i18n-ru: translated all standard commands and config-environment additional help topics
authorAlexander Sauta <demosito@gmail.com>
Tue, 14 Jun 2011 00:31:56 +0400
changeset 14627 166776f97c9c
parent 14626 92f5c244e3a8
child 14628 33f620027b58
i18n-ru: translated all standard commands and config-environment additional help topics
i18n/ru.po
--- a/i18n/ru.po	Fri Jun 10 01:39:22 2011 +0400
+++ b/i18n/ru.po	Tue Jun 14 00:31:56 2011 +0400
@@ -6424,55 +6424,57 @@
 msgstr ""
 
 msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
-msgstr ""
+msgstr "корневой каталог репозитория или файл бандла"
 
 msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "ДИР"
 
 msgid "change working directory"
-msgstr ""
+msgstr "сменить рабочий каталог"
 
 msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
-msgstr ""
+msgstr "не спрашивать подтверждания, всегда автоматически отвечать 'да'"
 
 msgid "suppress output"
-msgstr "с подавлением вывода"
+msgstr "подавлять вывод"
 
 msgid "enable additional output"
 msgstr "включить дополнительный вывод"
 
 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
 msgstr ""
+"задать/переопределить параметр конфига (в виде 'секция.параметр=значение')"
 
 msgid "CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "КОНФИГ"
 
 msgid "enable debugging output"
-msgstr ""
+msgstr "включить отладочный вывод"
 
 msgid "start debugger"
 msgstr "запустить отладчик"
 
 msgid "set the charset encoding"
-msgstr ""
+msgstr "установить кодировку"
 
 msgid "ENCODE"
-msgstr ""
+msgstr "КОДИРОВКА"
 
 msgid "MODE"
-msgstr ""
+msgstr "РЕЖИМ"
 
 msgid "set the charset encoding mode"
-msgstr ""
+msgstr "установить режим кодировки"
 
 msgid "always print a traceback on exception"
-msgstr ""
+msgstr "всегда печатать трассировку стека при исключении"
 
 msgid "time how long the command takes"
-msgstr ""
-
+msgstr "время выполнения команды"
+
+#, fuzzy
 msgid "print command execution profile"
-msgstr "вывести профиль запуска команды"
+msgstr "профилировка выполнения команды"
 
 msgid "output version information and exit"
 msgstr "напечатать информацию о версии и выйти"
@@ -6754,7 +6756,7 @@
 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r] РЕВИЗИЯ"
 
 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
-msgstr "создать неверсированную архивную копию ревизии из репозитория"
+msgstr "создать неверсионируемую архивную копию ревизии репозитория"
 
 msgid ""
 "    By default, the revision used is the parent of the working\n"
@@ -7145,6 +7147,8 @@
 "    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
 "    change."
 msgstr ""
+"    Используйте -C/--clean чтобы установить ветку рабочего каталога\n"
+"    такой же, как ветвь его родителя, отменяя предыдущую смену ветви."
 
 msgid ""
 "    Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n"
@@ -7994,7 +7998,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
-msgstr "[ПАРАМЕТР]... ([-c РЕВИЗИЯ] | [-r РЕВИЗИЯ1 [-r РЕВИЗИЯ2]]) [ФАЙЛ]..."
+msgstr "[ПАРАМЕТР]... ([-c РЕВ] | [-r РЕВ1 [-r РЕВ2]]) [ФАЙЛ]..."
 
 msgid "diff repository (or selected files)"
 msgstr "показать изменения в репозитории (или выбранных файлах)"
@@ -8036,7 +8040,7 @@
 "    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
 "    format. For more information, read :hg:`help diffs`."
 msgstr ""
-"    Исполльзуйте -g/--git чтобы генерировать отличися в расширенном\n"
+"    Используйте -g/--git чтобы генерировать отличися в расширенном\n"
 "    формате git. Подробнее см. :hg:`help diffs`."
 
 msgid "diff against the second parent"
@@ -8048,9 +8052,8 @@
 msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
 msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o OUTFILESPEC] РЕВИЗИЯ..."
 
-#, fuzzy
 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
-msgstr "сохранить заголовки и отличия для одного или более набора изменений"
+msgstr "сохранить заголовок и diff'ы для одной или нескольких ревизий"
 
 msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
 msgstr ""
@@ -8471,7 +8474,7 @@
 "дополнительные разделы справки:"
 
 msgid "identify the specified revision"
-msgstr ""
+msgstr "описать заданную ревизию"
 
 msgid "show local revision number"
 msgstr "показать локальный номер ревизии"
@@ -8645,50 +8648,59 @@
 msgstr "отличий не найдено"
 
 msgid "run even if remote repository is unrelated"
-msgstr ""
+msgstr "работать даже с несвязанным репозиторием"
 
 msgid "show newest record first"
-msgstr ""
+msgstr "показывать новые записи в начале"
 
 msgid "file to store the bundles into"
-msgstr ""
+msgstr "файл для сохранения бандла"
 
 msgid "a remote changeset intended to be added"
 msgstr "удаленная ревизия предполагаемая для добавления"
 
 msgid "compare bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "сранить закладки"
 
 msgid "a specific branch you would like to pull"
-msgstr ""
+msgstr "конкретная ветвь, которую вы хотите подтянуть"
 
 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
-msgstr ""
+msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r РЕВ]... [--bundle ФАЙЛ] [ИСТОЧНИК]"
 
 msgid "show new changesets found in source"
-msgstr ""
+msgstr "показать новые наборы измений в удаленном репозитории"
 
 msgid ""
 "    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
 "    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
 "    if a pull at the time you issued this command."
 msgstr ""
+"    Показывает новые наборы изменений, найденные по указанному\n"
+"    пути/URL или по пути default (см. :hg:`paths`). Эти наборы\n"
+"    изменений были бы затянуты, если бы была использована команда\n"
+"    pull в то же время."
 
 msgid ""
 "    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
 "    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
 msgstr ""
+"    Для удаленного репозитроия использование --bundle позволяет\n"
+"    избежать повторной загрузки наборов изменений, если за incoming\n"
+"    следует pull."
 
 msgid "    See pull for valid source format details."
-msgstr ""
+msgstr "    О форматах источника см. pull."
 
 msgid ""
 "    Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Возвращает 0 если есть входящие изменения, 1 в противном случае.\n"
+"    "
 
 msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя совмещать --bundle и --subrepos"
 
 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
 msgstr "удаленный репозиторий не поддерживает закладки\n"
@@ -8697,51 +8709,62 @@
 msgstr "[-e КОМАНДА] [--remotecmd КОМАНДА] [НАЗН]"
 
 msgid "create a new repository in the given directory"
-msgstr ""
+msgstr "создать новый репозиторий в указанном каталоге"
 
 msgid ""
 "    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
 "    directory does not exist, it will be created."
 msgstr ""
+"    Инициализирует новый репозиторий в заданном каталоге. Если\n"
+"    указанный каталог не существует, он будет создан."
 
 msgid "    If no directory is given, the current directory is used."
-msgstr ""
+msgstr "    Если каталог не задан, будет использован текущий."
 
 msgid ""
 "    It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n"
 "    See :hg:`help urls` for more information."
 msgstr ""
+"    Можно задать URL вида ``ssh://`` в качестве каталога назначения.\n"
+"    См. :hg:`help urls` для дополнительной информации."
 
 msgid "search the repository as it is in REV"
-msgstr ""
+msgstr "искать в репозитории, каким он был на момент РЕВИЗИЯ"
 
 msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
-msgstr ""
+msgstr "вставлять NUL после имен файлов, для использования с xargs"
 
 msgid "print complete paths from the filesystem root"
-msgstr ""
+msgstr "печатать полные пути от корня ФС"
 
 msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
-msgstr ""
+msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ШАБЛОН]..."
 
 msgid "locate files matching specific patterns"
-msgstr ""
+msgstr "найти файлы подходящие под заданный шаблон"
 
 msgid ""
 "    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
 "    names match the given patterns."
 msgstr ""
+"    Печатает файлы в текущем каталоге, находящиеся под контролем\n"
+"    Mercurial, имена которых подходят под заданные шаблоны."
 
 msgid ""
 "    By default, this command searches all directories in the working\n"
 "    directory. To search just the current directory and its\n"
 "    subdirectories, use \"--include .\"."
 msgstr ""
+"    По умолчанию, эта команда ищет во всем рабочем каталога. Чтобы\n"
+"    искать только текущем каталоге и его подкаталогах, используйте\n"
+"    \"--include .\"."
 
 msgid ""
 "    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
 "    of all files under Mercurial control in the working directory."
 msgstr ""
+"    Если шаблоны не заданы, печатает именя всех файлов, находящихся\n"
+"    под контролем Mercurial в рабочем каталоге."
 
