i18n/ru.po
changeset 15733 d56e9df61010
parent 15732 2e98875e3fa4
child 15753 2edd59f398dc
--- a/i18n/ru.po	Mon Dec 19 22:40:59 2011 +0300
+++ b/i18n/ru.po	Sun Dec 25 19:49:14 2011 +0300
@@ -1520,7 +1520,7 @@
 #. not be translated
 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
 msgstr ""
-"когда раскрашивать вывод (логическое. always (всегда), auto (автоматически)"
+"когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto (автоматически)"
 "или never (не раскрашивать))"
 
 msgid "TYPE"
@@ -6232,12 +6232,15 @@
 msgstr "работать с хранилищем патчей mq"
 
 msgid "hooks for sending email push notifications"
-msgstr ""
+msgstr "хуки для оптравки уведомлений о новых изменениях по email"
 
 msgid ""
 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
 msgstr ""
+"Это расширение позволяет вам запускать хуки, отправляющие уведомление\n"
+"по email, когда наборы изменений проталкиваются в хранилище, от принимающей\n"
+"или получащей стороны."
 
 msgid ""
 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
@@ -6245,6 +6248,10 @@
 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
 "the sender::"
 msgstr ""
+"Первым делом, включите расширение, как это описано в :hg:`help extensions`\n"
+"и зарегистрируйте хук, который вы желаете запускать. На стороне,\n"
+"принимающей наборы изменений, выполняются хуки ``incoming`` и ``outgoing``,\n"
+"в то время как на передающей стороне выполняется только ``outgoing``::"
 
 msgid ""
 "  [hooks]\n"
@@ -6253,11 +6260,18 @@
 "  # one email for all incoming changesets\n"
 "  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
 msgstr ""
+"  [hooks]\n"
+"  # один email для кажого входящего набора изменений\n"
+"  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"  # один email для всех входящих наборов изменений\n"
+"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
 
 msgid ""
 "  # one email for all outgoing changesets\n"
 "  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
 msgstr ""
+"  # один email для всех исходящих наборов изменений\n"
+"  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
 
 msgid ""
 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
@@ -6265,6 +6279,10 @@
 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
 "repository::"
 msgstr ""
+"Теперь, когда хуки активированы, подписчики должны быть привязаны к\n"
+"хранилищам. Используйте секци ``[usersubs]``, чтобы связать хранилища\n"
+"с заданным адресом email, или секцию ``[reposubs]``, чтобы связать\n"
+"адреса email с одним хранилищем::"
 
 msgid ""
 "  [usersubs]\n"
@@ -6272,6 +6290,11 @@
 "  # patterns\n"
 "  user@host = pattern"
 msgstr ""
+"  [usersubs]\n"
+"  # ключ - email подписчика, значение - разделенный запятыми список "
+"шаблонов\n"
+"  # в стиле glob (glob patterns)\n"
+"  пользователь@хост = шаблон"
 
 msgid ""
 "  [reposubs]\n"
@@ -6279,39 +6302,58 @@
 "  # emails\n"
 "  pattern = user@host"
 msgstr ""
+"  [reposubs]\n"
+"  # ключ - шаблон в стиле glob, значение - разделенный запятыми список "
+"адресов\n"
+"  # email\n"
+"  шаблон = пользователь@хост"
 
 msgid ""
 "Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
 "referenced with::"
 msgstr ""
+"Шаблоны сравниваются с абсолютными путями к корню хранилища.\n"
+"Подписки могут определяться в отдльном файле, при этом на\n"
+"них можно сослаться следующим образом::"
 
 msgid ""
 "  [notify]\n"
 "  config = /path/to/subscriptionsfile"
 msgstr ""
+"  [notify]\n"
+"  config = /путь/к/файлу/подписок"
 
 msgid ""
 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
 "setting the previous entry to an empty value."
 msgstr ""
+"Также они могут быть добавлены прямо в конфигурационныe файлы Mercurial,\n"
+"для этого надо установить предыдущий параметр в пустое значение (config= )"
 
 msgid ""
 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
 "you\n"
 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
 msgstr ""
+"После этого уведомления уже должны генерироваться, но они не будут "
+"отправляться\n"
+"до тех пор, пока вы не установите ``notify.test`` в ``False``."
 
 msgid ""
 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
 "entries:"
 msgstr ""
+"Содержимое уведомлений может быть настроено с помощью следующих параметров:"
 
 msgid ""
 "notify.test\n"
 "  If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
 "True."
 msgstr ""
+"notify.test\n"
+"  Если ``True`` (Истина), печатать сообщения на стандартный вывод, вместно\n"
+"  их отправки. По умолчанию: True."
 
