уже существует"
+
+msgid "file is modified"
+msgstr "файл изменен"
+
+msgid "file has been marked for add"
+msgstr "файл был помечен для добавления"
+
+#, python-format
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "удаляется %s\n"
+
+msgid "uncommitted local changes"
+msgstr "незакоммиченные локальные изменения"
+
+#, python-format
+msgid "merging %s and %s to %s\n"
+msgstr "слияние %s и %s в %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "merging %s\n"
+msgstr "слияние %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"largefile %s has a merge conflict\n"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?"
+msgstr ""
+"конфликт слияние большого файла %s\n"
+"оставить локальный - (l)ocal, или другой - (o)ther)?"
+
+#, fuzzy
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локальные"
+
+#, fuzzy
+msgid "&Other"
+msgstr "&Другие"
+
+msgid "destination largefile already exists"
+msgstr "большой файл назначения уже существует"
+
+msgid "no files to copy"
+msgstr "нет файлов для копирования"
+
+#, python-format
+msgid "unknown archive type '%s'"
+msgstr ""
+
+msgid "cannot give prefix when archiving to files"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
+msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
+
+msgid "largefiles: No remote repo\n"
+msgstr ""
+
+msgid "largefiles to upload:\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "largefiles: %d to upload\n"
+msgstr ""
+
+msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "requested largefile %s not present in cache"
+msgstr ""
+
+msgid "putlfile failed:"
+msgstr ""
+
+msgid "putlfile failed (unexpected response):"
+msgstr ""
+
+msgid "unexpected response:"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: put %s to remote store %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: could not open file %s: %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: largefile %s is invalid"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "remotestore: largefile %s is missing"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "changeset %s: %s: contents differ\n"
+msgstr "Набор изменений %d:%s: %s\n"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "changeset %s: %s missing\n"
+msgstr "Набор изменений %d:%s: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
+"extension: largefiles may behave incorrectly\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
+msgstr ""
+
+msgid "add as largefile"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)"
+msgstr ""
+
+msgid "verify largefiles"
+msgstr ""
+
+msgid "verify all revisions of largefiles not just current"
+msgstr ""
+
+msgid "verify largefile contents not just existence"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "display outgoing largefiles"
+msgstr "отображать с использование файла-карты шаблонов"
 
 msgid "manage a stack of patches"
 msgstr ""
@@ -4309,6 +5307,11 @@
 msgid "copy %s to %s\n"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"strip specified revision (optional, can specify revisions without this "
+"option)"
+msgstr ""
+
 msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
 msgstr ""
 
@@ -4485,9 +5488,16 @@
 msgid "no revisions specified"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "warning: uncommitted changes in the working directory\n"
+msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге"
+
 msgid "list all available queues"
 msgstr ""
 
+msgid "print name of active queue"
+msgstr ""
+
 msgid "create new queue"
 msgstr ""
 
@@ -4516,7 +5526,9 @@
 "registered\n"
 "    queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The "
 "currently\n"
-"    active queue will be marked with \"(active)\"."
+"    active queue will be marked with \"(active)\". Specifying --active will "
+"print\n"
+"    only the name of the active queue."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -4610,94 +5622,189 @@
 msgid "operate on patch repository"
 msgstr "работать с репозиторием патчей mq"
 
-msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
-"print messages to stdout, for testing and configuring."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
-"this::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"  [extensions]\n"
-"  notify ="
+msgid "hooks for sending email push notifications"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
+"changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
+"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``outgoing`` hooks\n"
+"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
+"the sender::"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "  [hooks]\n"
 "  # one email for each incoming changeset\n"
 "  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-"  # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
-"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
-"  # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
+"  # one email for all incoming changesets\n"
+"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  # one email for all outgoing changesets\n"
 "  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"  [notify]\n"
-"  # config items go here"
-msgstr ""
-
-msgid "Required configuration items::"
-msgstr ""
-
-msgid "  config = /path/to/file # file containing subscriptions"
-msgstr ""
-
-msgid "Optional configuration items::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"  test = True            # print messages to stdout for testing\n"
-"  strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
-"  domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
-"  style = ...            # style file to use when formatting email\n"
-"  template = ...         # template to use when formatting email\n"
-"  incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
-"  outgoing = ...         # template to use when run as outgoing hook\n"
-"  changegroup = ...      # template to use when run as changegroup hook\n"
-"  maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
-"  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
-"  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
-"  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this "
-"list\n"
-"                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
-"  merge = False          # send notification for merges (default True)\n"
-"  [email]\n"
-"  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
-"  [web]\n"
-"  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
-"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
-"handier for you."
+"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
+"repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
+"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
+"repository::"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "  [usersubs]\n"
-"  # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
+"  # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
+"  # patterns\n"
 "  user@host = pattern"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "  [reposubs]\n"
-"  # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
+"  # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n"
+"  # emails\n"
 "  pattern = user@host"
 msgstr ""
 
-msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
-"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
+msgid ""
+"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
+"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
+"referenced with::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [notify]\n"
+"  config = /path/to/subscriptionsfile"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
+"setting the previous entry to an empty value."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
+"you\n"
+"set the ``notify.test`` entry to ``False``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
+"entries:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.test\n"
+"  If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
+"True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.sources\n"
+"  Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
+"  if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
+"  sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
+"  ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
+"  :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
+"  locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
+"  is replaced by ``bundle``. Default: serve."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.strip\n"
+"  Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
+"notifications\n"
+"  references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
+"you\n"
+"  turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
+"change\n"
+"  ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.domain\n"
+"  If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
+"  with this value."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"notify.style\n"
+"  Style file to use when formatting emails."
+msgstr ""
+"bugzilla.style\n"
+"  Файл стиля для форматирования комментариев."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"notify.template\n"
+"  Template to use when formatting emails."
+msgstr ""
+"bugzilla.style\n"
+"  Файл стиля для форматирования комментариев."
+
+msgid ""
+"notify.incoming\n"
+"  Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.outgoing\n"
+"  Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.changegroup\n"
+"  Template to use when running as changegroup hook, override\n"
+"  ``notify.template``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.maxdiff\n"
+"  Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
+"  to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.maxsubject\n"
+"  Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.diffstat\n"
+"  Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.merge\n"
+"  If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"notify.mbox\n"
+"  If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If set, the following entries will also be used to customize the "
+"notifications:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"email.from\n"
+"  Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
+"content."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"web.baseurl\n"
+"  Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
+"  references. See also ``notify.strip``."
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -4850,13 +5957,6 @@
 "hgrc(5) for details.\n"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "%s Please enter a valid value"
-msgstr ""
-
-msgid "Please enter a valid value.\n"
-msgstr ""
-
 msgid "send patches as attachments"
 msgstr "отправить патчи как вложения"
 
@@ -5068,6 +6168,9 @@
 msgid "This patch series consists of %d patches."
 msgstr ""
 
+msgid "no recipient addresses provided"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "\n"
 "Final summary:"
@@ -5088,18 +6191,15 @@
 msgid "Displaying "
 msgstr ""
 
-msgid "Writing "
-msgstr ""
-
-msgid "writing"
-msgstr ""
-
 msgid "Sending "
 msgstr ""
 
 msgid "sending"
 msgstr ""
 
+msgid "writing"
+msgstr ""
+
 msgid "show progress bars for some actions"
 msgstr ""
 
@@ -5116,6 +6216,9 @@
 msgid ""
 "  [progress]\n"
 "  delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n"
+"  changedelay = 1 # changedelay: minimum delay before showing a new topic.\n"
+"                  # If set to less than 3 * refresh, that value will\n"
+"                  # be used instead.\n"
 "  refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n"
 "  format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n"
 "  width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n"
@@ -5262,6 +6365,10 @@
 "ancestor of base and dest)"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "rebase these revisions"
+msgstr "вернуть состяние на момент указанной ревизию"
+
 msgid "rebase onto the specified changeset"
 msgstr ""
 
@@ -5271,6 +6378,9 @@
 msgid "use text as collapse commit message"
 msgstr ""
 
+msgid "invoke editor on commit messages"
+msgstr "вызвать редактор для создания комментария к коммиту"
+
 msgid "read collapse commit message from file"
 msgstr ""
 
@@ -5380,18 +6490,36 @@
 msgid "tool option will be ignored\n"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "cannot specify both a source and a base"
+msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно"
+
 msgid "cannot specify both a revision and a base"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "cannot specify both a revision and a source"
+msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
+
 msgid "detach requires a revision to be specified"
 msgstr ""
 
 msgid "cannot specify a base with detach"
 msgstr ""
 
+msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "use --keep to keep original changesets"
+msgstr "пропустить тестирование набора изменений"
+
 msgid "nothing to rebase\n"
 msgstr ""
 