 msgid ""
 "    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
@@ -8749,47 +8772,52 @@
 "    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
 "    contain whitespace as multiple filenames."
 msgstr ""
-
+"    Если вы хотите передать вывод этой команды \"xargs\", используйте\n"
+"    опцию -0 в этой команде и в \"xargs\". Это поможет избежать\n"
+"    проблем, когда \"xargs\" считает отдельные имена с пробелами\n"
+"    несколькими файлами."
+
+#, fuzzy
 msgid "only follow the first parent of merge changesets"
-msgstr ""
+msgstr "история только для первого родителя ревизий слияния"
 
 msgid "show revisions matching date spec"
-msgstr ""
+msgstr "показывать ревизии с датой, соответсвующие данной"
 
 msgid "show copied files"
-msgstr ""
+msgstr "показыать скопированные файлы"
 
 msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr ""
+msgstr "выполнить поиск данного текста, игнорируя регистр"
 
 msgid "include revisions where files were removed"
-msgstr ""
+msgstr "включить ревизии, в которых файлы были удалены"
 
 msgid "show only merges"
-msgstr ""
+msgstr "показывать только слияния"
 
 msgid "revisions committed by user"
-msgstr ""
+msgstr "только ревизии данного пользователем"
 
 msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr ""
+msgstr "показывать только ревизии на данной именованной ветви (УСТАРЕЛО)"
 
 msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr ""
+msgstr "показывать наборы изменений на данной именованной ветви"
 
 msgid "do not display revision or any of its ancestors"
-msgstr ""
+msgstr "не показывать ревизию и всех ее предшественников"
 
 msgid "[OPTION]... [FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "[ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]"
 
 msgid "show revision history of entire repository or files"
-msgstr ""
+msgstr "показать историю ревизий всего репозитория или файлов"
 
 msgid ""
 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
 "    project."
-msgstr ""
+msgstr "    Печатает историю ревизий указанных файлов или всего проекта."
 
 msgid ""
 "    File history is shown without following rename or copy history of\n"
@@ -8798,6 +8826,12 @@
 "    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
 "    only follows the first parent of merge revisions."
 msgstr ""
+"    История файла показывается без следования за переименованиями или\n"
+"    копированиями файлов. Используйте -f/-follow, чтобы показать\n"
+"    историю с копированиями и переименованиями. --follow без имени\n"
+"    файла покажет только родительские или дочерние ревизии начальной\n"
+"    ревизии. С --follow-first отслеживает только первого родителя\n"
+"    ревизий слияния."
 
 msgid ""
 "    If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n"
@@ -8805,6 +8839,10 @@
 "    used as the starting revision. You can specify a revision set for\n"
 "    log, see :hg:`help revsets` for more information."
 msgstr ""
+"    Если не указан диапазон ревизий, по умолчанию используется\n"
+"    ``tip:0``, если не указан --follow, в случае чего родительская\n"
+"    ревизия рабочего каталога используются как начальная ревизия.\n"
+"    Можно также указывать набор ревизий, см. :hg:`help revsets`."
 
 msgid ""
 "    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
@@ -8812,6 +8850,11 @@
 "    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
 "    changed files and full commit message are shown."
 msgstr ""
+"    По умолчанию эта команда печатает номера ревизий с хэшами наборов\n"
+"    изменений, метки, неочевидных родителей, пользователя, дату и\n"
+"    время, а также комментарий для каждого коммита. Если указан\n"
+"    -v/--verbose, печатется также список измененных файлов и полное\n"
+"    сообщение для каждого коммита."
 
 msgid ""
 "    .. note::\n"
@@ -8820,46 +8863,59 @@
 "       its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
 "       will appear in files:."
 msgstr ""
+"    .. note::\n"
+"       log -p/--patch может генерировать неожиданные diff'ы для\n"
+"       ревизий слияния, поскольку сравнение слитой ревизии\n"
+"       производится только с ее первым родителем. Также в список\n"
+"       попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:."
 
 msgid "revision to display"
-msgstr ""
+msgstr "показать ревизию"
 
 msgid "[-r REV]"
-msgstr ""
+msgstr "[-r РЕВИЗИЯ]"
 
 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
-msgstr ""
+msgstr "показать текущую или заданную ревизию манифеста проекта"
 
 msgid ""
 "    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
 "    If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
 "    is used, or the null revision if no revision is checked out."
 msgstr ""
+"    Печатает список файлов, находящихся под контролем версий, для\n"
+"    текущей или заданной ревизии. Если ревизия не задана, используется\n"
+"    либо первый родитель рабочего каталога, либо пустая (null) ревизия,\n"
+"    если никакой ревизии не извлечено."
 
 msgid ""
 "    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
 "    With --debug, print file revision hashes."
 msgstr ""
+"    С -v печатает права доступа файлов и признаки символической ссылки\n"
+"    и исполняемого файла. С --debug печатает хэши ревизий."
 
 msgid "force a merge with outstanding changes"
-msgstr ""
+msgstr "слить принудительно, даже если есть незакоммиченные изменения"
 
 msgid "revision to merge"
-msgstr ""
+msgstr "ревизия для слияния"
 
 msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
-msgstr ""
+msgstr "просмотреть ревизия для слияния (слияние не проводится)"
 
 msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-msgstr ""
+msgstr "[-P] [-f] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
 
 msgid "merge working directory with another revision"
-msgstr ""
+msgstr "слить рабочий каталог с другой ревизией"
 
 msgid ""
 "    The current working directory is updated with all changes made in\n"
 "    the requested revision since the last common predecessor revision."
 msgstr ""
+"    В текущий рабочий каталог добавляются все изменения, сделанные\n"
+"    в заданной ревизии с момента последней общей ревизии."
 
 msgid ""
 "    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
@@ -8867,12 +8923,19 @@
 "    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
 "    two parents."
 msgstr ""
+"    Файлы, измененные по сравнению с любым из родителей, помечаются\n"
+"    как измененные для следующего коммита, который обязательно должен\n"
+"    быть сделан до того, как будут разрешены последующие обновления\n"
+"    робочего каталога. У следующего коммита будет два родителя."
 
 msgid ""
 "    ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
 "    merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
 "    configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
 msgstr ""
+"    С помощью ``--tool`` можно задать инструмент для слияния файлов.\n"
+"    Она заменяет переменную окружения HGEMERGT и настройки конфига.\n"
+"    Подробнее см. :hg:``help merge-tool``."
 
 msgid ""
 "    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
@@ -8880,79 +8943,96 @@
 "    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
 "    explicit revision with which to merge with must be provided."
 msgstr ""
+"    Если ревизия не указана, родитель рабочего каталога является\n"
+"    головной ревизией и текущая ветвь имеет ровно одну другую голову,\n"
+"    производится слияние с этой головой по умолчанию. В противном\n"
+"    случае, требуется явно указать ревизию для слияния."
 
 msgid "    :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files."
 msgstr ""
-
+"    Используйте :hg:`resolve`, чтобы пометить файлы с устраненными "
+"конфликтами"
+
+#, fuzzy
 msgid ""
 "    To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n"
 "    will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n"
 "    all changes."
 msgstr ""
+"    Используйте :hg:`update -clean .`, чтобы отменить незакоммиченное\n"
+"    слияние. Это извлечет чистую копию родителя, изначально выбранного\n"
+"    для слияния, с потерей всех  изменений."
 
 msgid ""
 "    Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    При успехе возвращает 0, 1 если есть неразрешенные конфликты.\n"
+"    "
 
 #, python-format
 msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
-msgstr ""
+msgstr "ветвь '%s' имеет %d голов(ы) - явно укажите ревизию для слияния"
 
 msgid "run 'hg heads .' to see heads"
-msgstr ""
+msgstr "используйте 'hg heads .' чтобы посмотреть головы"
 
 #, python-format
 msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
-msgstr ""
+msgstr "ветвь '%s' имеет одну голову - явно укажите ревизию для слияния"
 
 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
-msgstr ""
+msgstr "используйте 'hg heads' чтобы посмотреть все головы"
 
 msgid "there is nothing to merge"
-msgstr ""
+msgstr "нечего сливать"
 
 #, python-format
 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
-msgstr ""
+msgstr "%s - используйте \"hg update\""
 
 msgid "working directory not at a head revision"
-msgstr ""
+msgstr "рабочий каталог не на головной ревизии"
 
 msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
-msgstr ""
+msgstr "используйте 'hg update' или явно укажите ревизию"
 
 msgid "a changeset intended to be included in the destination"
 msgstr "набора изменений для добавления в удаленный репозиторий"
 
 msgid "a specific branch you would like to push"
-msgstr "ветвь которую вы хотите втолкнуть"
+msgstr "одна ветвь, которую вы хотите втолкнуть"
 