 msgid ""
 "notify.sources\n"
@@ -6323,6 +6365,15 @@
 "  locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
 "  is replaced by ``bundle``. Default: serve."
 msgstr ""
+"notify.sources\n"
+"  Разделенный пробелами список источников изменений. Уведомления\n"
+"  отсылаются, только если он содержит источники входящих или исходящих\n"
+"  изменений. Входящие источники могут быть ``serve`` - для изменений,\n"
+"  получаемых по ssh или http, ``pull`` - для затягиваемых изменений,\n"
+"  ``unbundle`` - для изменений, добавляемых с помощью :hg:`unbundle`,\n"
+"  или ``push`` - для добавленных локально с помощью команды :hg:`push`.\n"
+"  Такие же значения возможны и для исходящих, кроме ``unbundle``, который\n"
+"  заменяется на ``bundle``. По умолчанию: serve."
 
 msgid ""
 "notify.strip\n"
@@ -6334,68 +6385,102 @@
 "change\n"
 "  ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
 msgstr ""
+"notify.strip\n"
+"  Количество ведущих слэшей, вырезаемых из путей URL. По умолчанию\n"
+"  уведомления ссылаются на хранилища по их полным путям. ``notify.strip``\n"
+"  позволяет превратить их в относительные. Например, ``notify.strip=3``\n"
+"  заменит ``/длинный/путь/хранилища`` на ``хранилища``. По умолчанию: 0."
 
 msgid ""
 "notify.domain\n"
 "  If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
 "  with this value."
 msgstr ""
+"notify.domain\n"
+"  Если адреса email подписчиков или поле email \"From:\" (От) не имеют\n"
+"  домена, он заменяется этим значением."
 
 msgid ""
 "notify.style\n"
 "  Style file to use when formatting emails."
 msgstr ""
-"bugzilla.style\n"
-"  файл стиля, используемого для форматирования комментариев."
+"notify.style\n"
+"  файл стиля, используемого для форматирования писем."
 
 msgid ""
 "notify.template\n"
 "  Template to use when formatting emails."
 msgstr ""
 "notify.template\n"
-"  Шаблон, исопльзуемый при форматировании писем."
+"  Шаблон, используемый при форматировании писем."
 
 msgid ""
 "notify.incoming\n"
 "  Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
 msgstr ""
+"notify.incoming\n"
+"  Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для входящих изменений,\n"
+"  переопределяет ``notify.template``."
 
 msgid ""
 "notify.outgoing\n"
 "  Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
 msgstr ""
+"notify.outgoing\n"
+"  Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для исходящих изменений,\n"
+"  переопределяет ``notify.template``."
 
 msgid ""
 "notify.changegroup\n"
 "  Template to use when running as changegroup hook, override\n"
 "  ``notify.template``."
 msgstr ""
+"notify.changegroup\n"
+"  Шаблон, используемый при запуске в качестве хука для группы изменений\n"
+"  (changegroup), переопределяет ``notify.template``."
 
 msgid ""
 "notify.maxdiff\n"
 "  Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
 "  to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
 msgstr ""
+"notify.maxdiff\n"
+"  Максимальное количество строк различий, включаемых в письмо уведомления.\n"
+"  Установите в 0, чтобы убрать различия, в -1 - включить их полность.\n"
+"  По умолчанию: 300."
 
 msgid ""
 "notify.maxsubject\n"
 "  Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
 msgstr ""
+"notify.maxsubject\n"
+"  Максимальное количество символов в теме (\"Subject:\") письма. По "
+"умолчанию: 67."
 
 msgid ""
 "notify.diffstat\n"
 "  Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
 msgstr ""
+"notify.diffstat\n"
+"  Установите в True, чтобы добавить статистику (diffstat) перед содержимым\n"
+"  различий. По умолчанию: True."
 
 msgid ""
 "notify.merge\n"
 "  If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
 msgstr ""
+"notify.merge\n"
+"  Если истинно (True), отправлять уведомления для наборов изменений "
+"слияния.\n"
+"  По умолчанию: True."
 
 msgid ""
 "notify.mbox\n"
 "  If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
 msgstr ""
+"notify.mbox\n"
+"  Если задан, добавляет email-сообщения к этому mbox-файлу вместо отправки.\n"
+"  По умолчанию: не задан."
 