+msgid "cannot collapse multiple named branches"
+msgstr ""
+
 msgid "rebasing"
 msgstr ""
 
@@ -5437,12 +6565,16 @@
 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "no matching revisions"
+msgstr "напечатать заданную ревизию"
+
+msgid "can't rebase multiple roots"
+msgstr ""
+
 msgid "source is ancestor of destination"
 msgstr ""
 
-msgid "source is descendant of destination"
-msgstr ""
-
 msgid "--tool can only be used with --rebase"
 msgstr ""
 
@@ -5758,6 +6890,19 @@
 "    "
 msgstr ""
 
+#, fuzzy
+msgid "convert a shared repository to a normal one"
+msgstr "Преобразовать репозиторий другой SCM в репозиторий Mercurial"
+
+msgid ""
+"    Copy the store data to the repo and remove the sharedpath data.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "this is not a shared repo"
+msgstr "%s не родитель %s"
+
 msgid "do not create a working copy"
 msgstr ""
 
@@ -6153,17 +7298,14 @@
 msgid "archive prefix contains illegal components"
 msgstr ""
 
-msgid "cannot give prefix when archiving to files"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "unknown archive type '%s'"
-msgstr ""
-
 msgid "archiving"
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
 msgstr ""
 
@@ -6222,6 +7364,10 @@
 msgid "the name '%s' is reserved"
 msgstr "имя '%s' зарезервировано"
 
+#, python-format
+msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgstr ""
+
 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
 msgstr ""
 
@@ -6308,9 +7454,6 @@
 msgid "destination %s is not a directory"
 msgstr ""
 
-msgid "no files to copy"
-msgstr ""
-
 msgid "(consider using --after)\n"
 msgstr ""
 
@@ -6451,8 +7594,8 @@
 msgid "change working directory"
 msgstr "сменить рабочий каталог"
 
-msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
-msgstr "не спрашивать подтверждания, всегда автоматически отвечать 'да'"
+msgid "do not prompt, automatically pick the first choice for all prompts"
+msgstr ""
 
 msgid "suppress output"
 msgstr "подавлять вывод"
@@ -6516,10 +7659,10 @@
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 msgid "include names matching the given patterns"
-msgstr "включить файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
+msgstr "добавить файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
 
 msgid "exclude names matching the given patterns"
-msgstr "исключить файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
+msgstr "не добавлять файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам"
 
 msgid "use text as commit message"
 msgstr "текст комментария к коммиту"
@@ -6660,7 +7803,7 @@
 "    can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n"
 "    used to check which files were identified as moved or renamed."
 msgstr ""
-"    Используйте параметр -s/--similarity чтобы найти переименованные\n"
+"    Используйте параметр -s/--similarity, чтобы найти переименованные\n"
 "    файлы. Если этот параметр больше 0, то производится сравнение\n"
 "    каждого удаленного файла с каждым добавленным, и если они достаточно\n"
 "    похожи, то это фиксируется как переименование. Этот параметр принимает\n"
@@ -6721,7 +7864,7 @@
 "    This command is useful for discovering when a change was made and\n"
 "    by whom."
 msgstr ""
-"    Эта комадна полезна для того чтобы узнать, когда и кем было внесено\n"
+"    Эта комадна полезна для того, чтобы узнать, когда и кем было внесено\n"
 "    изменение."
 
 msgid ""
@@ -6780,6 +7923,21 @@
 "    Тип архива выбирается автоматически на основе расширения файла\n"
 "    (можно переопределить с помощью -t/--type)."
 
+msgid "      Examples:"
+msgstr "      Примеры::"
+
+msgid "      - create a zip file containing the 1.0 release::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg archive -r 1.0 project-1.0.zip"
+msgstr ""
+
+msgid "      - create a tarball excluding .hg files::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg archive project.tar.gz -X \".hg*\""
+msgstr ""
+
 msgid "    Valid types are:"
 msgstr "    Допустимые типы:"
 
@@ -6828,8 +7986,8 @@
 msgid "merge with old dirstate parent after backout"
 msgstr "слить со старым родителем после завершения"
 
-msgid "parent to choose when backing out merge"
-msgstr "выбираемая родительская ревизия при отмене слияния"
+msgid "parent to choose when backing out merge (DEPRECATED)"
+msgstr "выбираемая родительская ревизия при отмене слияния (УСТАРЕЛО)"
 
 msgid "revision to backout"
 msgstr "ревизия для отмены"
@@ -6858,27 +8016,33 @@
 "    незакоммиченным."
 
 msgid ""
-"    By default, the pending changeset will have one parent,\n"
-"    maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n"
-"    will instead have two parents: the old parent of the working\n"
-"    directory and a new child of REV that simply undoes REV."
-msgstr ""
-"    По умолчанию, созданный набор изменений будет иметь одного\n"
-"    родителя, что сохраняет линейую история. Если указан --merge,\n"
-"    он будет иметь двух родителей: предыдущего родителя рабочего\n"
-"    каталога и новую дочернюю ревизию РЕВИЗИИ, которая просто\n"
-"    отменяет ее действие."
-
-msgid ""
-"    Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n"
-"    specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n"
-"    the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n"
-"    separately."
-msgstr ""
-"    До версии 1.7 поведение без --merge было эквивалентно поведению\n"
-"    с --merge с последующим :hg:`update --clean .` с целью отменить\n"
-"    слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n"
-"    для дальнейшего слияния"
+"    .. note::\n"
+"      backout cannot be used to fix either an unwanted or\n"
+"      incorrect merge."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      By default, the pending changeset will have one parent,\n"
+"      maintaining a linear history. With --merge, the pending\n"
+"      changeset will instead have two parents: the old parent of the\n"
+"      working directory and a new child of REV that simply undoes REV."
+msgstr ""
+"      По умолчанию, созданный набор изменений будет иметь одного\n"
+"      родителя, что сохраняет линейую история. Если указан --merge,\n"
+"      он будет иметь двух родителей: предыдущего родителя рабочего\n"
+"      каталога и новую дочернюю ревизию РЕВИЗИИ, которая просто\n"
+"      отменяет ее действие."
+
+msgid ""
+"      Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent\n"
+"      to specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to\n"
+"      cancel the merge and leave the child of REV as a head to be\n"
+"      merged separately."
+msgstr ""
+"      До версии 1.7 поведение без --merge было эквивалентно поведению\n"
+"      с --merge с последующим :hg:`update --clean .` с целью отменить\n"
+"      слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n"
+"      для дальнейшего слияния"
 
 msgid "please specify just one revision"
 msgstr "пожалуйста, укажите ровно одну ревизию"
@@ -6892,8 +8056,8 @@
 msgid "cannot backout a change with no parents"
 msgstr "не могу отменить ревизию без родителей"
 
-msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
-msgstr "немогу отменить ревизию слияния без --parent"
+msgid "cannot backout a merge changeset"
+msgstr "не могу отменить ревизию слияния"
 
 #, python-format
 msgid "%s is not a parent of %s"
@@ -6979,6 +8143,81 @@
 "    ревизию, 127 (команда не найдена) отменяет поиск, любой другой\n"
 "    код возврата означает плохую ревизию."
 
+msgid "      Some examples:"
+msgstr "      Несколько примеров::"
+
+msgid ""
+"      - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg bisect --bad 34\n"
+"          hg bisect --good 12"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - advance the current bisection by marking current revision as good "
+"or\n"
+"        bad::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg bisect --good\n"
+"          hg bisect --bad"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. "
+"if\n"
+"        that revision is not usable because of another issue)::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg bisect --skip\n"
+"          hg bisect --skip 23"
+msgstr ""
+
+msgid "      - forget the current bisection::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg bisect --reset"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - use 'make && make tests' to automatically find the first broken\n"
+"        revision::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg bisect --reset\n"
+"          hg bisect --bad 34\n"
+"          hg bisect --good 12\n"
+"          hg bisect --command 'make && make tests'"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - see all changesets whose states are already known in the current\n"
+"        bisection::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log -r \"bisect(pruned)\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - see all changesets that took part in the current bisection::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log -r \"bisect(range)\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log --graph -r \"bisect(range)\""
+msgstr ""
+
+msgid "      See :hg:`help revsets` for more about the `bisect()` keyword."
+msgstr "    Подробнее о `bisect()` см. :hg:`help revsets`."
+
 msgid "The first good revision is:\n"
 msgstr "Первая хорошая ревизия:\n"
 
@@ -7092,6 +8331,9 @@
 "    должно быть включено расширение bookmarks.\n"
 "    "
 
+msgid "bookmark name required"
+msgstr "укажите имя закладки"
+
 #, python-format
 msgid "bookmark '%s' does not exist"
 msgstr "закладки '%s' не существует"
@@ -7103,9 +8345,6 @@
 msgid "new bookmark name required"
 msgstr "укажите новое имя закладки"
 
-msgid "bookmark name required"
-msgstr "укажите имя закладки"
-
 msgid "bookmark name cannot contain newlines"
 msgstr "имя закладки не может содержать символ перевода строки"
 
@@ -7165,14 +8404,13 @@
 "    ветвь. Используйте :hg:`commit --close-branch` чтобы пометить эту\n"
 "    ветвь как закрытую."
 