 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r РЕВИЗИЯ]... [НАЗН]"
 
 msgid "show changesets not found in the destination"
-msgstr ""
+msgstr "показать наборы изменений, отсутвующие в другом репозитории"
 
 msgid ""
 "    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
 "    or the default push location. These are the changesets that would\n"
 "    be pushed if a push was requested."
 msgstr ""
+"    Показыает наборы изменений, не найденные в указанном удаленном\n"
+"    репозитории или по пути по умолчанию для push. Эти наборы\n"
+"    изменений были бы переданы командой push."
 
 msgid "    See pull for details of valid destination formats."
-msgstr ""
+msgstr "    Подробней о форматах пути репозитория назначения см. pull"
 
 msgid ""
 "    Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Возвращает 0, если есть исходящие изменения, иначе 1.\n"
+"    "
 
 msgid "show parents of the specified revision"
-msgstr ""
+msgstr "показать родителей указанной ревизии"
 
 msgid "[-r REV] [FILE]"
-msgstr ""
+msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]"
 
 msgid "show the parents of the working directory or revision"
 msgstr "показать родителя рабочего каталога или ревизии"
@@ -9038,7 +9118,7 @@
 msgstr "не найден!\n"
 
 msgid "not updating, since new heads added\n"
-msgstr ""
+msgstr "не обновляюсь т.к. добавлены новые головы\n"
 
 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
 msgstr ""
@@ -9219,11 +9299,11 @@
 
 #, python-format
 msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n"
-msgstr ""
+msgstr "закладка %s не существует в локальном или удаленном репозитории!\n"
 
 #, python-format
 msgid "updating bookmark %s failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось обновить закладку %s!\n"
 
 msgid "roll back an interrupted transaction"
 msgstr "откатить прерванную транзакцию"
@@ -9360,22 +9440,22 @@
 "    переимнование, см. :hg:`revert`."
 
 msgid "select all unresolved files"
-msgstr ""
+msgstr "работать со всеми требущими слияния файлами"
 
 msgid "list state of files needing merge"
-msgstr ""
+msgstr "показать состояния файлов, трубующих слияния"
 
 msgid "mark files as resolved"
-msgstr ""
+msgstr "пометить файлы как корректно слитый"
 
 msgid "mark files as unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "пометить файлы как требующие слияния"
 
 msgid "hide status prefix"
-msgstr ""
+msgstr "не показывать префикс состояния"
 
 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
-msgstr ""
+msgstr "повторить слияния или задать/посмотреть статус слитых файлов"
 
 msgid ""
 "    Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
@@ -9385,9 +9465,15 @@
 "    :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n"
 "    working directory must have two parents)."
 msgstr ""
+"    Неразрешенные конфликтами часто являются результатом неинтерактивного\n"
+"    слияния с использованием ``internal:merge``, или программы слияния\n"
+"    с текстовым интерфесом, вроде ``diff3``. Команда resolve может\n"
+"    быть использована для управления файлами, участвующими в слиянии,\n"
+"    после того, как была запущена :hg:`merge`, но до :hg:`commit`\n"
+"    (т.е. рабочий каталог должен иметь двух \"родителей\")."
 
 msgid "    The resolve command can be used in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "    Команда resolve может использоваться следующими способами:"
 
 msgid ""
 "    - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the "
@@ -9398,60 +9484,80 @@
 "      the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n"
 "      environment variable and your configuration files."
 msgstr ""
+"    - :hg:`resolve [--tool ПРОГРАММА] ФАЙЛ...`: попытаться повторитьслияние\n"
+"    файлов, отменяя предыдущие попытки. Повторное слияние не проводится\n"
+"    для файлов, помеченных как разрешенные. Используйте ``--all/-a``,\n"
+"    чтобы повторить слияние для всех неразрешенных файлов. Параметр\n"
+"    ``--tool`` может быть использован, чтобы задать программу для слияния.\n"
+"    Он замещает переменную окружения HGMERGE и конфиг."
 
 msgid ""
 "    - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n"
 "      (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n"
 "      to mark all unresolved files."
 msgstr ""
+"    - :hg:`resolve -m [ФАЙЛ]`: пометить указанный файл как файл с\n"
+"      разрешенными конфликтами (т.е. после ручного исправления\n"
+"      конфликтов). По умолчанию помечает все файлы с конфликтами."
 
 msgid ""
 "    - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n"
 "      default is to mark all resolved files."
 msgstr ""
+"    - :hg:`resolve -u [ФАЙЛ]...`: пометить файл как файл с\n"
+"      неразрешенными конфликтами. По умолчанию помечает все\n"
+"      неразрешенные файлы."
 
 msgid ""
 "    - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n"
 "      In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved."
 msgstr ""
+"    - :hg:`resolve -l`: перечислить файлы, в которых были или\n"
+"      до сих пор есть конфликты. В списке ``U`` = конфликты есть\n"
+"      (Unresolved), ``R`` = конфликтов нет (Resolved)."
 
 msgid ""
 "    Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n"
 "    merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n"
 "    commit after a conflicting merge."
 msgstr ""
+"    Обратите внимание, что Mercurial не даст вам закоммитить файлы\n"
+"    с неразрешенными конфликтами слияния. Необходимо использовать\n"
+"    :hg:`resolve -m` перед коммитом после слияния с конфликтами."
 
 msgid ""
 "    Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    При успехе возвращает 0, 1 если не удалось разрешить файл.\n"
+"    "
 
 msgid "too many options specified"
-msgstr ""
+msgstr "указано слишком много параметров"
 
 msgid "can't specify --all and patterns"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя задавать шаблон и --all одновременно"
 
 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
-msgstr ""
-
-msgid "revert all changes when no arguments given"
-msgstr ""
+msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all повторит слияние для всех файлов"
+
+msgid "revert all changes when no arguments given    \n"
+msgstr "без параметров вернуть файлы к прежнему состоянию    \n"
 
 msgid "tipmost revision matching date"
-msgstr ""
+msgstr "максимальная ревизия не позднее ДАТЫ"
 
 msgid "revert to the specified revision"
-msgstr ""
+msgstr "вернуть состяние на момент указанной ревизию"
 
 msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr ""
+msgstr "не делать бэкап файлов"
 
 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
-msgstr ""
+msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-r РЕВИЗИЯ] [ИМЯ]..."
 
 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
-msgstr ""
+msgstr "вернуть файлы или каталоги к более раннему состоянию"
 
 msgid ""
 "    .. note::\n"
@@ -9462,6 +9568,13 @@
 "       :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
 "       parent."
 msgstr ""
+"    .. note::\n"
+"       Эта команда почти наверняка не то, что вы ищете. Revert\n"
+"       частично переписывает файлы в рабочем каталоге, не изменяя его\n"
+"       родительскую ревизию в репозитории. Используйте \n"
+"       :hg:`update -r рев` чтобы извлечь предыдущие ревизии, или\n"
+"       :hg update --clean .` чтобы отменить слияние, которе добавило\n"
+"       второго родителя."
 
 msgid ""
 "    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
@@ -9471,6 +9584,13 @@
 "    working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
 "    revision."
 msgstr ""
+"    Если ревизия не задана, вернуть указанные файлы и каталоги к\n"
+"    состоянию, в котором они сохранены в родительской ревизии\n"
+"    рабочего каталога. Это восстанавливает содержимое указанных\n"
+"    файлов до неизмененного состояния и отменяет запланированные\n"
+"    добавления, удаления, копирования и переименования файлов.\n"
+"    Если у рабочего каталога два родителя, ревизия нужно указать\n"
+"    явно."
 
 msgid ""
 "    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
@@ -9478,6 +9598,10 @@
 "    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
 "    dates` for a list of formats valid for -d/--date."
 msgstr ""
+"    С параметром -r/--rev восстанавливает содержимое заданных файлов\n"
+"    и каталогов до указанной ревизии. Это может быть полезным чтобы\n"
+"    \"откатить\" все или некоторые предшествующие изменения.\n"
+"    О форматах датах для -d/--date см. :hg:`help dates`."
 
 msgid ""
 "    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
@@ -9486,58 +9610,72 @@
 "    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
 "    afterwards."
 msgstr ""
+"    Revert изменяет рабочий каталог. Она не комитит никаких\n"
+"    изменений и не меняет родителя рабочего каталога. Если вы\n"
+"    выполните revert на ревизию, отличную от текущей родительской,\n"
+"    восстановленные файлы будут иметь статус измененных."
 
