# HG changeset patch # User FUJIWARA Katsunori # Date 1446323667 -32400 # Node ID 036121b9fc520649a54991c924c8e252a5d5c257 # Parent 6474b64045fb83733d6f7b774bbc8b2869bd1fed i18n-ja: synchronized with 6474b64045fb diff -r 6474b64045fb -r 036121b9fc52 i18n/ja.po --- a/i18n/ja.po Mon Oct 26 14:19:37 2015 -0400 +++ b/i18n/ja.po Sun Nov 01 05:34:27 2015 +0900 @@ -161,8 +161,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-31 18:01+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-31 23:05+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-30 21:04+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-01 05:05+0900\n" "Last-Translator: Japanese translation team \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -177,7 +177,7 @@ #, python-format msgid " (default: %s)" -msgstr " (既定値: %s)" +msgstr " (デフォルト値: %s)" msgid "Options" msgstr "オプション" @@ -838,8 +838,8 @@ " ( \"()\") が必須です。 バグに対する作業時間を表す、 小数点数に合致する\n" " ```` 名グループも記述可能です。 名前付きグループ記述が無い場合、\n" " 最初の \"()\" グループがバグID群に、 作業時間の更新は無し、\n" -" とみなされます。 デフォルトの正規表現は ``Bug 1234``、 ``Bug no.\n" -" 1234``、 ``Bug number 1234``、 ``Bugs 1234,5678``、 ``Bug 1234 and\n" +" とみなされます。 デフォルトの正規表現は ``Bug 1234``, ``Bug no.\n" +" 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and\n" " 5678`` および類似の形式に加えて、 前置詞に ``h`` または ``hours``\n" " が付けられた時間数 (例: ``hours 1.5``) が続くものに合致します。\n" " 文字大小は無視されます。" @@ -865,8 +865,8 @@ " ( \"()\") が必須です。 バグに対する作業時間を表す、 小数点数に合致する\n" " ```` 名グループも記述可能です。 名前付きグループ記述が無い場合、\n" " 最初の \"()\" グループがバグID群に、 作業時間の更新は無し、\n" -" とみなされます。 デフォルトの正規表現は、 ``Fixes 1234``、 ``Fixes bug\n" -" 1234``、 ``Fixes bugs 1234,5678``、 ``Fixes 1234 and 5678``\n" +" とみなされます。 デフォルトの正規表現は、 ``Fixes 1234``, ``Fixes bug\n" +" 1234``, ``Fixes bugs 1234,5678``, ``Fixes 1234 and 5678``\n" " および類似の形式に加えて、 前置詞に ``h`` または ``hours``\n" " が付けられた時間数 (例: ``hours 1.5``) が続くものに合致します。\n" " 文字大小は無視されます。" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "" "bugzilla.notify\n" " バグ情報の更新通知を、 Bugzilla にメール送信させるコマンド。\n" -" 3つのキーワード ``bzdir``、 ``id`` (バグ ID) および ``user``\n" +" 3つのキーワード ``bzdir``, ``id`` (バグ ID) および ``user``\n" " (リビジョン作成者の Bugzilla メールアドレス) が、 置換指定可能です。\n" " デフォルト値は MySQL のバージョンに依存しており、 2.18 版以降では、\n" " \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"\n" @@ -1131,7 +1131,7 @@ "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" msgstr "" "以下は XMLRPC 連携の設定例です。 ``http://my-project.org/bugzilla`` の\n" -"Bugzilla と連携し、 ユーザ名 ``bugmail@my-project.org``、 パスワード\n" +"Bugzilla と連携し、 ユーザ名 ``bugmail@my-project.org``, パスワード\n" "``plugh`` でログインします。 URL ``http://my-project.org/hg``\n" "配下でアクセスする、 ``/var/local/hg/repos/`` 配下の複数リポジトリでの、\n" "設定共有を想定しています::" @@ -1174,7 +1174,7 @@ "``bugzilla@my-project.org``. ::" msgstr "" "以下は XMLRPC+email 連携の設定例です。 ``http://my-project.org/bugzilla``\n" -"の Bugzilla と連携し、 ユーザ名 ``bugmail@my-project.org``、 パスワード\n" +"の Bugzilla と連携し、 ユーザ名 ``bugmail@my-project.org``, パスワード\n" "``plugh`` でログインします。 URL ``http://my-project.org/hg``\n" "配下でアクセスする、 ``/var/local/hg/repos/`` 配下の複数リポジトリでの、\n" "設定共有を想定しています。 コメントの追加は、 Bugzilla のメールアドレス\n" @@ -1219,9 +1219,9 @@ "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" msgstr "" "以下は MySQL 連携の設定例です。 ``/opt/bugzilla-3.2`` にインストールされた\n" -"Bugzilla 3.2 を想定しています。 MySQL サーバのホスト名が ``localhost``、\n" -"Bugzilla データベース名が ``bugs``、 MySQL サーバへのアクセスに、\n" -"ユーザ名 ``bugs``、 パスワード ``XYZZY`` を使用します。 URL\n" +"Bugzilla 3.2 を想定しています。 MySQL サーバのホスト名が ``localhost``,\n" +"Bugzilla データベース名が ``bugs``, MySQL サーバへのアクセスに、\n" +"ユーザ名 ``bugs``, パスワード ``XYZZY`` を使用します。 