-msgid "    .. note::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
+msgid ""
+"    .. note::\n"
 "       Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
 "       light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
 "       information about named branches and bookmarks."
 msgstr ""
+"    .. note::\n"
 "       Имена ветвей постоянны. В качестве альтернативы можно использовать\n"
 "       :hg:`bookmark`, чтобы создать легковесную ветвь. Дополнительную\n"
 "       информацию о ветвях и закладках см. в :hg:`help glossary`."
@@ -7400,48 +8638,35 @@
 "    Адрес источника добавляется в файл ``.hg/hgrc`` нового репозитория,\n"
 "    и используется по умолчанию для последующих pull'ов и push'ей."
 
-msgid "    See :hg:`help urls` for valid source format details."
-msgstr "    См. :hg:`help urls` о форматах адреса источника."
-
-msgid ""
-"    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n"
-"    ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n"
-"    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs."
-msgstr ""
-"    Можно указать ``ssh://...`` в качестве адреса назначения, но файл\n"
-"    ``.hg/hgrc`` и рабочая копия не будут созданы на удаленном компьютере.\n"
-"    См. :hg:`help urls` для важной информации об адресах вида ``ssh://...``."
-
-msgid ""
-"    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
-"    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
-"    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n"
-"    of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n"
-"    defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
-"    will be pulled into the destination repository.\n"
-"    No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
-"    in the destination."
-msgstr ""
-"    Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена ветвей)\n"
-"    могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или имени\n"
-"    ветви) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированный\n"
-"    репозиторий будет содержать только подмножество наборов изменений\n"
-"    источника."
-
-msgid ""
-"    Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
-"    local source repositories."
-msgstr ""
-"    Использование -r/--rev (или 'clone источник#ревизия назн')\n"
-"    предполагает --pull, даже если источник локален."
-
-msgid ""
-"    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
-"    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
-"    to the repository data, not to the working directory). Some\n"
-"    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
-"    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
-"    avoid hardlinking."
+msgid ""
+"    Only local paths and ``ssh://`` URLs are supported as\n"
+"    destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n"
+"    ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n"
+"    identifiers with -r/--rev or branches with -b/--branch. The\n"
+"    resulting clone will contain only the specified changesets and\n"
+"    their ancestors. These options (or 'clone src#rev dest') imply\n"
+"    --pull, even for local source repositories. Note that specifying a\n"
+"    tag will include the tagged changeset but not the changeset\n"
+"    containing the tag."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    To check out a particular version, use -u/--update, or\n"
+"    -U/--noupdate to create a clone with no working directory."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n"
+"      source and destination are on the same filesystem (note this\n"
+"      applies only to the repository data, not to the working\n"
+"      directory). Some filesystems, such as AFS, implement hardlinking\n"
+"      incorrectly, but do not report errors. In these cases, use the\n"
+"      --pull option to avoid hardlinking."
 msgstr ""
 "    Для эффективности, при клонировании источника на одной файловой\n"
 "    системе с целевым репозиторием, используются жесткие ссылки (это\n"
@@ -7450,23 +8675,26 @@
 "    жесткие ссылки, но не сообщают об ошибках. В этом случае используйте\n"
 "    --pull чтобы избежать жестких ссылок."
 
-msgid ""
-"    In some cases, you can clone repositories and the working directory\n"
-"    using full hardlinks with ::"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      In some cases, you can clone repositories and the working\n"
+"      directory using full hardlinks with ::"
 msgstr ""
 "    В некоторых случаях можно клонировать репозитории и рабочие\n"
 "    каталоги целиком жесткими ссылками ::"
 
-msgid "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
+#, fuzzy
+msgid "        $ cp -al REPO REPOCLONE"
 msgstr "      $ cp -al РЕПОЗИТОРИЙ КЛОН"
 
-msgid ""
-"    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
-"    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
-"    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
-"    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
-"    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
-"    metadata under the .hg directory, such as mq."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
+"      operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
+"      the operation is up to you) and you have to make sure your\n"
+"      editor breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do\n"
+"      so). Also, this is not compatible with certain extensions that\n"
+"      place their metadata under the .hg directory, such as mq."
 msgstr ""
 "    Это самый быстрый способ клонирования, но он не всегда безопасен.\n"
 "    Эта операция не атомарна (вам надо следить за тем, что РЕПОЗИТОРИЙ\n"
@@ -7476,24 +8704,26 @@
 "    не совместим с некоторыми расширениями, которые хранят свои\n"
 "    метаданные в каталоге .hg, как mq."
 
-msgid ""
-"    Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
-"    revision from this list:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      Mercurial will update the working directory to the first applicable\n"
+"      revision from this list:"
 msgstr ""
 "    Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n"
 "    списку:"
 
-msgid ""
-"    a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
-"    b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
-"       the source repository's working directory\n"
-"    c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
-"       latest head of that branch)\n"
-"    d) the changeset specified with -r\n"
-"    e) the tipmost head specified with -b\n"
-"    f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
-"    g) the tipmost head of the default branch\n"
-"    h) tip"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      a) null if -U or the source repository has no changesets\n"
+"      b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n"
+"         the source repository's working directory\n"
+"      c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n"
+"         latest head of that branch)\n"
+"      d) the changeset specified with -r\n"
+"      e) the tipmost head specified with -b\n"
+"      f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n"
+"      g) the tipmost head of the default branch\n"
+"      h) tip"
 msgstr ""
 "    а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -U\n"
 "    б) если указан -u . и источник локален, до первого родителя рабочей "
@@ -7507,6 +8737,51 @@
 "    ж) до последней ревизии ветви default\n"
 "    з) до последней ревизии"
 
+#, fuzzy
+msgid "      - clone a remote repository to a new directory named hg/::"
+msgstr "    Создает копию существующего репозитория в новом каталоге."
+
+msgid "          hg clone http://selenic.com/hg"
+msgstr ""
+
+msgid "      - create a lightweight local clone::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone project/ project-feature/"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n"
+"        specified version::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - create a repository without changesets after a particular revision::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone -r 04e544 experimental/ good/"
+msgstr ""
+
+msgid "      - clone (and track) a particular named branch::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg clone http://selenic.com/hg#stable"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "    See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
+msgstr "    Подробнее см. :hg:`help urls`."
+
 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
 msgstr "нельзя указывать --noupdate и --updaterev одновременно"
 
@@ -7884,7 +9159,8 @@
 msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
 msgstr ""
 
-msgid "Checking templates...\n"
+#, python-format
+msgid "Checking templates (%s)...\n"
 msgstr ""
 
 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
@@ -8064,6 +9340,42 @@
 "    Используйте -g/--git чтобы генерировать отличия в расширенном\n"
 "    формате git. Подробнее см. :hg:`help diffs`."
 
+#, fuzzy
+msgid "      - compare a file in the current working directory to its parent::"
+msgstr "    Если каталог не задан, будет использован текущий."
+
+msgid "          hg diff foo.c"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - compare two historical versions of a directory, with rename info::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg diff --git -r 1.0:1.2 lib/"
+msgstr ""
+
+msgid "      - get change stats relative to the last change on some date::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg diff --stat -r \"date('may 2')\""
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "      - diff all newly-added files that contain a keyword::"
+msgstr "- Найти текстовые файлы, содержащие строку::"
+
+msgid "          hg diff \"set:added() and grep(GNU)\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - compare a revision and its parents::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg diff -c 9353         # compare against first parent\n"
+"          hg diff -r 9353^:9353   # same using revset syntax\n"
+"          hg diff -r 9353^2:9353  # compare against the second parent"
+msgstr ""
+
 msgid "diff against the second parent"
 msgstr "отличия от второй родительской ревизии"
 
@@ -8108,6 +9420,7 @@
 "    Можно осуществлять вывод в файл, при этом имя файла задается\n"
 "    в виде форматирующей строки. Правила форматирования:"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "    :``%%``: literal \"%\" character\n"
 "    :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n"
@@ -8115,6 +9428,8 @@
 "    :``%R``: changeset revision number\n"
 "    :``%b``: basename of the exporting repository\n"
 "    :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n"
+"    :``%m``: first line of the commit message (only alphanumeric "
+"characters)\n"
 "    :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n"
 "    :``%r``: zero-padded changeset revision number"
 msgstr ""
@@ -8150,6 +9465,30 @@
 "    Если указан --switch-parent, будут генерироваться отличия от\n"
 "    второго родителя. Это может быть полезно при анализе слияния."
 