 msgid ""
 "    If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n"
 "    addition are just unscheduled and left as they are. If the\n"
 "    executable mode of a file was changed, it is reset."
 msgstr ""
+"    Если файл был удален, он восстанавливается. У файлов, помеченных\n"
+"    для добавления, пометка снимается, сами файлы при этом не\n"
+"    изменяются. Если изменился признак исполнимости файла, он\n"
+"    сбраывается."
 
 msgid ""
 "    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
 "    If no arguments are given, no files are reverted."
 msgstr ""
+"    Если заданы имена, восстанавливаются все файлы с подходящими\n"
+"    именами. Без аргумнтов никакие файлы не будут восстановлены."
 
 msgid ""
 "    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
 "    To disable these backups, use --no-backup."
 msgstr ""
+"    Измененные файлы сохранятся с расширением .orig перед\n"
+"    восстановлением. Можно отключить это резервное копирование\n"
+"    с помощью --no-backup."
 
 msgid "you can't specify a revision and a date"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя указывать одновременно дату и ревизию"
 
 msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
 msgstr ""
+"незакомиченное слияние - используйте \"hg update\", см. \"hg help revert\""
 
 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
-msgstr ""
+msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all откатит весь репозиторий"
 
 #, python-format
 msgid "forgetting %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "забываю %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "reverting %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "восстанавление %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "undeleting %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "отмена удаления %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "saving current version of %s as %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "текущая версисия %s сохраняется как %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "file not managed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "файл не под контролем версий: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "no changes needed to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "не требуются изменения для %s\n"
 
 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
-msgstr ""
+msgstr "откатить последнюю транзакцию (опасно)"
 
 msgid ""
 "    This command should be used with care. There is only one level of\n"
@@ -9546,6 +9684,11 @@
 "    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
 "    the working directory."
 msgstr ""
+"    Эту команду следует использовать очень осторожно, поскольку\n"
+"    можно откатить только на один уровень вглубь и нельзя отменить\n"
+"    откат. Она также восстановит dirstate на время последней\n"
+"    транзакции, теряя все его изменения, сделанные после этого. Не\n"
+"    изменяет рабочий каталог."
 
 msgid ""
 "    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
@@ -9553,6 +9696,10 @@
 "    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
 "    and their effects can be rolled back:"
 msgstr ""
+"    Транзакции используются для инкапсуляции эффектов всех команд,\n"
+"    которые создают новые наборы изменений или передают уже\n"
+"    существующие в репозиторий. Действие таких команд можно откатиь.\n"
+"    Транзакционными являются, например, следующие команды:"
 
 msgid ""
 "    - commit\n"
@@ -9561,6 +9708,11 @@
 "    - push (with this repository as the destination)\n"
 "    - unbundle"
 msgstr ""
+"    - commit\n"
+"    - import\n"
+"    - pull\n"
+"    - push (с текущим репозиторием в качестве назначения)\n"
+"    - unbundle"
 
 msgid ""
 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -9570,17 +9722,25 @@
 "    repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
 "    may fail if a rollback is performed."
 msgstr ""
+"    Эта команда не предназначена для использования на публичных\n"
+"    репозиториях. Если изменения могут быть утянутыми другими\n"
+"    пользователями, локальный откат транзакций не имеет смысла\n"
+"    (кто-то могу уже утянуть изменения). Более того, возможны гонки\n"
+"    с читающими репозитрий; например, текущий pull может завершиться\n"
+"    нудачей, если в это время будет вызван rollback."
 
 msgid ""
 "    Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Возвращает 0 при успехе, 1 если нет данных для отката.\n"
+"    "
 
 msgid "print the root (top) of the current working directory"
-msgstr ""
+msgstr "напечатать корневой каталог текущего репозитория"
 
 msgid "    Print the root directory of the current repository."
-msgstr ""
+msgstr "    Печатает корневой каталог текущего репозитория."
 
 msgid "name of access log file to write to"
 msgstr "имя файла для записи журнала доступа"
@@ -9589,29 +9749,30 @@
 msgstr "имя файла для записи журнала ошибок"
 
 msgid "PORT"
-msgstr ""
+msgstr "ПОРТ"
 
 msgid "port to listen on (default: 8000)"
-msgstr ""
+msgstr "номер порта для входящих соединений (по умолчанию 8000)"
 
 msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
-msgstr ""
+msgstr "адрес для входящих соединений (по умолчанию - все интерфейсы)"
 
 msgid "ADDR"
-msgstr ""
-
+msgstr "АДРЕС"
+
+#, fuzzy
 msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
-msgstr ""
-"префикс пути для предоставления доступа (по умолчанию: в корне сервера)"
+msgstr "корневая директория сервера (по умолчанию: корень сервера)"
 
 msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
 msgstr ""
+"имя, показываемое на веб-страницах (по умолчанию имя рабочего каталога)"
 
 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
-msgstr ""
+msgstr "путь к конфигу hgweb (см. \"hg help hgweb\")"
 
 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
-msgstr "имя конфигурационного файла hgweb (УСТАРЕЛО)"
+msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)"
 
 msgid "for remote clients"
 msgstr "для удалённых клиентов"
@@ -9629,7 +9790,7 @@
 msgstr "Файл сертификата SSL"
 
 msgid "start stand-alone webserver"
-msgstr ""
+msgstr "запустить автономный веб-серве"
 
 msgid ""
 "    Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
@@ -9637,6 +9798,11 @@
 "    recommended to use a real web server to serve a repository for\n"
 "    longer periods of time."
 msgstr ""
+"    Запускает локальный HTTP-обзреватель репозитория и pull-сервер.\n"
+"    Эту команду можно использовать в качетве простого способа\n"
+"    организации совместного доступа и просмотра репозитория по сети.\n"
+"    Для более серьезной работы в течение длительного времени,\n"
+"    рекомендуется использовать нормальный веб-сервер."
 
 msgid ""
 "    Please note that the server does not implement access control.\n"
@@ -9645,95 +9811,113 @@
 "    option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n"
 "    should use a real web server if you need to authenticate users."
 msgstr ""
+"    Обратите внимание, что такой сервер не подерживает права доступа.\n"
+"    Это значит, что по умолчанию кто угодно пожет читать репозитории\n"
+"    и не может писать в них. Установите параметр ``web.allow_push`` в\n"
+"    значение ``*``, чтобы разрешить всем делать push на сервер.\n"
+"    Используйте настоящий веб-сервер, если требуется аутентификация\n"
+"    пользователей."
 
 msgid ""
 "    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
 "    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
 "    files."
 msgstr ""
+"    По умолчанию сервер направляет лог входящих соединений в stdout,\n"
+"    а лог ошибок - в stderr. Используйте -A/--accesslog и -E/--errlog\n"
+"    для записи логов в файлы."
 
 msgid ""
 "    To have the server choose a free port number to listen on, specify\n"
 "    a port number of 0; in this case, the server will print the port\n"
 "    number it uses."
 msgstr ""
+"    Сервер сам выберет свободный порт для входящих соединений, если\n"
+"    указать 0 в качестве номера входящего порта; в этом случае он\n"
+"    напечатает выбранный порт."
 
 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
 msgstr "Здесь нет репозитория Mercurial (.hg не обнаружен)"
 
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n"
 
 msgid "show untrusted configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "показать недоверенные настройки конфига"
 
 msgid "[-u] [NAME]..."
-msgstr ""
+msgstr "[-u] [ИМЯ]..."
 
 msgid "show combined config settings from all hgrc files"
-msgstr ""
+msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации"
 
 msgid "    With no arguments, print names and values of all config items."
-msgstr ""
+msgstr "    Без аргументов печатает имена и значения всех парматров конфига."
 
 msgid ""
 "    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
 "    of that config item."
 msgstr ""
+"    С одним аргументом вида \"секция.имя\" печатает только значение\n"
+"    этого параметра."
 
 msgid ""
 "    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
 "    items with matching section names."
 msgstr ""
+"    С несколькими аргументами печатает имена и значения всех\n"
+"    параметров конфига с совпадающими именами разделов."
 
 msgid ""
 "    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
 "    for each config item."
 msgstr ""
+"    Если указан --debug, для каждого параметра печатается имя файла\n"
+"    и номер строки, откуда он был прочитан."
 