 msgid ""
 "notify.fromauthor\n"
@@ -6404,118 +6489,165 @@
 "  the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
 "  Default: False."
 msgstr ""
+"notify.fromauthor\n"
+"  Если истина, использовать первого автора группы изменений для поля \"От\"\n"
+"  сообщения. Если не задан, использовать пользователя из исходящего "
+"хранилища.\n"
+"  По умолчанию: False (Ложь)"
 
 msgid ""
 "If set, the following entries will also be used to customize the "
 "notifications:"
 msgstr ""
+"Следующие параметры также используются для настройки уведомлений,\n"
+"если заданы их значения:"
 
 msgid ""
 "email.from\n"
 "  Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
 "content."
 msgstr ""
+"email.from\n"
+"  Адрес для поля ``От`` (``From``), если нет другого подходящего\n"
+"  адреса в сгенерированном сообщении."
 
 msgid ""
 "web.baseurl\n"
 "  Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
 "  references. See also ``notify.strip``."
 msgstr ""
+"web.baseurl\n"
+"  URL корня хранилища для обозревателя, совмещаемый с путями хранилища\n"
+"  при создании ссылок. См. также ``notify.strip``."
 
 #, python-format
 msgid "%s: %d new changesets"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d новых наборов изменений"
 
 #, python-format
 msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
-msgstr ""
+msgstr "notify: отправляется %d подписчикам, %d изменений\n"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
 "diffs (truncated from %d to %d lines):"
 msgstr ""
+"\n"
+"различия (урезанные с %d до %d строк):"
 
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
 "diffs (%d lines):"
 msgstr ""
+"\n"
+"различия (%d строк):"
 
 #, python-format
 msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "notify: подавляется уведомление о слиянии %d:%s\n"
 
 msgid "browse command output with an external pager"
-msgstr ""
+msgstr "просмотр вывода команд с прокруткой с помощью внешней программы"
 
 msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
 msgstr ""
+"Чтобы задать используемую программу просмотра (pager), установите\n"
+"переменную приложения::"
 
 msgid ""
 "  [pager]\n"
 "  pager = less -FRSX"
 msgstr ""
+"  [pager]\n"
+"  pager = less -FRSX"
 
 msgid ""
 "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
 "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
 msgstr ""
+"Если программа просмотра не задана, расширение pager использует переменную\n"
+"окружения $PAGER. Если не заданы ни pager.pager, ни $PAGER, программа\n"
+"просмотра не используется."
 
 msgid ""
 "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
 "setting::"
 msgstr ""
+"Если вы замечаете сообщение об ошибке \"BROKEN PIPE\" (\"ОБРЫВ КАНАЛА\")\n"
+"его можно отключить с помощью следующего параметра::"
 
 msgid ""
 "  [pager]\n"
 "  quiet = True"
 msgstr ""
+"  [pager]\n"
+"  quiet = True"
 
 msgid ""
 "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
 "pager.ignore list::"
 msgstr ""
+"Можно отключить программу просмотра для определенных команд, добавив\n"
+"их в список pager.ignore::"
 
 msgid ""
 "  [pager]\n"
 "  ignore = version, help, update"
 msgstr ""
+"  [pager]\n"
+"  ignore = version, help, update"
 
 msgid ""
 "You can also enable the pager only for certain commands using\n"
 "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::"
 msgstr ""
+"Вы также можете включить команду просмотра только для некоторых\n"
+"команд, использую pager.attend. Ниже представлен список команд,\n"
+"для которых просмотр с прокруткой используется по умолчанию::"
 
 msgid ""
 "  [pager]\n"
 "  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
 msgstr ""
+"  [pager]\n"
+"  attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff"
 
 msgid ""
 "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n"
 "paged."
 msgstr ""
+"Установка pager.attend в пустое значене активирует программу просмотра\n"
+"для всех команд."
 
 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется."
 
 msgid ""
 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
 "to specify them in your user configuration file."
 msgstr ""
+"Чтобы игнорировать глобальные команды, такие как :hg:`version` или\n"
+":hg:`help`, необходимо указать из вашем конфигурационном файле."
 
 msgid ""
 "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n"
 "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n"
 "normal behavior.\n"
 msgstr ""
+"Параметр командной строки --pager=... также может использоваться, чтобы\n"
+"контролировать используемую программу просмотра. Используйте логические\n"
+"значения, такие yes (да), no (нет), on (вкл), off (выкл), либо используйте\n"
+"auto для стандартного поведения.\n"
 
 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
 msgstr ""
+"когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), auto"
+"(автоматически) или never (никогда)"
 
 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
-msgstr ""
+msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами"
 
 msgid ""
 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"