URL\n" "``http://my-project.org/hg``\n" "配下でアクセスする、\n" "``/var/local/hg/repos/`` 配下の複数リポジトリでの、\n" @@ -1383,7 +1383,7 @@ "以下のようなデータの扱いで、 セキュリティ的/法的に必要とされるケースです::" msgid "" -" * Passwords, private keys, crytographic material\n" +" * Passwords, private keys, cryptographic material\n" " * Licensed data/code/libraries for which the license has expired\n" " * Personally Identifiable Information or other private data" msgstr "" @@ -1630,6 +1630,297 @@ msgid "skipping malformed alias: %s\n" msgstr "不正な形式の別名を無視: %s\n" +msgid "advertise pre-generated bundles to seed clones (experimental)" +msgstr "" + +msgid "" +"\"clonebundles\" is a server-side extension used to advertise the existence\n" +"of pre-generated, externally hosted bundle files to clients that are\n" +"cloning so that cloning can be faster, more reliable, and require less\n" +"resources on the server." +msgstr "" + +msgid "" +"Cloning can be a CPU and I/O intensive operation on servers. Traditionally,\n" +"the server, in response to a client's request to clone, dynamically " +"generates\n" +"a bundle containing the entire repository content and sends it to the " +"client.\n" +"There is no caching on the server and the server will have to redundantly\n" +"generate the same outgoing bundle in response to each clone request. For\n" +"servers with large repositories or with high clone volume, the load from\n" +"clones can make scaling the server challenging and costly." +msgstr "" + +msgid "" +"This extension provides server operators the ability to offload potentially\n" +"expensive clone load to an external service. Here's how it works." +msgstr "" + +msgid "" +"1. A server operator establishes a mechanism for making bundle files " +"available\n" +" on a hosting service where Mercurial clients can fetch them.\n" +"2. A manifest file listing available bundle URLs and some optional metadata\n" +" is added to the Mercurial repository on the server.\n" +"3. A client initiates a clone against a clone bundles aware server.\n" +"4. The client sees the server is advertising clone bundles and fetches the\n" +" manifest listing available bundles.\n" +"5. The client filters and sorts the available bundles based on what it\n" +" supports and prefers.\n" +"6. The client downloads and applies an available bundle from the\n" +" server-specified URL.\n" +"7. The client reconnects to the original server and performs the equivalent\n" +" of :hg:`pull` to retrieve all repository data not in the bundle. (The\n" +" repository could have been updated between when the bundle was created\n" +" and when the client started the clone.)" +msgstr "" + +msgid "" +"Instead of the server generating full repository bundles for every clone\n" +"request, it generates full bundles once and they are subsequently reused to\n" +"bootstrap new clones. The server may still transfer data at clone time.\n" +"However, this is only data that has been added/changed since the bundle was\n" +"created. For large, established repositories, this can reduce server load " +"for\n" +"clones to less than 1% of original." +msgstr "" + +msgid "To work, this extension requires the following of server operators:" +msgstr "" + +msgid "" +"* Generating bundle files of repository content (typically periodically,\n" +" such as once per day).\n" +"* A file server that clients have network access to and that Python knows\n" +" how to talk to through its normal URL handling facility (typically a\n" +" HTTP server).\n" +"* A process for keeping the bundles manifest in sync with available bundle\n" +" files." +msgstr "" + +msgid "" +"Strictly speaking, using a static file hosting server isn't required: a " +"server\n" +"operator could use a dynamic service for retrieving bundle data. However,\n" +"static file hosting services are simple and scalable and should be " +"sufficient\n" +"for most needs." +msgstr "" + +msgid "" +"Bundle files can be generated with the :hg:`bundle` comand. Typically\n" +":hg:`bundle --all` is used to produce a bundle of the entire repository." +msgstr "" + +msgid "" +":hg:`debugcreatestreamclonebundle` can be used to produce a special\n" +"*streaming clone bundle*. These are bundle files that are extremely " +"efficient\n" +"to produce and consume (read: fast). However, they are larger than\n" +"traditional bundle formats and require that clients support the exact set\n" +"of repository data store formats in use by the repository that created " +"them.\n" +"Typically, a newer server can serve data that is compatible with older " +"clients.