 #, python-format
 msgid "read config from: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "читаю конфиг из: %s\n"
 
 msgid "only one config item permitted"
-msgstr ""
+msgstr "можно указать только один парметр конфига"
 
 msgid "show status of all files"
-msgstr ""
+msgstr "показать состояние всех файлов"
 
 msgid "show only modified files"
-msgstr ""
+msgstr "показать только измененные файлы"
 
 msgid "show only added files"
-msgstr ""
+msgstr "показать только добавленные файлы"
 
 msgid "show only removed files"
-msgstr ""
+msgstr "показать только удаленные файлы"
 
 msgid "show only deleted (but tracked) files"
-msgstr ""
+msgstr "показать только удаленные (но контролируемые) файлы"
 
 msgid "show only files without changes"
-msgstr ""
+msgstr "показать только неизмененные файлы"
 
 msgid "show only unknown (not tracked) files"
-msgstr ""
+msgstr "показать только неизвестные (не отслежиываемые) файлы"
 
 msgid "show only ignored files"
-msgstr ""
+msgstr "показать только игнорируемые файлы"
 
 msgid "show source of copied files"
-msgstr ""
+msgstr "показать источник скопированного файла"
 
 msgid "show difference from revision"
-msgstr ""
+msgstr "показать отличия от ревии"
 
 msgid "list the changed files of a revision"
-msgstr ""
+msgstr "показать измененные файлы с момента ревизии"
 
 msgid "show changed files in the working directory"
-msgstr ""
+msgstr "показать измененные файлы в рабочем каталоге"
 
 msgid ""
 "    Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
@@ -9743,11 +9927,20 @@
 "    Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
 "    options -mardu are used."
 msgstr ""
+"    Показывает статус файлов в репозитории. Если заданы имена файлов,\n"
+"    пеатает состояния только для подходящих файлов. Файлы без\n"
+"    изменений, а также игнорируемые файлы и исходные файлы \n"
+"    скопированных/переименованных файлов не печатаются, если не\n"
+"    задан -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies или -A/-all.\n"
+"    По умолчанию, если не задан ни один из параметром с действием\n"
+"    \"показывать только...\", используется набор опций -mardu."
 
 msgid ""
 "    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
 "    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
 msgstr ""
+"    Опция -q/-quite прячет неотслеживаемые (неизвестные и игнорируемые)\n"
+"    файлы, если явно на заданы -u/--unknown или -i/--ignored."
 
 msgid ""
 "    .. note::\n"
@@ -9756,6 +9949,11 @@
 "       not report permission changes and diff only reports changes\n"
 "       relative to one merge parent."
 msgstr ""
+"    .. note::\n"
+"       состояния могут не совпадать с diff'ом, если изменились\n"
+"       права доступа или произошло слияние. Стандартный формат diff\n"
+"       не показывает изменения прав доступа и показывает только\n"
+"       изменения относительно одной родительской ревизии."
 
 msgid ""
 "    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
@@ -9763,9 +9961,13 @@
 "    shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n"
 "    the changed files of a revision from its first parent."
 msgstr ""
+"    Если задана одна ревизия, она используется в качестве базовой.\n"
+"    Если заданы две ревизии, показываются отличия между ними. Можно\n"
+"    использовать --change чтобы вывести только изменные файлы в\n"
+"    в ревизии по сравнению с ее первоым родителем."
 
 msgid "    The codes used to show the status of files are::"
-msgstr ""
+msgstr "    Испльзуются следующие коды состояний файлов::"
 
 msgid ""
 "      M = modified\n"
@@ -9777,152 +9979,166 @@
 "      I = ignored\n"
 "        = origin of the previous file listed as A (added)"
 msgstr ""
+"      M = изменен (modified\n"
+"      A = добавлен (added)\n"
+"      R = удален (removed)\n"
+"      C = без изменений (clean)\n"
+"      ! = отсутствует (missing) (удален внешней командой, отслеживается)\n"
+"      ? = не отслеживается not tracked\n"
+"      I = игнорируется (ignored)\n"
+"        = источник предыдущего файла показанного как A (добавлен)"
 
 msgid "check for push and pull"
-msgstr ""
+msgstr "проверить наличие входящих и исходящих изменений"
 
 msgid "summarize working directory state"
-msgstr ""
+msgstr "показать сводку состояния рабочего каталога"
 
 msgid ""
 "    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
 "    including parents, branch, commit status, and available updates."
 msgstr ""
+"    Показывает краткую сводку состояния рабочего каталога, включая\n"
+"    информацию о родителях, ветви, незакоммиченных файлах и доступных\n"
+"    обновлениях."
 
 msgid ""
 "    With the --remote option, this will check the default paths for\n"
 "    incoming and outgoing changes. This can be time-consuming."
 msgstr ""
+"    С опцией --remote также проверяет пути по умолчанию на наличие\n"
+"    входящих и исходящих изменений. Это может занять много времени."
 
 #, python-format
 msgid "parent: %d:%s "
-msgstr ""
+msgstr "родитель: %d:%s"
 
 msgid " (empty repository)"
-msgstr ""
+msgstr " (пустой репозиторий)"
 
 msgid " (no revision checked out)"
-msgstr ""
+msgstr " (нет извлеченной ревизии)"
 
 #, python-format
 msgid "branch: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ветвь: %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "%d modified"
-msgstr ""
+msgstr "%d изменено"
 
 #, python-format
 msgid "%d added"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "%d добавлено"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "%d removed"
-msgstr ""
+msgstr "%d удалено"
 
 #, python-format
 msgid "%d renamed"
-msgstr ""
+msgstr "%d переименовано"
 
 #, python-format
 msgid "%d copied"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "%d скопировано"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr ""
+msgstr "%d удалено"
 
 #, python-format
 msgid "%d unknown"
-msgstr ""
+msgstr "%d неизвестных"
 
 #, python-format
 msgid "%d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%d игнорируется"
 
 #, python-format
 msgid "%d unresolved"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "%d с неразрешенными конфликтами"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "%d subrepos"
-msgstr ""
+msgstr "%d субрепозиториев"
 
 msgid " (merge)"
-msgstr ""
+msgstr " (слияние)"
 
 msgid " (new branch)"
-msgstr ""
+msgstr " (новая ветвь)"
 
 msgid " (head closed)"
-msgstr ""
+msgstr " (голова закрыта)"
 
 msgid " (clean)"
-msgstr ""
+msgstr " (без изменений)"
 
 msgid " (new branch head)"
-msgstr ""
+msgstr " (новая голова ветви)"
 
 #, python-format
 msgid "commit: %s\n"
-msgstr ""
-
+msgstr " коммит: %s\n"
+
+#, fuzzy
 msgid "update: (current)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "обновление: (текущее)\n"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "update: %d new changesets (update)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
+msgstr "обновление: %d новых наборов изменений (обновление)\n"
+
+#, fuzzy, python-format
 msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n"
-msgstr ""
+msgstr "обновление: %d новых наборов изменений, %d голов (слияние)\n"
 
 msgid "1 or more incoming"
-msgstr ""
+msgstr "1 или более входящих"
 
 #, python-format
 msgid "%d outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "%d исходящих"
 
 #, python-format
 msgid "%d incoming bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "%d исходящих закладок"
 
 #, python-format
 msgid "%d outgoing bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "%d исходящих закладок"
 
 #, python-format
 msgid "remote: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "удаленный репозиторий: %s\n"
 
 msgid "remote: (synced)\n"
-msgstr ""
+msgstr "удаленный репозиторий: (синхронизирован)\n"
 
 msgid "force tag"
-msgstr ""
+msgstr "установить метку принудительно"
 
 msgid "make the tag local"
-msgstr ""
+msgstr "создать локальную метку"
 
 msgid "revision to tag"
-msgstr ""
+msgstr "пометить указанную ревизию"
 
 msgid "remove a tag"
-msgstr ""
+msgstr "уадалить метку"
 
 msgid "use <text> as commit message"
-msgstr ""
+msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения коммита"
 
 msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
-msgstr ""
+msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..."
 