+msgid ""
+"      - use export and import to transplant a bugfix to the current\n"
+"        branch::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg export -r 9353 | hg import -"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - export all the changesets between two revisions to a file with\n"
+"        rename information::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg export --git -r 123:150 > changes.txt"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - split outgoing changes into a series of patches with\n"
+"        descriptive names::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg export -r \"outgoing()\" -o \"%n-%m.patch\""
+msgstr ""
+
 msgid "export requires at least one changeset"
 msgstr "для экспорта требуется хотя бы один набор изменений"
 
@@ -8182,16 +9521,145 @@
 "    Чтобы отменить действие forget до следующего коммита\n"
 "    см. :hg:`add`."
 
-msgid "no files specified"
-msgstr "не задано ни одного файла"
-
-#, python-format
-msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
-msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "удаляю %s\n"
+msgid "      - forget newly-added binary files::"
+msgstr "      - забыть только что добавленные бинарные файлы::"
+
+msgid "          hg forget \"set:added() and binary()\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - forget files that would be excluded by .hgignore::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg forget \"set:hgignore()\""
+msgstr ""
+
+msgid "resume interrupted graft"
+msgstr "возобновить прерванную операцию graft"
+
+msgid "record the current date as commit date"
+msgstr "использовать текущую дату в качестве даты коммита"
+
+msgid "record the current user as committer"
+msgstr "использовать текущего пользователя как автора коммита"
+
+msgid "[OPTION]... REVISION..."
+msgstr "[ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..."
+
+msgid "copy changes from other branches onto the current branch"
+msgstr "копировать изменения с другой ветки в текущую"
+
+msgid ""
+"    This command uses Mercurial's merge logic to copy individual\n"
+"    changes from other branches without merging branches in the\n"
+"    history graph. This is sometimes known as 'backporting' or\n"
+"    'cherry-picking'. By default, graft will copy user, date, and\n"
+"    description from the source changesets."
+msgstr ""
+"    Эта команда использует возможности слияния Mercurial, чтобы\n"
+"    скопировать отдельные изменения из других веток без полного слияния\n"
+"    ветвей в графе истории. Иногда эту операцию также называют\n"
+"    'бэкпортирование' ('backporting') или 'cherry-picking'. По умолчанию\n"
+"    graft копирует имя автора, даты и описание из ревизии-источника."
+
+msgid ""
+"    Changesets that are ancestors of the current revision, that have\n"
+"    already been grafted, or that are merges will be skipped."
+msgstr ""
+"    Наборы изменений, являющиеся предками текущей ревизии, и к которым\n"
+"    уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n"
+"    пропущены."
+
+msgid ""
+"    If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
+"    aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
+"    all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
+"    with the -c/--continue option."
+msgstr ""
+"    Если во время операции возникает конфликт, операция отменяется для\n"
+"    того, чтобы текущее слияние было завершено вручную. После разрешения\n"
+"    всех конфликтов, можно продолжить процесс с помощью параметра\n"
+"    -c/--continue."
+
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"      The -c/--continue option does not reapply earlier options."
+msgstr ""
+"    .. note::\n"
+"      Параметр -c/--continue не применяет повторно ранее заданные опции."
+
+msgid ""
+"      - copy a single change to the stable branch and edit its description::"
+msgstr ""
+"      - скопировать одно изменение в ветку stable и отредактировать ее\n"
+"        описание::"
+
+msgid ""
+"          hg update stable\n"
+"          hg graft --edit 9393"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - graft a range of changesets with one exception, updating dates::"
+msgstr ""
+"      - перенести диапазон ревизий с одним исключением, обновляя даты::"
+
+msgid "          hg graft -D \"2085::2093 and not 2091\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - continue a graft after resolving conflicts::"
+msgstr "      - продолжить перенос после разрешения конфликтов::"
+
+msgid "          hg graft -c"
+msgstr ""
+
+msgid "      - show the source of a grafted changeset::"
+msgstr "      - показать источник перенесенного набора изменений::"
+
+msgid "          hg log --debug -r tip"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Returns 0 on successful completion.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    В случае успеха возвращает 0.\n"
+"    "
+
+msgid "can't specify --continue and revisions"
+msgstr "нельзя указывать --continue и ревизии одновременно"
+
+msgid "no graft state found, can't continue"
+msgstr "не найдено состояние операции graft, продолжение невозможно"
+
+#, python-format
+msgid "skipping ungraftable merge revision %s\n"
+msgstr "пропускаю ревизию слияния %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping ancestor revision %s\n"
+msgstr "пропускаю предка %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping already grafted revision %s\n"
+msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
+msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (тот же источник %d)\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n"
+msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (была перенесена из %d)\n"
+
+#, python-format
+msgid "grafting revision %s\n"
+msgstr "перенос ревизии %s\n"
+
+msgid "unresolved conflicts, can't continue"
+msgstr "неразрешенные конфликты, продолжение невозможно"
+
+msgid "use hg resolve and hg graft --continue"
+msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue"
 
 msgid "end fields with NUL"
 msgstr "заканчивать поля символом NUL"
@@ -8295,9 +9763,12 @@
 "    объектами для операций update или merge. Головы ветвей - это наборы\n"
 "    изменений, у которых нет дочерних наборов на той же ветви."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "    If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-"    associated with the specified changesets are shown."
+"    associated with the specified changesets are shown. This means\n"
+"    that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
+"    named ``foo``."
 msgstr ""
 "    Если указана одна или более РЕВИЗИЯ, показываются только головы\n"
 "    на ветвях, ассоциированных с указанными ревизиями."
@@ -8370,6 +9841,19 @@
 "    Возвращает 0 при успешном выполнении.\n"
 "    "
 
+msgid "VALUE"
+msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
+
+msgid "DEPRECATED"
+msgstr "УСТАРЕЛО"
+
+msgid ""
+"\n"
+"[+] marked option can be specified multiple times\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n"
+
 msgid "global options:"
 msgstr "глобальные параметры:"
 
@@ -8392,11 +9876,8 @@
 "глобальные параметры"
 
 #, python-format
-msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
-msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для просмотра глобальных параметров"
-
-msgid "list of commands:"
-msgstr "список команд:"
+msgid "use \"hg -v help %s\" to show more info"
+msgstr "используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации"
 
 #, python-format
 msgid ""
@@ -8426,23 +9907,42 @@
 msgstr "%s"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"\n"
-"use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"используйте \"hg -v help %s\" чтобы посмотреть подробную справку\n"
-
-msgid "options:\n"
-msgstr "параметры:\n"
-
-#, python-format
 msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
 msgstr "используйте \"hg help -e %s\" для просмотра справки по расширению %s"
 
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"use \"hg help %s\" to show the full help text\n"
+msgstr "используйте \"hg help %s\" чтобы получить полную справку"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"use \"hg -v help %s\" to show more info\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"используйте \"hg -v help %s\" для дополнительной информации\n"
+
+msgid "basic commands:"
+msgstr "Основные команды:"
+
+msgid "list of commands:"
+msgstr "список команд:"
+
 msgid "no commands defined\n"
 msgstr "команды не определены\n"
 
+msgid "enabled extensions:"
+msgstr "Включенные расширения:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"additional help topics:"
+msgstr ""
+"\n"
+"дополнительные разделы справки:"
+
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8466,33 +9966,7 @@
 msgstr "'%s' предоставляется следующим расширением:"
 
 msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
-msgstr "Распределенная SCM Mercurial\n"
-
-msgid "basic commands:"
-msgstr "Основные команды:"
-
-msgid "enabled extensions:"
-msgstr "Включенные расширения:"
-
-msgid "VALUE"
-msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
-
-msgid "DEPRECATED"
-msgstr "УСТАРЕЛО"
-
-msgid ""
-"\n"
-"[+] marked option can be specified multiple times"
-msgstr ""
-"\n"
-"параметры, помеченные [+], могут указываться многократно"
-
-msgid ""
-"\n"
-"additional help topics:"
-msgstr ""
-"\n"
-"дополнительные разделы справки:"
+msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n"
 
 msgid "identify the specified revision"
 msgstr "описать заданную ревизию"
@@ -8544,6 +10018,25 @@
 "    Если задан путь к репозиторию или бандлу Mercurial, будет\n"
 "    работать с этим репозиторием/бандлом."
 
