i18n/pt_BR.po
branchstable
changeset 16677 b490be1fec06
parent 16560 f2a3ce017355
child 16796 b748106fe616
--- a/i18n/pt_BR.po	Mon May 07 21:49:45 2012 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po	Tue May 08 15:31:14 2012 -0300
@@ -3110,13 +3110,13 @@
 msgstr "autenticação http com factotum"
 
 msgid ""
-"This extension allows the factotum facility on Plan 9 from Bell Labs platforms\n"
-"to provide authentication information for HTTP access. Configuration entries\n"
-"specified in the auth section as well as authentication information provided\n"
-"in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified, a value\n"
-"of ``*`` will be assumed."
-msgstr ""
-"Esta extensão permite que o recurso factotum nas plataformas\n"
+"This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n"
+"platforms to provide authentication information for HTTP access. Configuration\n"
+"entries specified in the auth section as well as authentication information\n"
+"provided in the repository URL are fully supported. If no prefix is specified,\n"
+"a value of \"*\" will be assumed."
+msgstr ""
+"Esta extensão permite que o recurso factotum(4) nas plataformas\n"
 "Plan 9 from Bell Labs forneçam informação de autenticação para\n"
 "acesso HTTP. Entradas de configuração especificadas na seção\n"
 "auth bem como informações de autenticação fornecidas na URL do\n"
@@ -12139,6 +12139,13 @@
 "    Veja :hg:`help revisions` e :hg:`help revsets` para mais\n"
 "    informações sobre a especificação de revisões."
 
+msgid ""
+"    See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n"
+"    specifying custom templates."
+msgstr ""
+"    Veja :hg:`help templates` para mais informações sobre estilos\n"
+"    pré-existentes e especificação de modelos personalizados."
+
 msgid "revision to display"
 msgstr "revisão a ser exibida"
 
@@ -14826,9 +14833,7 @@
 "    keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
 "    a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
 "    be read.  Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
-"    order until one or more configuration files are detected.  If the\n"
-"    pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
-"    site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
+"    order until one or more configuration files are detected."
 msgstr ""
 "    Arquivos de configuração por instalação e sistema, para o sistema\n"
 "    no qual o Mercurial está instalado.\n"
@@ -14839,10 +14844,7 @@
 "    diretório do qual arquivos ``*.rc`` serão lidos.\n"
 "    O Mercurial verifica cada uma destas localizações na ordem\n"
 "    especificada até que um ou mais arquivos de configuração sejam\n"
-"    encontrados.\n"
-"    Se as extensões pywin32 não estiverem instaladas, o Mercurial\n"
-"    procurará por arquivos de configuração de sistema apenas em\n"
-"    ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
+"    encontrados."
 
 msgid ""
 "Syntax\n"
@@ -17599,6 +17601,27 @@
 "    Habilita suporte a cache na interface hgweb. O padrão é True."
 
 msgid ""
+"``collapse``\n"
+"    With ``descend`` enabled, repositories in subdirectories are shown at\n"
+"    a single level alongside repositories in the current path. With\n"
+"    ``collapse`` also enabled, repositories residing at a deeper level than\n"
+"    the current path are grouped behind navigable directory entries that\n"
+"    lead to the locations of these repositories. In effect, this setting\n"
+"    collapses each collection of repositories found within a subdirectory\n"
+"    into a single entry for that subdirectory. Default is False."
+msgstr ""
+"``collapse``\n"
+"    Com ``descend`` habilitado, repositórios em subdiretórios são\n"
+"    exibidos em um único nível junto com repositórios no caminho\n"
+"    atual. Com ``collapse`` também habilitado, repositórios que\n"
+"    residam em um nível mais profundo que o caminho atual são\n"
+"    agrupados atrás de entradas de diretório navegáveis que levam\n"
+"    às localizações desses repositórios. Ou seja, esta\n"
+"    configuração colapsa cada coleção de repositórios encontrada\n"
+"    em um subdiretório em uma única entrada para esse\n"
+"    subdiretório. O padrão é False."
+
+msgid ""
 "``contact``\n"
 "    Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
 "    Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
@@ -22727,6 +22750,12 @@
 msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado"
 
 #, python-format
+msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
+msgstr ""
+"especificador de revisão de sub-repositório inválido na linha %d do arquivo "
+".hgsubstate"
+
+#, python-format
 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
 msgstr "padrão ruim de sub-repositório em %s: %s"