i18n-pt_BR: synchronized with 9f2c407caf34 stable
authorWagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
Wed, 23 Feb 2011 12:57:09 -0300
branchstable
changeset 13486 16725043a6fc
parent 13485 d8f31196a490
child 13487 703717eb112c
i18n-pt_BR: synchronized with 9f2c407caf34
i18n/pt_BR.po
--- a/i18n/pt_BR.po	Wed Feb 23 15:35:44 2011 +0100
+++ b/i18n/pt_BR.po	Wed Feb 23 12:57:09 2011 -0300
@@ -7093,8 +7093,12 @@
 msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
 
 #, python-format
-msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
-msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)"
+msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
+msgstr "dados recebidos terminaram inesperadamente (%d bytes obtidos, %d esperados)"
+
+#, python-format
+msgid "invalid chunk length %d"
+msgstr "comprimento de trecho inválido %d"
 
 #, python-format
 msgid "%s: not a Mercurial bundle"
@@ -9044,6 +9048,9 @@
 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
 msgstr "não é possível combinar --bundle e --subrepos"
 
+msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
+msgstr "o repositório remoto não suporta marcadores\n"
+
 msgid "create a new repository in the given directory"
 msgstr "cria um novo repositório no diretório pedido"
 
@@ -10148,6 +10155,14 @@
 msgstr "%d de saída"
 
 #, python-format
+msgid "%d incoming bookmarks"
+msgstr "%d marcadores a serem trazidos"
+
+#, python-format
+msgid "%d outgoing bookmarks"
+msgstr "%d marcadores a serem enviados"
+
+#, python-format
 msgid "remote: %s\n"
 msgstr "remoto: %s\n"
 
@@ -14870,12 +14885,12 @@
 msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
 
 #, python-format
-msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
+msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
+msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
+msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
 
 msgid "rolling back unknown transaction\n"
 msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
@@ -14884,6 +14899,14 @@
 msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
 msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n"
 
+#, python-format
+msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
+msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado nas revisões %d e %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "working directory now based on revision %d\n"
+msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado na revisão %d\n"
+
 msgid "no rollback information available\n"
 msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
 
@@ -15165,6 +15188,10 @@
 msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
 msgstr "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as mudanças)"
 
+#, python-format
+msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
+msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'"
+
 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
 msgstr "atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"
 
@@ -16415,15 +16442,15 @@
 msgid "look up remote revision"
 msgstr "procurar revisão remota"
 
+msgid "push failed (unexpected response):"
+msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
+
 msgid "look up remote changes"
 msgstr "procurar mudanças remotas"
 
 msgid "push failed:"
 msgstr "o push falhou:"
 
-msgid "push failed (unexpected response):"
-msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
-
 msgid "options:"
 msgstr "opções:"