+msgid "      - generate a build identifier for the working directory::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg id --id > build-id.dat"
+msgstr ""
+
+msgid "      - find the revision corresponding to a tag::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg id -n -r 1.3"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "      - check the most recent revision of a remote repository::"
+msgstr "    Печатает корневой каталог текущего репозитория."
+
+msgid "          hg id -r tip http://selenic.com/hg/"
+msgstr ""
+
 msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
 msgstr "не могу запросить номер удаленной ревизии, ветви или метки"
 
@@ -8661,6 +10154,36 @@
 "    стандартного ввода. Если указан URL, патч будет загружен оттуда.\n"
 "    См. :hg:`help dates` о допустимых форматах дат для -d/--date."
 
+msgid "      - import a traditional patch from a website and detect renames::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg import -s 80 http://example.com/bugfix.patch"
+msgstr ""
+
+msgid "      - import a changeset from an hgweb server::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg import http://www.selenic.com/hg/rev/5ca8c111e9aa"
+msgstr ""
+
+msgid "      - import all the patches in an Unix-style mbox::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg import incoming-patches.mbox"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n"
+"        possible)::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg import --exact proposed-fix.patch"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "need at least one patch to import"
+msgstr "работать с репозиторием патчей mq"
+
 msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
 msgstr ""
 
@@ -8670,20 +10193,23 @@
 msgid "patch is damaged or loses information"
 msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных"
 
-msgid "to working directory"
+#, fuzzy
+msgid "applied to working directory"
 msgstr "в рабочий каталог"
 
 msgid "not a Mercurial patch"
 msgstr "не патч Mercurial"
 
+#. i18n: refers to a short changeset id
+#, fuzzy, python-format
+msgid "created %s"
+msgstr "удаленный репозиторий: %s\n"
+
 msgid "applying patch from stdin\n"
 msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
 
-#, python-format
-msgid "applied %s\n"
-msgstr "применен %s\n"
-
-msgid "no diffs found"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s: no diffs found"
 msgstr "отличий не найдено"
 
 msgid "run even if remote repository is unrelated"
@@ -8816,7 +10342,8 @@
 "    проблем, когда \"xargs\" считает отдельные имена с пробелами\n"
 "    несколькими файлами."
 
-msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+#, fuzzy
+msgid "only follow the first parent of merge changesets (DEPRECATED)"
 msgstr "следовать только за первым родителем ревизий слияния"
 
 msgid "show revisions matching date spec"
@@ -8831,7 +10358,8 @@
 msgid "include revisions where files were removed"
 msgstr "включить ревизии, в которых файлы были удалены"
 
-msgid "show only merges"
+#, fuzzy
+msgid "show only merges (DEPRECATED)"
 msgstr "показывать только слияния"
 
 msgid "revisions committed by user"
@@ -8846,7 +10374,8 @@
 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
 msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
 
-msgid "show hidden changesets"
+#, fuzzy
+msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
 msgstr "показывать скрытые наборы изменений"
 
 msgid "[OPTION]... [FILE]"
@@ -8860,12 +10389,23 @@
 "    project."
 msgstr "    Печатает историю ревизий указанных файлов или всего проекта."
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
+"    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
+"    used as the starting revision."
+msgstr ""
+"    Если не указан диапазон ревизий, по умолчанию используется\n"
+"    ``tip:0``, если не указан --follow, в случае чего родительская\n"
+"    ревизия рабочего каталога используются как начальная ревизия.\n"
+"    Можно также указывать набор ревизий, см. :hg:`help revsets`."
+
+#, fuzzy
 msgid ""
 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
 "    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
 "    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
-"    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
-"    only follows the first parent of merge revisions."
+"    ancestors or descendants of the starting revision."
 msgstr ""
 "    История файла показывается без следования за переименованиями или\n"
 "    копированиями файлов. Используйте -f/-follow, чтобы показать\n"
@@ -8875,17 +10415,6 @@
 "    ревизий слияния."
 
 msgid ""
-"    If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
-"    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
-"    used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
-"    log, see :hg:`help revsets` for more information."
-msgstr ""
-"    Если не указан диапазон ревизий, по умолчанию используется\n"
-"    ``tip:0``, если не указан --follow, в случае чего родительская\n"
-"    ревизия рабочего каталога используются как начальная ревизия.\n"
-"    Можно также указывать набор ревизий, см. :hg:`help revsets`."
-
-msgid ""
 "    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
 "    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
 "    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
@@ -8910,6 +10439,82 @@
 "       производится только с ее первым родителем. Также в список\n"
 "       попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:."
 
+msgid ""
+"    .. note::\n"
+"       for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n"
+"       made on branches and will not show deletions. To see all\n"
+"       changes including duplicates and deletions, use the --removed\n"
+"       switch."
+msgstr ""
+
+msgid "      - changesets with full descriptions and file lists::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log -v"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "      - changesets ancestral to the working directory::"
+msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге"
+
+msgid "          hg log -f"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "      - last 10 commits on the current branch::"
+msgstr "задать или показать имя текущей ветви"
+
+msgid "          hg log -l 10 -b ."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"      - changesets showing all modifications of a file, including removals::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log --removed file.c"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      - all changesets that touch a directory, with diffs, excluding merges::"
+msgstr ""
+"- Ревизии на ветви default, начиная с ветки 1.5, не включая ревизии\n"
+"  слияния::"
+
+msgid "          hg log -Mp lib/"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "      - all revision numbers that match a keyword::"
+msgstr "печатать все подходящие ревизии"
+
+msgid "          hg log -k bug --template \"{rev}\\n\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - check if a given changeset is included is a tagged release::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log -r \"a21ccf and ancestor(1.9)\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - find all changesets by some user in a date range::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg log -k alice -d \"may 2008 to jul 2008\""
+msgstr ""
+
+msgid "      - summary of all changesets after the last tag::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"          hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n"
+"    specifying revisions."
+msgstr ""
+
 msgid "revision to display"
 msgstr "показать ревизию"
 
@@ -9207,7 +10812,7 @@
 msgstr "подтянуть изменения из указанного источника"
 
 msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
-msgstr "    Подтягивает изменения из удаленного репозитория в локальный."
+msgstr "    Скачивает изменения из удаленного репозитория в локальный."
 
 msgid ""
 "    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
@@ -9392,15 +10997,25 @@
 msgid "remove the specified files on the next commit"
 msgstr "удалить указанные файлы при следующем коммите"
 
-msgid "    Schedule the indicated files for removal from the repository."
+#, fuzzy
+msgid "    Schedule the indicated files for removal from the current branch."
 msgstr "    Помечает заданные файлы для удаления из репозитория."
 
-msgid ""
-"    This only removes files from the current branch, not from the\n"
-"    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
-"    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
-"    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
-"    revision without deleting them from the working directory."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
+"    To undo a remove before that, see :hg:`revert`. To undo added\n"
+"    files, see :hg:`forget`."
+msgstr ""
+"    Эта команда помечает файлы для удаления при следующем коммите.\n"
+"    Чтобы отменить удаление до коммита, см. :hg:`revert`."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      -A/--after can be used to remove only files that have already\n"
+"      been deleted, -f/--force can be used to force deletion, and -Af\n"
+"      can be used to remove files from the next revision without\n"
+"      deleting them from the working directory."
 msgstr ""
 "    Удаляются только файлы с текущей ветки, а не из всей истории\n"
 "    проекта. Используйте -A/--after, чтобы удалить из репозитория\n"
@@ -9409,12 +11024,13 @@
 "    удалить файлы из следующей ревизии, не удаляя их из рабочего\n"
 "    каталога."
 