\n" +"However, *streaming clone bundles* don't have this guarantee. **Server\n" +"operators need to be aware that newer versions of Mercurial may produce\n" +"streaming clone bundles incompatible with older Mercurial versions.**" +msgstr "" + +msgid "" +"The list of requirements printed by :hg:`debugcreatestreamclonebundle` " +"should\n" +"be specified in the ``requirements`` parameter of the *bundle specification\n" +"string* for the ``BUNDLESPEC`` manifest property described below. e.g.\n" +"``BUNDLESPEC=none-packed1;requirements%3Drevlogv1``." +msgstr "" + +msgid "" +"A server operator is responsible for creating a ``.hg/clonebundles." +"manifest``\n" +"file containing the list of available bundle files suitable for seeding\n" +"clones. If this file does not exist, the repository will not advertise the\n" +"existence of clone bundles when clients connect." +msgstr "" + +msgid "" +"The manifest file contains a newline (\n" +") delimited list of entries." +msgstr "" + +msgid "" +"Each line in this file defines an available bundle. Lines have the format:" +msgstr "" + +msgid " [=[ =]]" +msgstr "" + +msgid "" +"That is, a URL followed by an optional, space-delimited list of key=value\n" +"pairs describing additional properties of this bundle. Both keys and values\n" +"are URI encoded." +msgstr "" + +msgid "" +"Keys in UPPERCASE are reserved for use by Mercurial and are defined below.\n" +"All non-uppercase keys can be used by site installations. An example use\n" +"for custom properties is to use the *datacenter* attribute to define which\n" +"data center a file is hosted in. Clients could then prefer a server in the\n" +"data center closest to them." +msgstr "" + +msgid "The following reserved keys are currently defined:" +msgstr "" + +msgid "" +"BUNDLESPEC\n" +" A \"bundle specification\" string that describes the type of the bundle." +msgstr "" + +msgid "" +" These are string values that are accepted by the \"--type\" argument of\n" +" :hg:`bundle`." +msgstr "" + +msgid "" +" The values are parsed in strict mode, which means they must be of the\n" +" \"-\" form. See\n" +" mercurial.exchange.parsebundlespec() for more details." +msgstr "" + +msgid "" +" Clients will automatically filter out specifications that are unknown or\n" +" unsupported so they won't attempt to download something that likely " +"won't\n" +" apply." +msgstr "" + +msgid "" +" The actual value doesn't impact client behavior beyond filtering:\n" +" clients will still sniff the bundle type from the header of downloaded\n" +" files." +msgstr "" + +msgid "" +" **Use of this key is highly recommended**, as it allows clients to\n" +" easily skip unsupported bundles." +msgstr "" + +msgid "" +"REQUIRESNI\n" +" Whether Server Name Indication (SNI) is required to connect to the URL.\n" +" SNI allows servers to use multiple certificates on the same IP. It is\n" +" somewhat common in CDNs and other hosting providers. Older Python\n" +" versions do not support SNI. Defining this attribute enables clients\n" +" with older Python versions to filter this entry without experiencing\n" +" an opaque SSL failure at connection time." +msgstr "" + +msgid "" +" If this is defined, it is important to advertise a non-SNI fallback\n" +" URL or clients running old Python releases may not be able to clone\n" +" with the clonebundles facility." +msgstr "" + +msgid " Value should be \"true\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Manifests can contain multiple entries. Assuming metadata is defined, " +"clients\n" +"will filter entries from the manifest that they don't support. The " +"remaining\n" +"entries are optionally sorted by client preferences\n" +"(``experimental.clonebundleprefers`` config option). The client then " +"attempts\n" +"to fetch the bundle at the first URL in the remaining list." +msgstr "" + +msgid "" +"**Errors when downloading a bundle will fail the entire clone operation:\n" +"clients do not automatically fall back to a traditional clone.