 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
-msgstr ""
+msgstr "присвоить одну или более метку текущей или заданной ревизии"
 
 msgid "    Name a particular revision using <name>."
-msgstr ""
+msgstr "    Присваивает <имя> заданной ревизии"
 
 msgid ""
 "    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
@@ -9930,11 +10146,18 @@
 "    earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n"
 "    an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override."
 msgstr ""
+"    Метки используются в качестве читаемого имени для некоторой ревизии\n"
+"    и очень полезны, например, чтобы сравнить две различные ревизии,\n"
+"    вернуться к важной более ранней версии, чтобы пометить какие-то\n"
+"    ревизии как релизы и т.д. изменение существующих меток обычно\n"
+"    не разрешается; это ограничение можно обойти с помощью -f/--force."
 
 msgid ""
 "    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
 "    used, or tip if no revision is checked out."
 msgstr ""
+"    Если ревизия не указана, используется родитель рабочего каталога\n"
+"    или оконечная ревизия (tip), если рабочая копия не извлечена."
 
 msgid ""
 "    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
@@ -9944,6 +10167,12 @@
 "    \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n"
 "    repositories)."
 msgstr ""
+"    Чтобы упростить контроль версий, распространение и слияние меток,\n"
+"    они хранятся в файле \".hgtags\", который обрабатывается так же,\n"
+"    как и любой файл в проекте и при необходимости может правиться\n"
+"    вручную. Это означает, что созднание или изменение метки создает\n"
+"    также и новый коммит. Файл \".hg/localtags\" используется для\n"
+"    локальных меток и не передается между репозиториями."
 
 msgid ""
 "    Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n"
@@ -9951,20 +10180,28 @@
 "    -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n"
 "    changeset."
 msgstr ""
+"    Обычно коммиты, связанные с метками, создаются на голове ветви.\n"
+"    Если родительская ревизия рабочего каталоа не является головой\n"
+"    ветви, :hg:`tag` не срабатывает. В этом случает можно использовать\n"
+"    -f/-force чтобы принудительно создать коммит для метки на не\n"
+"    головной ревизии."
 
 msgid ""
 "    Since tag names have priority over branch names during revision\n"
 "    lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged."
 msgstr ""
+"    Поскольку имя метки имеет больший приоритерт при поиске ревизии\n"
+"    чем имя ветви, настоятельно не рекомендуется использовать имя\n"
+"    существующей ветви в качестве имени метки."
 
 msgid "tag names must be unique"
-msgstr ""
+msgstr "имя метки должно быть уникальным"
 
 msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "имя метки не может состоять из одних пробельных символов"
 
 msgid "--rev and --remove are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя одновременно использовать --rev и --remove"
 
 #, python-format
 msgid "tag '%s' does not exist"
@@ -9980,33 +10217,38 @@
 
 #, python-format
 msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
-msgstr ""
+msgstr "метка '%s' уже сущестует (-f - задать принудительно)"
 
 msgid "uncommitted merge"
-msgstr ""
+msgstr "незакоммиченное слияние"
 
 msgid "not at a branch head (use -f to force)"
-msgstr ""
+msgstr "не на голове ветви (-f - установить принудительно)"
 
 msgid "list repository tags"
-msgstr ""
+msgstr "перечислить метки в репозитории"
 
 msgid ""
 "    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
 "    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags."
 msgstr ""
+"    Печатает обычные и локальные метки. Если указан -v/--verbose\n"
+"    для локальных меток добавляется третий столбец \"local\"."
 
 msgid "[-p] [-g]"
-msgstr ""
+msgstr "[-p] [-g]"
 
 msgid "show the tip revision"
-msgstr ""
+msgstr "показать оконечную (tip) ревизию"
 
 msgid ""
 "    The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
 "    most recently added to the repository (and therefore the most\n"
 "    recently changed head)."
 msgstr ""
+"    Оконечная ревизия (tip) - это набор последний добавленный в\n"
+"    репозиторий набор изменений (и следовательно последняя\n"
+"    измененная головная ревизия)."
 
 msgid ""
 "    If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
@@ -10014,43 +10256,56 @@
 "    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
 "    and cannot be renamed or assigned to a different changeset."
 msgstr ""
+"    Если вы только что сделали коммит, этот коммит и будет tip'ом.\n"
+"    Если вы только что подтянули изменения из другого репозитория,\n"
+"    tip этого репозитория станет текущим tip'ом. Метка \"tip\"\n"
+"    является служебной и не может быть переименована или назначена\n"
+"    другой ревизии."
 
 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr ""
+msgstr "обновиться на новую голову ветви, если были добавлены наборы изменений"
 
 msgid "[-u] FILE..."
-msgstr ""
+msgstr "[-u] ФАЙЛ..."
 
 msgid "apply one or more changegroup files"
-msgstr ""
+msgstr "применить один или несколько файлов групп изменений"
 
 msgid ""
 "    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
 "    bundle command."
 msgstr ""
+"    Применяет один или несколько сжатых файлов групп изменений,\n"
+"    сгенерированных командой bundle."
 
 msgid ""
 "    Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    При успехе возвращает 0, 1 если при обновлении остались конфликты "
+"слияния.\n"
+"    "
 
 msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr ""
+msgstr "затереть незакоммиченные изменения (без бэкапа)"
 
 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
-msgstr ""
+msgstr "обновиться на другую ветвь если нет незакоммиченных изменений"
 
 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
-msgstr ""
+msgstr "[-c] [-C] [-d ДАТА] [[-r] РЕВИЗИЯ]"
 
 msgid "update working directory (or switch revisions)"
-msgstr ""
+msgstr "обновить рабочий каталог (или переключить ревизию)"
 
 msgid ""
 "    Update the repository's working directory to the specified\n"
 "    changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
 "    current named branch."
 msgstr ""
+"    Обновляет рабочую копию репозитория до указанную ревизию. Если\n"
+"    ревизия не задана, обновляет до оконечной ревизии (tip) текущей\n"
+"    именованной ветви."
 
 msgid ""
 "    If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
@@ -10059,11 +10314,17 @@
 "    found, the working directory is updated to the specified\n"
 "    changeset."
 msgstr ""
+"    Если РЕВИЗИЯ - не потомок родителя рабочего каталога, update\n"
+"    завершается с ошибкой. С опцией -c/--check рабочий каталог\n"
+"    проверяется на наличие незакоммиченных изменений; если таковых\n"
+"    нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии."
 
 msgid ""
 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
 "    uncommitted changes:"
 msgstr ""
+"    Если рабочий каталог содержит незакоммиченные изменения,\n"
+"    применяются следующие правила:"
 
 msgid ""
 "    1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n"
@@ -10075,38 +10336,53 @@
 "       branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n"
 "       are preserved."
 msgstr ""
+"    1. Если не указаны ни -c/--check, ни -C/--clean и если заданная\n"
+"       ревизия является предком или потомком родителя рабочего\n"
+"       каталога, незакоммиченные изменения сливаются в заданную\n"
+"       ревизию и результат слияния остается незакоммиченным. Если\n"
+"       заданная ревизия не предок и не потомок (т.е. на другой ветке)\n"
+"       update завершается с ошибкой, незакоммиченные изменения\n"
+"       сохраняются."
 
 msgid ""
 "    2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n"
 "       uncommitted changes are preserved."
 msgstr ""
+"    2. С опцией -c/--check update завершается с ошибкой и\n"
+"       незакоммиченные изменения сохраняются."
 
 msgid ""
 "    3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n"
 "       the working directory is updated to the requested changeset."
 msgstr ""
+"    3. С опцией -C/--clean незакоммиченные изменения отбрасываются\n"
+"       и рабочий каталог обновляется до указанной ревизии."
 
 msgid ""
 "    Use null as the changeset to remove the working directory (like\n"
 "    :hg:`clone -U`)."
 msgstr ""
+"    Используйте ревизию с именем null чтобы удалить рабочий каталог\n"
+"    (как :hg:`clone -U`)."
 
 msgid ""
 "    If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
 "    :hg:`revert`."
 msgstr ""
+"    Если вы хотите просто обновить один файл до состяния в более\n"
+"    ревизии, используйте :hg:`revert`."
 
 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
-msgstr ""
+msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean"
 
 msgid "uncommitted local changes"
-msgstr ""
+msgstr "незакоммиченные локальные изменения"
 
 msgid "verify the integrity of the repository"
-msgstr ""
+msgstr "проверить целостность репозитория"
 
 msgid "    Verify the integrity of the current repository."
-msgstr ""
+msgstr "    Проверяет целостность текущего репозитория."
 
 msgid ""
 "    This will perform an extensive check of the repository's\n"
@@ -10114,22 +10390,31 @@
 "    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
 "    integrity of their crosslinks and indices."
 msgstr ""
+"    Эта команда проводит тщательную проверку целостности репозитория\n"
+"    сверяя хэши и контрольные суммы каждого элемента в журнале\n"
+"    изменений, манифесте и отслеживаемых файлах, а также целостность\n"
+"    их взаимосвязей и индексов."
 
 msgid "output version and copyright information"
-msgstr ""
+msgstr "показать версию и копирайт"
 
 #, python-format
 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Распределенная SCM Mercurial (версия %s)\n"
 
 msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
-msgstr ""
-
+msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)"
+
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
+"(С) 2005-2011 Matt Mackall и другие\n"
+"Mercurial - свободное ПО; см. исходники об условиях распространения.\n"
+"НЕ предоставляются НИКАКИЕ гарантии, т.ч. ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или\n"
+"КАКОЙ-ЛИБО ДРУГОЙ ЦЕЛИ."
 