-msgid ""
-"    The following table details the behavior of remove for different\n"
-"    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
-"    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
-"    reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
-"    branch) and Delete (from disk)::"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      The following table details the behavior of remove for different\n"
+"      file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
+"      states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!]\n"
+"      (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
+"      (from branch) and Delete (from disk):"
 msgstr ""
 "    Приведенная ниже таблица поясняет поведение команды remove для\n"
 "    разных состояний файла (столбцы) и комбинаций параметров (строки).\n"
@@ -9427,11 +11043,14 @@
 # сбивается форматирование!!!
 #, fuzzy
 msgid ""
-"             A  C  M  !\n"
-"      none   W  RD W  R\n"
-"      -f     R  RD RD R\n"
-"      -A     W  W  W  R\n"
-"      -Af    R  R  R  R"
+"      ======= == == == ==\n"
+"              A  C  M  !\n"
+"      ======= == == == ==\n"
+"      none    W  RD W  R\n"
+"      -f      R  RD RD R\n"
+"      -A      W  W  W  R\n"
+"      -Af     R  R  R  R\n"
+"      ======= == == == =="
 msgstr ""
 "             A  C  M  !\n"
 "      нет    W  RD W  R\n"
@@ -9439,21 +11058,15 @@
 "      -A     W  W  W  R\n"
 "      -Af    R  R  R  R"
 
-msgid ""
-"    Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
-"    working directory, not even if option --force is specified."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"      Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
+"      working directory, not even if option --force is specified."
 msgstr ""
 "    Обратите внимание, что remove никогда не удаляет из рабочего\n"
 "    каталога файлы с состоянием Added [A], даже c опцией --force."
 
 msgid ""
-"    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
-"    To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
-msgstr ""
-"    Эта команда помечает файлы для удаления при следующем коммите.\n"
-"    Чтобы отменить удаление до коммита, см. :hg:`revert`."
-
-msgid ""
 "    Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n"
 "    "
 msgstr "    При успехе возвращает 0, 1 если были придупреждения."
@@ -9470,9 +11083,8 @@
 msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n"
 msgstr "%s не удален: файл изменен (-f - удалить принудительно)\n"
 
-#, python-format
-msgid ""
-"not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
 msgstr ""
 "%s не удален: файл был помечен для добавления (-f - удалить принудительно)\n"
 
@@ -9538,14 +11150,16 @@
 msgid "    The resolve command can be used in the following ways:"
 msgstr "    Команда resolve может использоваться следующими способами:"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "    - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
 "specified\n"
 "      files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n"
 "      performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n"
-"      to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
+"      to select all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n"
 "      the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
-"      environment variable and your configuration files."
+"      environment variable and your configuration files.  Previous file\n"
+"      contents are saved with a ``.orig`` suffix."
 msgstr ""
 "    - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторитьслияние\n"
 "    файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
@@ -9632,11 +11246,14 @@
 "       :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных)\n"
 "       изменений), используйте :hg:`update --clean .`."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "    With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
-"    to the state they had in the first parent of the working directory.\n"
+"    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
 "    This restores the contents of files to an unmodified\n"
-"    state and unschedules adds, removes, copies, and renames."
+"    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
+"    working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
+"    revision."
 msgstr ""
 "    Если ревизия не задана, вернуть указанные файлы и каталоги к\n"
 "    состоянию, в котором они сохранены в родительской ревизии\n"
@@ -9669,6 +11286,14 @@
 msgid "you can't specify a revision and a date"
 msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
 
+msgid "uncommitted merge with no revision specified"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\""
+msgstr ""
+"незакомиченное слияние - используйте \"hg update\", см. \"hg help revert\""
+
 msgid "no files or directories specified"
 msgstr "не указаны файлы или каталоги"
 
@@ -9720,6 +11345,9 @@
 msgid "no changes needed to %s\n"
 msgstr "не требуются изменения для %s\n"
 
+msgid "ignore safety measures"
+msgstr ""
+
 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
 msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)"
 
@@ -9761,6 +11389,14 @@
 "    - unbundle"
 
 msgid ""
+"    It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
+"    an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
+"    changes you committed from the working directory, and rollback\n"
+"    removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
+"    --force in this case."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
 "    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
 "    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
@@ -10032,6 +11668,25 @@
 "      I = игнорируется (ignored)\n"
 "        = источник предыдущего файла показанного как A (добавлен)"
 
+#, fuzzy
+msgid "      - show changes in the working directory relative to a changeset:"
+msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге"
+
+msgid "          hg status --rev 9353"
+msgstr ""
+
+msgid "      - show all changes including copies in an existing changeset::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg status --copies --change 9353"
+msgstr ""
+
+msgid "      - get a NUL separated list of added files, suitable for xargs::"
+msgstr ""
+
+msgid "          hg status -an0"
+msgstr ""
+
 msgid "check for push and pull"
 msgstr "проверить наличие входящих и исходящих изменений"
 
@@ -10067,6 +11722,10 @@
 msgid "branch: %s\n"
 msgstr "ветвь: %s\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks:"
+msgstr "показать закладки"
+
 #, python-format
 msgid "%d modified"
 msgstr "%d изменено"
@@ -10425,9 +12084,6 @@
 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
 msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
 
-msgid "uncommitted local changes"
-msgstr "незакоммиченные локальные изменения"
-
 msgid "verify the integrity of the repository"
 msgstr "проверить целостность репозитория"
 
@@ -10462,7 +12118,7 @@
 msgstr ""
 "(С) 2005-2011 Matt Mackall и другие.\n"
 "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n"
-"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе, на пригодность для\n"
+"НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n"
 "коммерческого использования и для решения конкертных задач.\n"
 
 #, python-format
@@ -10575,7 +12231,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "push creates new remote branches: %s!"
-msgstr ""
+msgstr "push создаст новые ветки в удаленном репозитории: %s!"
 
 msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches"
 msgstr ""
@@ -10594,6 +12250,14 @@
 msgid "did you forget to merge? use push -f to force"
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "new remote heads on branch '%s'\n"
+msgstr "новые головные ревизии в удаленном репозитории на ветке '%s'\n"
+
+#, python-format
+msgid "new remote head %s\n"
+msgstr "новая головная ревизия %s в удаленном репозитории\n"
+
 msgid "note: unsynced remote changes!\n"
 msgstr ""
 
@@ -10646,6 +12310,9 @@
 msgid "hg: %s\n"
 msgstr ""
 
+msgid "abort: remote error:\n"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "abort: %s!\n"
 msgstr "прервано: %s!\n"
@@ -10756,11 +12423,11 @@
 msgstr "репозиторий '%s' не локальный"
 
 #, python-format
-msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
-msgstr ""
+msgid "no repository found in '%s' (.hg not found)"
+msgstr "репозиторий не найден '%s' (нет .hg)"
 
 msgid "warning: --repository ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "внимание: параметр --repository игнорируется\n"
 
 #, python-format
 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
@@ -10807,20 +12474,6 @@
 "keep (l)ocal or take (o)ther?"
 msgstr ""
 
-msgid "&Local"
-msgstr "&Локальные"
-
-msgid "&Other"
-msgstr "&Другие"
-
-#, python-format
-msgid "merging %s and %s to %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "merging %s\n"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)"
 msgstr ""
@@ -10836,6 +12489,10 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "merging %s incomplete! (edit conflicts, then use 'hg resolve --mark')\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "merging %s failed!\n"
 msgstr ""
 
@@ -10938,7 +12595,7 @@
 
 msgid ""
 "``binary()``\n"
-"    File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
+"    File that appears to be binary (contains NUL bytes)."
 msgstr ""
 "``binary()``\n"
 "    Файл, который рассматривается как бинарный (содержит символы NUL)."
@@ -11080,6 +12737,33 @@
 msgid "unknown bisect kind %s"
 msgstr ""
 
+msgid "invalid bisect state"
+msgstr ""
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "good"
+msgstr ""
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "bad"
+msgstr ""
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "skipped"
+msgstr "пропущен"
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "untested"
+msgstr ""
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "good (implicit)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: bisect changeset status
+msgid "bad (implicit)"
+msgstr ""
+
 msgid "disabled extensions:"
 msgstr "отключенные расширения:"
 
@@ -11589,6 +13273,46 @@
 "``hg echo foo``, ``$HG_ARGS`` раскроется в ``echo foo``."
 
 msgid ""
+".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n"
+"   processed before shell aliases and will thus not be passed to\n"
+"   aliases."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``annotate``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Settings used when displaying file annotations. All values are\n"
+"Booleans and default to False. See ``diff`` section for related\n"
+"options for the diff command."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignorews``\n"
+"    Ignore white space when comparing lines."
+msgstr ""
+"``ignorews``\n"
+"    Игнорировать пробельные символы при сравнении строк"
+
+msgid ""
+"``ignorewsamount``\n"
+"    Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr ""
+"``ignorewsamount``\n"
+"    Игнорировать изменения в количестве пробельных символов"
+
+msgid ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+"    Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+"    Игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк"
+
+msgid ""
+"\n"
 "``auth``\n"
 "\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
@@ -11655,13 +13379,17 @@
 "    Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
 "    remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
 "    be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
-"    username letting you do ``foo.username = $USER``."
+"    username letting you do ``foo.username = $USER``. If the URI\n"
+"    includes a username, only ``[auth]`` entries with a matching\n"
+"    username or without a username will be considered."
 msgstr ""
 "``username``\n"
 "    Не обязательный. Имя, используемое при аутентификации. Если не\n"
 "    задан, а удаленный сайт требует базовую или digest-аутентификацию,\n"
 "    пользователь должен будет ввести имя. Переменные окружения\n"
-"    раскрываются, позволяя написать ``foo.username = $USER``."
+"    раскрываются, позволяя написать ``foo.username = $USER``. Если URI\n"
+"    включает имя пользователя, рассматриваются только параметры из \n"
+"    секции ``[auth]`` с совпадающим именем или без имени."
 
