diff -r cba222f01056 -r 86531a7038ed i18n/ru.po --- a/i18n/ru.po Wed Apr 17 03:39:36 2013 +0200 +++ b/i18n/ru.po Wed Apr 17 03:40:18 2013 +0200 @@ -7,15 +7,15 @@ # Файловая структура # # repository — хранилище (не «репозиторий») -# subrepository — подхранилище (не «субрепозиторий») -# store — склад (= место хранения файлов в LargefilesExtension), +# subrepository — подхранилище (не «субрепозиторий») +# store — склад (= место хранения файлов в LargefilesExtension), # (не «хранилище») # directory — каталог (не «директорий», не «директория») # folder — папка # source — источник -# source file — исходный файл +# source file — исходный файл # destination — назначение -# destination file — файл назначения +# destination file — файл назначения # # # Названия основных действий @@ -33,30 +33,30 @@ # checkout — извлечь (напр. из хранилища Subversion) # resolve — уладить (конфликт) # revert — вернуть -# discard — отбросить +# discard — отбросить # -# Слова на тему «удаление» +# Слова на тему «удаление» # # clean — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем) -# clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) -# purge — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), +# clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) +# purge — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), # (не «удалить», не «очистить») # strip — срезать (~ ревизию и всех её потомков) -# strip revision — срезать ревизию +# strip revision — срезать ревизию # delete — удалить, уничтожить (напр. стереть с диска) -# remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») +# remove — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») # # # Слова на тему «слияние» # # branch — ветка (не «ветвь», не «бранч»), гл. ветвление -# frozen branch — замороженная ветка +# frozen branch — замороженная ветка # named branch — именованная ветка # diff — различия (не «дифф») # merge — слить (сущ. «слияние») # backout — обратить изменения (~ сделанные в ранней ревизии) # rollback — откатить (~ транзакцию) -# cancel — отменить +# cancel — отменить # # Слова на тему «управление изменениями» # @@ -67,10 +67,10 @@ # patch — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить # ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку») # ??? unapply patch — отпороть заплатку -# ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) +# ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) # ??? chunk, hunk — лоскут (= часть заплатки) # ??? shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;) -# shelve — отложить изменения (в долгий ящик) +# shelve — отложить изменения (в долгий ящик) # # # Разное @@ -78,12 +78,12 @@ # amend - исправлять # extension — расширение # option — параметр (не «опция») -# options — параметры (не «настройки») +# options — параметры (не «настройки») # settings — настройки (не «установки») # hook — хук, перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка») # hook script — хук, скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки») # иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации) -# — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» +# — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» # # alias — псевдоним # changeset — набор изменений @@ -99,7 +99,7 @@ # hash хэш # glob глоб, glob, (thg: «маска файла (glob)») # binary бинарный -# basename ? +# basename ? # import импортировать # export экспортировать # rename переименовывать @@ -152,7 +152,7 @@ # - пометить как-то строки, которые не требуют перевода или не будут переводиться, # чтобы можно легко понять, сколько еще осталось сделать. # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии: -# 1 л ед.ч. - загружаю обновления, +# 1 л ед.ч. - загружаю обновления, # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin # 3 л - загружаются обновления ? # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? @@ -161,7 +161,7 @@ # - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" (употребляется в thg) # вместо неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин. # - в строке должно быть не более 75 символов! -# - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь +# - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь # привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ # - Attention Caution !Danger! Error Hint Important Note Tip Warning! # какая разница? @@ -6693,7 +6693,7 @@ msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [ПАТЧ | ИНДЕКС]" -# MAYBE: поместить (добавить) следующий патч в стек +# MAYBE: поместить (добавить) следующий патч в стек msgid "push the next patch onto the stack" msgstr "протолкнуть следующий патч в стек"