 #, python-format
 msgid "cannot include %s (%s)"
@@ -10525,63 +10810,65 @@
 msgstr ""
 
 msgid "disabled extensions:"
-msgstr ""
+msgstr "отключенные расширения:"
 
 msgid "Configuration Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы конфигурации"
 
 msgid "Date Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Форматы дат"
 
 msgid "File Name Patterns"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблоны имен файлов"
 
 msgid "Environment Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Переменные окружения"
 
 msgid "Specifying Single Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Задание одной ревизии"
 
 msgid "Specifying Multiple Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Задание нескольких ревизий"
 
 msgid "Specifying Revision Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Задание набора ревизий"
 
 msgid "Diff Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Форматы diff'ов"
 
 msgid "Merge Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты для слияния"
 
 msgid "Template Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использование шаблонов"
 
 msgid "URL Paths"
-msgstr ""
+msgstr "URL путей"
 
 msgid "Using additional features"
-msgstr ""
+msgstr "Использвание дополнительных возможностей"
 
 msgid "Subrepositories"
-msgstr ""
+msgstr "Субрепозитории"
 
 msgid "Configuring hgweb"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка hgweb"
 
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Глоссарий"
 
 msgid "syntax for Mercurial ignore files"
-msgstr ""
+msgstr "синтаксис файлов игнорирования Mercurial"
 
 msgid ""
 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
 "Below we list the most specific file first."
 msgstr ""
+"Mercurial читает настройки из нескольких файлов, если они существуют.\n"
+"Ниже приведен их список, начиная с наиболее характерных."
 
 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
-msgstr ""
+msgstr "В Windows используются эти файлы:"
 
 msgid ""
 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
@@ -10596,17 +10883,28 @@
 "- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
 "- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
 msgstr ""
+"- ``<репозиторий>\\.hg\\hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
+"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (если не найден ключ в реестре илиhgrc.d"
+"\\)\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (если не найден hgrc.d\\или "
+"mercurial.ini)\n"
+"- ``<каталог-с-hg.exe>\\hgrc.d\\*.rc`` (если не найден mercurial.ini)\n"
+"- ``<каталог-с-hg.exe>\\mercurial.ini``"
 
 msgid "On Unix, these files are read:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
+msgstr "В Unix используются эти файлы:"
+
+msgid ""
+"- ``<репозиторий>/.hg/hgrc``\n"
 "- ``$HOME/.hgrc``\n"
 "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
 "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+"- ``<корень-установки>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"- ``<корень-установки>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -10616,61 +10914,90 @@
 "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
 "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
 msgstr ""
+"По умолчанию эти файлы не существуют, и вам надо создать нужные файлы\n"
+"самостоятельно: глобальные настройки, вроде имени пользователя, обычно\n"
+"помещают в ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` или ``$HOME/.hgrc``, а\n"
+"локальные настройки хранятся для каждого репозитория в файле\n"
+"``<репозиторий>/.hg/hgrc``\n"
+"."
 
 msgid ""
 "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
 "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
 msgstr ""
+"Если владелец файла настроек в репозитории - не текущий пользователь,\n"
+"Mercurial предупреждает о том, что этот файл не будет использован::"
 
 msgid ""
 "  not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
 msgstr ""
+"  не доверяю файлу <репозиторий>/.hg/hgrc от недоверенного пользователя\n"
+"  ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ в группе ГРУППА"
 
 msgid ""
 "If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
 "be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
 "settings, the syntax is explained below:"
 msgstr ""
+"Если это вас раздражает, можно отключить предупреждение (файл все равно\n"
+"игнорируется), или начать доверять пользователю. Для этого используйте\n"
+"следующие настройки, синтаксис которых описан далее:"
 
 msgid ""
 "- ``ui.report_untrusted = False``\n"
 "- ``trusted.users = USER``\n"
 "- ``trusted.groups = GROUP``"
 msgstr ""
+"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
+"- ``trusted.users = ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ``\n"
+"- ``trusted.groups = ГРУППА``"
 
 msgid ""
 "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
 "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
 "and followed by ``name = value`` entries::"
 msgstr ""
+"Конфиги Mercurial это простые ini-файлы. Файл конфига состоит из разделов\n"
+"(секций), начинающихся с заголовка ``[секция]`` с последующими настройками\n"
+"вида ``имя = значение``::"
 
 msgid ""
 "  [ui]\n"
 "  username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n"
 "  verbose = True"
 msgstr ""
+"  [ui]\n"
+"  username = Имя Фамилия <имя.фамилия@example.net>\n"
+"  verbose = True"
 
 msgid ""
 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
 "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
 "description of the possible configuration values:"
 msgstr ""
+"Эти праметры далее будут упоминаться как ``ui.username`` и\n"
+"``ui.verbose`` соответсвенно. Полное описание возможных параметров\n"
+"конфигурации см. man hgrc:"
 
 msgid ""
 "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
 "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
 msgstr ""
+"- в Unix-подобных ОС: ``man hgrc``\n"
+"- онлайн: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
 
 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
-msgstr ""
+msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:"
 
 msgid ""
 "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
 "- log, revert, update: Select revision(s) by date."
 msgstr ""
+"- backout, commit, import, tag: указать дату коммита.\n"
+"- log, revert, update: выбрать ревизию(и) по дате."
 
 msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Возможны много форматов даты. Например:"
 
 msgid ""
 "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n"
@@ -10687,12 +11014,25 @@
 "- ``12/6``\n"
 "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)"
 msgstr ""
+"- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (предполагается местное время)\n"
+"- ``Dec 6 13:18 -0600`` (смещение относитльно начала года)\n"
+"- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC и GMT это псевдонимы для +0000)\n"
+"- ``Dec 6`` (полночь)\n"
+"- ``13:18`` (сегодняшний день)\n"
+"- ``3:39`` (3:39AM)\n"
+"- ``3:39pm`` (15:39)\n"
+"- ``2006-12-06 13:18:29`` (формат ISO 8601)\n"
+"- ``2006-12-6 13:18``\n"
+"- ``2006-12-6``\n"
+"- ``12-6``\n"
+"- ``12/6``\n"
+"- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)"
 
 msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:"
-msgstr ""
+msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:"
 
 msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "- ``1165432709 0`` (Среда 6 декабря 13:18:29 2006 UTC)"
 
 msgid ""
 "This is the internal representation format for dates. The first number\n"
@@ -10700,9 +11040,13 @@
 "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
 "(negative if the timezone is east of UTC)."
 msgstr ""
+"Это внутренний формат представление дат. Первое число - это количество\n"
+"секунд с начала эпохи (1970-01-01 00:00 UTC). Второе число - смещение\n"
+"текущего часового пояса, в секундах к западу от UTC (отрицательные\n"
+"числа - к востоку от UTC)."
 
 msgid "The log command also accepts date ranges:"
-msgstr ""
+msgstr "Команда log также принимает диапазоны дат:"
 
 msgid ""
 "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
@@ -10710,17 +11054,26 @@
 "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
 "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
 msgstr ""
+"- ``<DATE`` - до заданной даты/времени включительно\n"
+"- ``>DATE`` - после заданной даты/времени включительно\n"
+"- ``DATE to DATE`` - диапазон дат, включительно\n"
+"- ``-DAYS`` - заданное количство дней назад от сегодняшнего дня\n"
 
 msgid ""
 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
 "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n"
 "used by GNU patch and many other standard tools."
 msgstr ""
+"По умолчанию Mercurial показывает отличия между ревизиями файла в\n"
+"унифицированном формате GNU diff (unified diff), который может быть\n"
+"использован в GNU patch и многих других стандартных инструментах."
 
 msgid ""
 "While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
 "following information:"
 msgstr ""
+"Хотя как правило стандартного формата достаточно, он не содержит\n"
+"следующей информации:"
 
 msgid ""
 "- executable status and other permission bits\n"
@@ -10728,6 +11081,10 @@
 "- changes in binary files\n"
 "- creation or deletion of empty files"
 msgstr ""
+"- признаки исполняемого файла и биты прав доступа\n"
+"- информацию о копировании и перемещении\n"
+"- изменения в бинарных файлах\n"
+"- создание или удаление пустых файлов"
 
 msgid ""
 "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
@@ -10735,6 +11092,9 @@
 "by default because a few widespread tools still do not understand this\n"
 "format."
 msgstr ""
+"Mercurial также поддерживает расширенный формат diff VCS git, который\n"
+"исправляет эти недостатки. Этот формат не используется по умолчанию,\n"
+"потому что многие распространенные изменения его не понимают."
 