 msgid ""
 "``password``\n"
@@ -11861,9 +13589,11 @@
 "\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
-"Boolean and defaults to False."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified``\n"
+"is a Boolean and defaults to False. See ``annotate`` section for\n"
+"related options for the annotate command."
 msgstr ""
 "Настройки отображения различий. Все параметры, кроме ``unified``, являются\n"
 "логическими и по умолчанию имеют значение Ложь (False)."
@@ -11890,27 +13620,6 @@
 "    Для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции"
 
 msgid ""
-"``ignorews``\n"
-"    Ignore white space when comparing lines."
-msgstr ""
-"``ignorews``\n"
-"    Игнорировать пробельные символы при сравнении строк"
-
-msgid ""
-"``ignorewsamount``\n"
-"    Ignore changes in the amount of white space."
-msgstr ""
-"``ignorewsamount``\n"
-"    Игнорировать изменения в количестве пробельных символов"
-
-msgid ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-"    Ignore changes whose lines are all blank."
-msgstr ""
-"``ignoreblanklines``\n"
-"    Игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк"
-
-msgid ""
 "``unified``\n"
 "    Number of lines of context to show."
 msgstr ""
@@ -13214,13 +14923,13 @@
 "    Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
 "    parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
 "    changes, abort the commit.\n"
-"    Default is True."
+"    Default is False."
 msgstr ""
 "``commitsubrepos``\n"
 "    Коммитить или нет измененные субрепозитории при коммите\n"
 "    родительского репозитория. Если False, и один из субрепозиториев\n"
 "    имеет незакоммиченные изменения, отменить коммит.\n"
-"    По умолчанию True (включено)."
+"    По умолчанию False (выключено)."
 
 msgid ""
 "``debug``\n"
@@ -13555,6 +15264,15 @@
 "    Этот список проверяется после списка deny_push."
 
 msgid ""
+"``guessmime``\n"
+"    Control MIME types for raw download of file content.\n"
+"    Set to True to let hgweb guess the content type from the file\n"
+"    extension. This will serve HTML files as ``text/html`` and might\n"
+"    allow cross-site scripting attacks when serving untrusted\n"
+"    repositories. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "``allow_read``\n"
 "    If the user has not already been denied repository access due to\n"
 "    the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
@@ -13776,6 +15494,14 @@
 "    Использовать IPv6. По умолчанию False (не использовать)."
 
 msgid ""
+"``logoimg``\n"
+"    File name of the logo image that some templates display on each page.\n"
+"    The file name is relative to ``staticurl``. That is, the full path to\n"
+"    the logo image is \"staticurl/logoimg\".\n"
+"    If unset, ``hglogo.png`` will be used."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "``logourl``\n"
 "    Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
 "    will be used."
@@ -14407,9 +16133,8 @@
 msgid "    hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
 msgstr ""
 
-msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::"
-msgstr ""
-"- Удалить файлы, перечисленные в files.lst и содержащие букву a или b::"
+msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::"
+msgstr "- Удалить файлы, перечисленные в foo.lst и содержащие букву a или b::"
 
 msgid "    hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
 msgstr ""
@@ -15269,7 +16994,6 @@
 "Рабочий каталог, родитель\n"
 "    См. 'Родитель, рабочего каталога'.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Synopsis\n"
 "--------"
@@ -16222,32 +17946,35 @@
 msgstr "- Не помеченные ревизии, содержищие слова \"bug\" или \"issue\"::"
 
 msgid ""
-"    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())"
-"\"\n"
+"    hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged"
+"())\"\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n"
 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
-"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n"
-"supported."
+"group."
 msgstr ""
 "Субрепозитории (подрепозитории) позволяют вложить несколько внешних\n"
-"репозиториев или пректов в один репозиторий Mercurial и выполнять\n"
-"над ними команды как над единой группой. В настоящее время поддерживаются\n"
-"внешнии проекты Mercurial и Subversion."
+"репозиториев или пректов в родительский репозиторий Mercurial и выполнять\n"
+"над ними команды как над единой группой."
+
+msgid ""
+"Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
+"subrepositories."
+msgstr ""
+"В настоящее время поддерживаются субрепозитории Mercurial, Git\n"
+"и Subversion."
 
 msgid "Subrepositories are made of three components:"
 msgstr "Субрепозитории включают три компонента:"
 
 msgid ""
 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
-"   parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n"
-"   checkouts."
+"   parent working directory."
 msgstr ""
 "1. Извлеченные рабочие копии вложенных репозиториев. Они могут\n"
-"   находится где угодно в рабочем каталоге и являются либо клонами\n"
-"   Mercurial, либо рабочими копиями Subversion."
+"   находится где угодно в рабочем каталоге."
 
 msgid ""
 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n"
@@ -16261,20 +17988,24 @@
 msgid "     path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
 msgstr ""
 
+msgid "   Git and Subversion subrepos are also supported:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"     path/to/nested = [git]git://example.com/nested/repo/path\n"
+"     path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "   where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n"
 "   parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n"
 "   is the source repository path. The source can also reference a\n"
-"   filesystem path. Subversion repositories are defined with:"
+"   filesystem path."
 msgstr ""
 "   где ``path/to/nested`` - путь к извлеченной рабочей копии относительно\n"
 "   корня родительского репозитория Mercurial, а \n"
 "   ``https://example.com/nested/repo/path`` - путь к репозиторию-\n"
-"   источнику. Источник может быть также путем в файловой системе.\n"
-"   Репозитории Subversion определяются так:"
-
-msgid "     path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path"
-msgstr ""
+"   источнику. Источник может быть также путем в файловой системе."
 
 msgid ""
 "   Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n"
@@ -16381,14 +18112,18 @@
 "Взаимодействие с командами Mercurial\n"
 "------------------------------------"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
-"    specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+"    specified.  However, if you specify the full path of a file in a\n"
+"    subrepo, it will be added even without -S/--subrepos specified.\n"
+"    Git and Subversion subrepositories are currently silently\n"
 "    ignored."
 msgstr ""
-":add: add не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если не указана\n"
-"    опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в настоящее\n"
-"    время молча игнорируются."
+":diff: diff не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если не указана\n"
+"    опция -S/--subrepos. Различия отображаются как обычно для элементов    "
+"субрепозиториев. Репозитории Subversion в настоящее время молча\n"
+"    игнорируются."
 
 msgid ""
 ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n"
@@ -16397,14 +18132,16 @@
 ":archive: archive не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
 "    не указана опция -S/--subrepos."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n"
-"    entire project and its subrepositories. It does this by first\n"
-"    attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n"
-"    their state and finally committing it in the parent\n"
-"    repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n"
-"    content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n"
-"    configuration file (see :hg:`help config`)."
+"    entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n"
+"    have been modified, Mercurial will abort.  Mercurial can be made\n"
+"    to instead commit all modified subrepositories by specifying\n"
+"    -S/--subrepos, or setting \"ui.commitsubrepos=True\" in a\n"
+"    configuration file (see :hg:`help config`).  After there are no\n"
+"    longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
+"    finally commits it in the parent repository."
 msgstr ""
 ":commit: commit создает целостный снисок состояния всего проекта и\n"
 "    его субрепозиториев. Она делает это сначала пытаясь закоммитить\n"
@@ -16414,30 +18151,42 @@
 "    субрепозиторий изменено, с помощью установки \"ui.commitsubrepos=no\"\n"
 "    в конфиге (см. :hg:`help config`)."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
 "    specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-"    elements. Subversion subrepositories are currently silently\n"
-"    ignored."
+"    elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
+"    silently ignored."
 msgstr ""
 ":diff: diff не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если не указана\n"
 "    опция -S/--subrepos. Различия отображаются как обычно для элементов    "
 "субрепозиториев. Репозитории Subversion в настоящее время молча\n"
 "    игнорируются."
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
+"    Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
+msgstr ""
+":outgoing: outgoing не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
+"    не указана опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в\n"
+"    настоящее время молча игнорируются."
+
+#, fuzzy
 msgid ""
 ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-"    is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
-"    ignored."
+"    is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
+"    silently ignored."
 msgstr ""
 ":incoming: incoming не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
 "    не указана опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в\n"
 "    настоящее время молча игнорируются."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n"
-"    is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
-"    ignored."
+"    is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n"
+"    silently ignored."
 msgstr ""
 ":outgoing: outgoing не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если\n"
 "    не указана опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в\n"
@@ -16456,11 +18205,12 @@
 "    подтянуютые ревизии родительского репозитория в лучшем случае\n"
 "    дорого, и вообще не возможно в случае Subversion."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n"
 "    when the parent repository is being pushed. This ensures new\n"
 "    subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
-"    repositories."
+"    repositories.  Push is a no-op for Subversion subrepositories."
 msgstr ""
 ":push: Mercurial автоматически выполняет push для всех субрепозиториев\n"
 "    при выполнении push для родительского репозитория. Это позволяет\n"
@@ -16600,7 +18350,7 @@
 
 msgid ""
 "  local/filesystem/path[#revision]\n"
-"  file://local/filesystem/path[#revision]\n"
+"  file://localhost/filesystem/path[#revision]\n"
 "  http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
 "  https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
 "  ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"
@@ -16918,9 +18668,6 @@
 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
 msgstr ""
 