** The reason\n" +"for this is that if a server is using clone bundles, it is probably doing " +"so\n" +"because the feature is necessary to help it scale. In other words, there\n" +"is an assumption that clone load will be offloaded to another service and\n" +"that the Mercurial server isn't responsible for serving this clone load.\n" +"If that other service experiences issues and clients start mass falling back " +"to\n" +"the original Mercurial server, the added clone load could overwhelm the " +"server\n" +"due to unexpected load and effectively take it offline. Not having clients\n" +"automatically fall back to cloning from the original server mitigates this\n" +"scenario." +msgstr "" + +msgid "" +"Because there is no automatic Mercurial server fallback on failure of the\n" +"bundle hosting service, it is important for server operators to view the " +"bundle\n" +"hosting service as an extension of the Mercurial server in terms of\n" +"availability and service level agreements: if the bundle hosting service " +"goes\n" +"down, so does the ability for clients to clone. Note: clients will see a\n" +"message informing them how to bypass the clone bundles facility when a " +"failure\n" +"occurs. So server operators should prepare for some people to follow these\n" +"instructions when a failure occurs, thus driving more load to the original\n" +"Mercurial server when the bundle hosting service fails." +msgstr "" + +msgid "" +"The following config options influence the behavior of the clone bundles\n" +"feature:" +msgstr "" + +msgid "" +"ui.clonebundleadvertise\n" +" Whether the server advertises the existence of the clone bundles feature\n" +" to compatible clients that aren't using it." +msgstr "" + +msgid "" +" When this is enabled (the default), a server will send a message to\n" +" compatible clients performing a traditional clone informing them of the\n" +" available clone bundles feature. Compatible clients are those that " +"support\n" +" bundle2 and are advertising support for the clone bundles feature." +msgstr "" + +msgid "" +"ui.clonebundlefallback\n" +" Whether to automatically fall back to a traditional clone in case of\n" +" clone bundles failure. Defaults to false for reasons described above." +msgstr "" + +msgid "" +"experimental.clonebundles\n" +" Whether the clone bundles feature is enabled on clients. Defaults to true." +msgstr "" + +msgid "" +"experimental.clonebundleprefers\n" +" List of \"key=value\" properties the client prefers in bundles. " +"Downloaded\n" +" bundle manifests will be sorted by the preferences in this list. e.g.\n" +" the value \"BUNDLESPEC=gzip-v1, BUNDLESPEC=bzip2=v1\" will prefer a " +"gzipped\n" +" version 1 bundle type then bzip2 version 1 bundle type." +msgstr "" + +msgid "" +" If not defined, the order in the manifest will be used and the first\n" +" available bundle will be downloaded.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"this server supports the experimental \"clone bundles\" feature that should " +"enable faster and more reliable cloning\n" +"help test it by setting the \"experimental.clonebundles\" config flag to " +"\"true\"" +msgstr "" + msgid "colorize output from some commands" msgstr "コマンド出力のカラー化" @@ -1975,8 +2266,8 @@ msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "他の構成管理ツールから Mercurial への履歴取り込み" -msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" -msgstr "ユーザ名変換ファイルの指定 (非推奨: --authormap を使用してください)" +msgid "username mapping filename (DEPRECATED) (use --authormap instead)" +msgstr "ユーザ名変換ファイルの指定 (非推奨) (--authormap を使用してください)" msgid "source repository type" msgstr "変換元リポジトリ種別" @@ -2469,7 +2760,7 @@ " そちらの内容が格納されます。 ``svn://repo/path/branches``\n" " が存在する場合、 サブディレクトリ群を、 ブランチ一覧候補とみなします。\n" " ``svn://repo/path/tags`` が存在する場合、 変換後リビジョンを指す、\n" -" タグの特定に使用されます。 ``trunk``、 ``branches`` および ``tags``\n" +" タグの特定に使用されます。 ``trunk``, ``branches`` および ``tags``\n" " の参照先は、 以下のオプションで上書き可能です。 