 msgid ""
 "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
@@ -10745,6 +11105,13 @@
 "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n"
 "format for communicating changes."
 msgstr ""
+"Это значит, что при генерировании diff'ов из репозитория Mercurial\n"
+"(например, с помощью :hg:`export`), нужно быть осторожным с такими\n"
+"вещами как копирования и переименования и другими перечиленными выше,\n"
+"потому что при применении стандартного diff'а к другому репозиторию\n"
+"эта информация теряется. На внутреннии операции Mercurial (как push\n"
+"или pull) это не влияет, потому что они используют внутренний бинарный\n"
+"формат для обмна изменениями."
 
 msgid ""
 "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
@@ -10752,7 +11119,12 @@
 "section of your configuration file. You do not need to set this option\n"
 "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
 msgstr ""
-
+"Чтобы генерировать diff'ы в расширенном формате git, используйте опцию\n"
+"--git, которая доступна для многих команд, или установите 'git = True'\n"
+"в секции [diff] в вашем конфиге. Эту опцию не обязательно указыать\n"
+"при импорте diff'ов в этом формате или использовании расширения mq.\n"
+
+#, fuzzy
 msgid ""
 "HG\n"
 "    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
@@ -10761,14 +11133,24 @@
 "    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
 "    Windows) is searched."
 msgstr ""
+"HG\n"
+"    Путь к исполняемому файлу 'hg', передается автоматически при\n"
+"    при обработке хуков, расширений или внешних программ. Если не\n"
+"    установлена или пустая, это имя исполняемого файла hg, если\n"
+"    если оно зафиксировано, либо выполняется поиск исполняемого\n"
+"    файла 'hg' (с добавленным %PATHEXT% [по умолчанию COM/EXE/BAT/CMD]\n"
+"    в Windows)"
 
 msgid ""
 "HGEDITOR\n"
 "    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
 msgstr ""
+"HGEDITOR\n"
+"\n"
+"    Имя редактора, который запускается при коммите. См. EDITOR."
 
 msgid "    (deprecated, use configuration file)"
-msgstr ""
+msgstr "    (устарело, используйте файл конфигурации)"
 
 msgid ""
 "HGENCODING\n"
@@ -10777,6 +11159,12 @@
 "    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
 "    be overridden with the --encoding command-line option."
 msgstr ""
+"HGENCODING\n"
+"    Замещает настроку кодировки в локали используемую Mercurial\n"
+"    по умолчанию. Этот параметр используется для преобразования\n"
+"    имен пользователей, описаний ревизий, имен ветвей и меток.\n"
+"    Можно переопределить эту настройку с помощью опции командной\n"
+"    строки --encoding."
 
 msgid ""
 "HGENCODINGMODE\n"
@@ -10787,6 +11175,14 @@
 "    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
 "    the --encodingmode command-line option."
 msgstr ""
+"HGENCODINGMODE\n"
+"    Определяет поведение Mercurial при обработке неизвестных символов\n"
+"    при перекодировании ввода пользователя. По умолчанию установлен\n"
+"    в \"strict\", что заставляет Mercurial завершиться с ошибкой, если\n"
+"    не получается найти соответствующий символ. Возможны также значения\n"
+"    \"replace\", которое заменяет неизвестные символы, и \"ignore\",\n"
+"    которое удаляет их. Эту настройку можно переопределить с помощью\n"
+"    опции командной строки --encodingmode."
 
 msgid ""
 "HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
@@ -10796,6 +11192,12 @@
 "    narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n"
 "    formatting problems."
 msgstr ""
+"HGENCODINGAMBIGUOUS\n"
+"    Определяет поведение Mercurial при обработке символов с\n"
+"    \"неоднозначной\" шириной, вроде латинских символов с ударением\n"
+"    в восточно-азиатских шрифтах. По умолчанию Mercurial считает\n"
+"    такие символы узкими, установите эту переменную в \"wide\",\n"
+"    если форматирование сбивается."
 
 msgid ""
 "HGMERGE\n"
@@ -10803,6 +11205,9 @@
 "    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
 "    ancestor file."
 msgstr ""
+"HGMERGE\n"
+"    Программа для разрешения конфликов слияния. Она будет вызвана\n"
+"    с тремя аргументами: локальный файл, удаленный файл, исходный файл."
 
 msgid ""
 "HGRCPATH\n"
@@ -10811,14 +11216,22 @@
 "    is not set, platform default search path is used. If empty, only\n"
 "    the .hg/hgrc from the current repository is read."
 msgstr ""
+"HGRCPATH\n"
+"    Список файлов или каталогов в которых ищутся файлы конфигурации.\n"
+"    В качестве разделителя в Unix используется \":\", в Windows - \";\".\n"
+"    Если HGRCPATH не установлена, используется путь поиска по умолчанию\n"
+"    для текущей платформы. Если переменная установлена в пустое значение,\n"
+"    то используется .hg/hgrc текущего репозитория."
 
 msgid "    For each element in HGRCPATH:"
-msgstr ""
+msgstr "    Для каждого элемента в HGRCPATH:"
 
 msgid ""
 "    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
 "    - otherwise, the file itself will be added"
 msgstr ""
+"    - если это каталог, читаются все файлы с расширением .rc\n"
+"    - в противном случае, читается сам файл"
 
 msgid ""
 "HGPLAIN\n"
@@ -10828,11 +11241,19 @@
 "    localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
 "    in the face of existing user configuration."
 msgstr ""
+"HGPLAIN\n"
+"    Если установлена, отключает все настройки в конфиге, которые\n"
+"    могут изменить вывод Mercurial. Сюда входят кодировка, параметры\n"
+"    по умолчанию, режим verbose, отладочный режим, подавление вывода,\n"
+"    трассировки стека, локализация. Это полезно при использовании\n"
+"    Mercurial в скриптах при различных пользовательских настройках."
 
 msgid ""
 "    Equivalent options set via command line flags or environment\n"
 "    variables are not overridden."
 msgstr ""
+"    Аналогичные параметры, установленные через командную строку\n"
+"    или переменные среды не переопределяются."
 
 msgid ""
 "HGPLAINEXCEPT\n"
@@ -10840,17 +11261,26 @@
 "    HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
 "    which preserves internationalization in plain mode."
 msgstr ""
+"HGPLAINEXCEPT\n"
+"    Список разделенных запятой настроек, которые сохраняются при\n"
+"    установленной HGPLAIN. В настоящее время поддерживается только\n"
+"    значение \"i18n\", которое сохраняет вывод на языке локали."
 
 msgid ""
 "    Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
 "    enable plain mode."
 msgstr ""
+"    Установка HGPLAINEXCEPT в любое значение (даже пустую строку)\n"
+"    включит режим HGPLAIN."
 
 msgid ""
 "HGUSER\n"
 "    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
 "    available values will be considered in this order:"
 msgstr ""
+"HGUSER\n"
+"    Это строка, используемая в качестве имени автора коммита. Если\n"
+"    не установлена, используются значения в следующем порядке:"
 
 msgid ""
 "    - HGUSER (deprecated)\n"
@@ -10859,21 +11289,32 @@
 "    - interactive prompt\n"
 "    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
 msgstr ""
+"    - HGUSER (устарело)\n"
+"    - файлы конфигурации из HGRCPATH\n"
+"    - EMAIL\n"
+"    - интерактивно введенное с клавиатуры имя\n"
+"    - ЛОГИН (с добавленным ``@имя-хоста``)"
 
 msgid ""
 "EMAIL\n"
 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
 msgstr ""
+"EMAIL\n"
+"    Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
 
 msgid ""
 "LOGNAME\n"
 "    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
 msgstr ""
+"LOGNAME\n"
+"    Может быть использовано в качестве автора коммита; см. HGUSER."
 
 msgid ""
 "VISUAL\n"
 "    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
 msgstr ""
+"VISUAL\n"
+"    Название редактора, используемого при коммитах. См. EDITOR."
 
 msgid ""
 "EDITOR\n"
@@ -10884,12 +11325,22 @@
 "    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
 "    defaults to 'vi'."
 msgstr ""
+"EDITOR\n"
+"    Инодга требуется открыть текстовый файл в редакторе, чтобы.\n"
+"    внести изменения, например для написания сообщения коммита.\n"
+"    Используемый редактор определяется переменными среды HGEDITOR,\n"
+"    VISUAL и EDITOR, именно в таком порядке. Выбирается первая\n"
+"    непустая переменная. Если они все пусты, используется 'vi'."
 
 msgid ""
 "PYTHONPATH\n"
 "    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
 "    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
 msgstr ""
+"PYTHONPATH\n"
+"    Используется Python'ом для поиска импортирумых модулей и должна\n"
+"    быть корректно установлена, если текущая копия Mercurial не\n"
+"    установлена в систему штатно.\n"
 
 msgid ""
 "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"