-msgid "unexpected response:"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "push failed: %s"
 msgstr ""
@@ -16983,6 +18730,9 @@
 msgid "no interrupted transaction available\n"
 msgstr ""
 
+msgid "no rollback information available\n"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
 msgstr ""
@@ -16994,8 +18744,14 @@
 msgid "rolling back unknown transaction\n"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
+msgid "rollback of last commit while not checked out may lose data"
+msgstr ""
+
+msgid "use -f to force"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -17006,9 +18762,6 @@
 msgid "working directory now based on revision %d\n"
 msgstr ""
 
-msgid "no rollback information available\n"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
 msgstr ""
@@ -17031,8 +18784,7 @@
 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
+msgid "use --subrepos for recursive commit"
 msgstr ""
 
 msgid "file not found!"
@@ -17409,6 +19161,10 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "Removing unknown node %(n)s from %(p)i-phase boundary"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "exited with status %d"
 msgstr ""
 
@@ -17525,16 +19281,22 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"``bisected(string)``\n"
-"    Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
+"``bisect(string)``\n"
+"    Changesets marked in the specified bisect status:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n"
+"    - ``goods``, ``bads``      : csets topologicaly good/bad\n"
+"    - ``range``              : csets taking part in the bisection\n"
+"    - ``pruned``             : csets that are goods, bads or skipped\n"
+"    - ``untested``           : csets whose fate is yet unknown\n"
+"    - ``ignored``            : csets ignored due to DAG topology"
 msgstr ""
 
 msgid "bisect requires a string"
 msgstr ""
 
-msgid "invalid bisect state"
-msgstr ""
-
 msgid ""
 "``bookmark([name])``\n"
 "    The named bookmark or all bookmarks."
@@ -17611,6 +19373,11 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
+"``first(set, [n])``\n"
+"    An alias for limit()."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "``follow([file])``\n"
 "    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
 "    If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
@@ -17687,13 +19454,14 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"``limit(set, n)``\n"
-"    First n members of set."
+"``limit(set, [n])``\n"
+"    First n members of set, defaulting to 1."
 msgstr ""
 
 #. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires two arguments"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "limit requires one or two arguments"
+msgstr "unknown не требует аргументов"
 
 #. i18n: "limit" is a keyword
 msgid "limit requires a number"
@@ -17704,13 +19472,14 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"``last(set, n)``\n"
-"    Last n members of set."
+"``last(set, [n])``\n"
+"    Last n members of set, defaulting to 1."
 msgstr ""
 
 #. i18n: "last" is a keyword
-msgid "last requires two arguments"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "last requires one or two arguments"
+msgstr "unknown не требует аргументов"
 
 #. i18n: "last" is a keyword
 msgid "last requires a number"
@@ -17913,7 +19682,7 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
-msgid "path %r is inside nested repo %r"
+msgid "path '%s' is inside nested repo %r"
 msgstr ""
 
 #, python-format
@@ -17942,6 +19711,13 @@
 msgid "searching for changes\n"
 msgstr ""
 
+msgid "all local heads known remotely\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "sampling from both directions\n"
+msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
+
 msgid "queries"
 msgstr ""
 
@@ -17990,6 +19766,9 @@
 msgid "push refused: %s"
 msgstr ""
 
+msgid "Python SSL support not found"
+msgstr ""
+
 msgid "certificate checking requires Python 2.6"
 msgstr ""
 
@@ -18054,13 +19833,13 @@
 msgid "subrepo spec file %s not found"
 msgstr ""
 
-msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
 msgstr ""
 
+msgid "missing ] in subrepo source"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid ""
 " subrepository sources for %s differ\n"
@@ -18126,6 +19905,10 @@
 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
+msgstr ""
+
 msgid "cannot retrieve svn tool version"
 msgstr ""
 
@@ -18314,6 +20097,13 @@
 ":short: Хэш набора изменений. Возвращает хэш набора изменений в\n"
 "    сокращенной форме, т.е. строку из 12 шестнадцатиричных символов."
 
+msgid ""
+":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
+"    returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
+"    S: skipped, U: untested, I: ignored). Returns single space if `text`\n"
+"    is not a valid bisection status."
+msgstr ""
+
 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
 msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"."
 
@@ -18357,6 +20147,10 @@
 msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
 msgstr ":author: Строка. Неизмененный автор набора изменений."
 
+#, fuzzy
+msgid ":bisect: String. The changeset bisection status."
+msgstr ":desc: Строка. Текст описания набора изменений."
+
 msgid ""
 ":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
 "    committed."
@@ -18442,6 +20236,10 @@
 ":node: Строка. Хэш набора изменений в виде 40-значной шестнадцатиричной\n"
 "    строки."
 
+#, fuzzy
+msgid ":rev: Integer. The changeset phase."
+msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом репозитории."
+
 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
 msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом репозитории."
 
@@ -18849,6 +20647,68 @@
 msgid "push failed:"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "acl: access denied for changeset %s"
+#~ msgstr "acl: нет доступа для набора изменений %s"
+
+#~ msgid "    See :hg:`help urls` for valid source format details."
+#~ msgstr "    См. :hg:`help urls` о форматах адреса источника."
+
+#~ msgid ""
+#~ "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but "
+#~ "no\n"
+#~ "    ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote "
+#~ "side.\n"
+#~ "    Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` "
+#~ "URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "    Можно указать ``ssh://...`` в качестве адреса назначения, но файл\n"
+#~ "    ``.hg/hgrc`` и рабочая копия не будут созданы на удаленном "
+#~ "компьютере.\n"
+#~ "    См. :hg:`help urls` для важной информации об адресах вида ``ssh://..."
+#~ "``."
+
+#~ msgid ""
+#~ "    A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n"
+#~ "    by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n"
+#~ "    If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a "
+#~ "subset\n"
+#~ "    of the changesets of the source repository. Only the set of "
+#~ "changesets\n"
+#~ "    defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n"
+#~ "    will be pulled into the destination repository.\n"
+#~ "    No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n"
+#~ "    in the destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "    Копируемые наборы изменений (changesets) (как метки или имена "
+#~ "ветвей)\n"
+#~ "    могут быть заданы указанием каждого набора изменений (метки или "
+#~ "имени\n"
+#~ "    ветви) с помощью -r/--rev. При использовании -r/--rev, клонированный\n"
+#~ "    репозиторий будет содержать только подмножество наборов изменений\n"
+#~ "    источника."
+
+#~ msgid ""
+#~ "    Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n"
+#~ "    local source repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "    Использование -r/--rev (или 'clone источник#ревизия назн')\n"
+#~ "    предполагает --pull, даже если источник локален."
+
+#~ msgid "applied %s\n"
+#~ msgstr "применен %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
+#~ "    specified. Subversion subrepositories are currently silently\n"
+#~ "    ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ ":add: add не обрабатывает субрепозитории рекурсивно, если не указана\n"
+#~ "    опция -S/--subrepos. Субрепозитории Subversion в настоящее\n"
+#~ "    время молча игнорируются."
+
+#~ msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
+#~ msgstr "не спрашивать подтверждания, всегда автоматически отвечать 'да'"
+
 #~ msgid "read config from: %s\n"
 #~ msgstr "читаю конфиг из: %s\n"
 
@@ -18901,28 +20761,16 @@
 #~ "    Если заданы имена, восстанавливаются все файлы с подходящими\n"
 #~ "    именами. Без аргумнтов никакие файлы не будут восстановлены."
 
-#~ msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
-#~ msgstr ""
-#~ "незакомиченное слияние - используйте \"hg update\", см. \"hg help revert\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
 #~ msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all откатит весь репозиторий"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s already exists"
-#~ msgstr "файл %s уже существует\n"
-
 #~ msgid "base path"
 #~ msgstr "базовый путь"
 
 #~ msgid "not updating, since new heads added\n"
 #~ msgstr "не обновляюсь т.к. добавлены новые головы\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s still exists!\n"
-#~ msgstr "файл %s уже существует\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
 #~ "Below we list the most specific file first."