これらの指定の際には、\n" " 変換元 URL に対する相対パスか、 空白 (= 自動検出抑止) を指定します。" @@ -2562,6 +2853,15 @@ msgstr "" msgid "" +" :convert.git.skipsubmodules: does not convert root level .gitmodules " +"files\n" +" or files with 160000 mode indicating a submodule. Default is False." +msgstr "" +" :convert.git.skipsubmodules: ルートレベルの .gitmodules ファイル、\n" +" 又は、 モード 160000 によりサブモジュールを意味するファイルの、\n" +" 変換の抑止 (デフォルト値: False)" + +msgid "" " Perforce Source\n" " ###############" msgstr "" @@ -2782,7 +3082,7 @@ msgid "%s.%s symlink has no target" msgstr "%s.%s はシンボリックリンク先がありません" -msgid "convert from cvs do not support --full" +msgid "convert from cvs does not support --full" msgstr "cvs からの変換では --full は未サポートです" #, python-format @@ -2881,6 +3181,9 @@ msgid "spliced in %s as parents of %s\n" msgstr "%s を %s の親として継ぎ合わせ\n" +msgid " and " +msgstr " と " + msgid "scanning source...\n" msgstr "変換元リポジトリの走査中...\n" @@ -3038,7 +3341,7 @@ msgid "failed to detect repository format!" msgstr "リポジトリ形式の判定に失敗!" -msgid "convert from darcs do not support --full" +msgid "convert from darcs does not support --full" msgstr "darcs からの変換では --full は未サポートです" msgid "internal calling inconsistency" @@ -3100,7 +3403,7 @@ msgid "warning: unable to parse .gitmodules in %s\n" msgstr "警告: %s における .gitmodules の解析に失敗\n" -msgid "convert from git do not support --full" +msgid "convert from git does not support --full" msgstr "git からの変換では --full は未サポートです" #, python-format @@ -3127,7 +3430,7 @@ "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" msgstr "未登録アーカイブ %s の参照によりツリー解析を中止...\n" -msgid "convert from arch do not support --full" +msgid "convert from arch does not support --full" msgstr "arch からの変換では --full は未サポートです" #, python-format @@ -3158,6 +3461,14 @@ msgid "%s is missing from %s/.hg/shamap\n" msgstr "%s は %s/.hg/shamap 中にはありません\n" +#, python-format +msgid "" +"unable to convert merge commit since target parents do not merge cleanly " +"(file %s, parents %s and %s)" +msgstr "" +"非対話的なマージでは不十分だったため、マージ実施リビジョンを変換できません" +"(ファイル %s を %s と %s でマージ)" + msgid "filtering out empty revision\n" msgstr "空リビジョンの除外中\n" @@ -3175,9 +3486,6 @@ "変換先リポジトリにリビジョン %s がありません(clonebranches=true での検索は未" "実装です)" -msgid "mercurial source does not support specifying multiple revisions" -msgstr "mercurial 形式からの変換では、複数リビジョン指定は未サポートです" - #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "%s は正しい開始リビジョンではありません" @@ -3221,7 +3529,7 @@ msgid "mtn command '%s' returned %s" msgstr "mtn コマンド '%s' の実行結果: %s" -msgid "convert from monotone do not support --full" +msgid "convert from monotone does not support --full" msgstr "monotone からの変換では --full は未サポートです" #, python-format @@ -3255,7 +3563,7 @@ msgid "cannot find source for copied file: %s@%s\n" msgstr "複製元ファイルが見つかりません: %s@%s\n" -msgid "convert from p4 do not support --full" +msgid "convert from p4 does not support --full" msgstr "p4 からの変換では --full は未サポートです" msgid "debugsvnlog could not load Subversion python bindings" @@ -3425,7 +3733,7 @@ "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n" "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n" -"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n" +"default behavior; it is only needed if you need to override a later,\n" "more general pattern." msgstr "" "``CRLF`` または ``LF`` が指定されたファイルは、 作業領域への取り出しや、\n" @@ -3718,6 +4026,12 @@ msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "--rev と --change は同時には指定できません" +msgid "--patch cannot be used with --subrepos" +msgstr "--patch と --subrepos は併用できません" + +msgid "--patch requires two revisions" +msgstr "--patch には2つのリビジョン指定が必要です" + msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "一時ディレクトリの破棄中\n" @@ -3739,6 +4053,9 @@ msgid "change made by revision" msgstr "当該リビジョンにおける変更内容の表示" +msgid "compare patches for two revisions" +msgstr "2つのリビジョンに対するパッチの比較" + msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." msgstr "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." @@ -4369,18 +4686,31 @@ "本エクステンションには、 シンタックスハイライトライブラリの Pygments\n" "が必要です: http://pygments.org/" -msgid "There is a single configuration option::" +msgid "There are the following configuration options::" msgstr "本エクステンションに対しては、以下の設定のみが可能です::" msgid "" " [web]\n" -" pygments_style =