i18n/ja.po
branchstable
changeset 14811 68a697421a57
parent 13513 4c54c1d5d012
child 14817 70af3b2e3642
--- a/i18n/ja.po	Wed Jun 29 19:04:03 2011 +0400
+++ b/i18n/ja.po	Thu Jun 30 01:55:14 2011 +0900
@@ -104,7 +104,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 15:32+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-29 21:47+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
 "Language-Team: Japanese\n"
@@ -386,140 +386,235 @@
 
 msgid ""
 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
-"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
-"bug status."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
-"installations using MySQL are supported."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
-"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
-"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
-"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
-"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
-"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The extension is configured through three different configuration\n"
-"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"host\n"
-"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"db\n"
-"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"user\n"
-"  Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"password\n"
+"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
+"the Mercurial template mechanism."
+msgstr ""
+
+msgid "The hook does not change bug status."
+msgstr ""
+
+msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
+"   via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
+"   using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
+"relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
+"notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
+"must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n"
+"permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n"
+"MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
+"database. For these reasons this access mode is now considered\n"
+"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
+"forward."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
+"in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
+"configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
+"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
+"necessary to add comments."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
+"email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
+"The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
+"user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
+"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
+"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
+"Bugzilla is used instead as the source of the comment."
+msgstr ""
+
+msgid "Configuration items common to all access modes:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.version\n"
+"  This access type to use. Values recognised are:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  :``xmlrpc``:       Bugzilla XMLRPC interface.\n"
+"  :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n"
+"  :``3.0``:          MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n"
+"  :``2.18``:         MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
+"                     including 3.0.\n"
+"  :``2.16``:         MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
+"                     including 2.18."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.regexp\n"
+"  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
+"  Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
+"  1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
+"  ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
+"  insensitive."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.style\n"
+"  The style file to use when formatting comments."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.template\n"
+"  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
+"  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
+"  extension specifies:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  :``{bug}``:     The Bugzilla bug ID.\n"
+"  :``{root}``:    The full pathname of the Mercurial repository.\n"
+"  :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
+"  :``{hgweb}``:   Base URL for browsing Mercurial repositories."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
+"  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
+msgstr ""
+"リポジトリ {root} のリビジョン {node|short} がバグ {bug} に関連。\n"
+"詳細:\n"
+"\t{desc|tabindent}"
+
+msgid ""
+"bugzilla.strip\n"
+"  The number of path separator characters to strip from the front of\n"
+"  the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
+"  ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
+"  ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
+"  ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"web.baseurl\n"
+"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
+"  templates as ``{hgweb}``."
+msgstr ""
+
+msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.usermap\n"
+"  Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
+"  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
+"  line::"
+msgstr ""
+
+msgid "    committer = Bugzilla user"
+msgstr ""
+
+msgid "  See also the ``[usermap]`` section."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
+"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
+"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
+msgstr ""
+
+msgid "XMLRPC access mode configuration:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.bzurl\n"
+"  The base URL for the Bugzilla installation.\n"
+"  Default ``http://localhost/bugzilla``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.user\n"
+"  The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
+"  ``bugs``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.password\n"
+"  The password for Bugzilla login."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
+"and also:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.bzemail\n"
+"  The Bugzilla email address."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
+"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
+msgstr ""
+
+msgid "MySQL access mode configuration:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.host\n"
+"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
+"  Default ``localhost``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.db\n"
+"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.user\n"
+"  Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.password\n"
 "  Password to use to access MySQL server."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"timeout\n"
+"bugzilla.timeout\n"
 "  Database connection timeout (seconds). Default 5."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"version\n"
-"  Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
-"  '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
-"  to 2.18."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"bzuser\n"
+"bugzilla.bzuser\n"
 "  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
 "  committer cannot be found as a Bugzilla user."
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"bzdir\n"
+"bugzilla.bzdir\n"
 "   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
-"   '/var/www/html/bugzilla'."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"notify\n"
+"   ``/var/www/html/bugzilla``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"bugzilla.notify\n"
 "  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
-"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
-"  and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
-"  from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
-"  %(id)s %(user)s\"."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"regexp\n"
-"  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
-"  Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
-"  1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
-"  1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"style\n"
-"  The style file to use when formatting comments."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"template\n"
-"  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
-"  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
-"  extension specifies::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
-"    {root}      The full pathname of the Mercurial repository.\n"
-"    {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
-"    {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial repositories."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
-"          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"strip\n"
-"  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
-"  {webroot}. Default 0."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"usermap\n"
-"  Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
-"  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
-"  line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
-"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
-"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
-msgstr ""
-
-msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"baseurl\n"
-"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
-"  templates as {hgweb}."
+"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
+"  id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
+"  version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
+"  contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
 msgstr ""
 
 msgid "Activating the extension::"
@@ -536,13 +631,70 @@
 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
 msgstr ""
 
-msgid "Example configuration:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
-"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
-"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
+#, fuzzy
+msgid "Example configurations:"
+msgstr "設定ファイル"
+
+msgid ""
+"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
+"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
+"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
+"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
+"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [bugzilla]\n"
+"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
+"    user=bugmail@my-project.org\n"
+"    password=plugh\n"
+"    version=xmlrpc\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [web]\n"
+"    baseurl=http://my-project.org/hg"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
+"``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
+"``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
+"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
+"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
+"are sent to the Bugzilla email address\n"
+"``bugzilla@my-project.org``. ::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [bugzilla]\n"
+"    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
+"    user=bugmail@my-project.org\n"
+"    password=plugh\n"
+"    version=xmlrpc\n"
+"    bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
+"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+"             {desc}\\n\n"
+"    strip=5"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [usermap]\n"
+"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
+"in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
+"the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
+"accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
+"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
+"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -558,28 +710,22 @@
 "    strip=5"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"    [web]\n"
-"    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    [usermap]\n"
-"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
-msgstr ""
-
-msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
+msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
-"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
+"    http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
 msgstr ""
 
 msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "python mysql support not available: %s"
+msgstr "python mysql のサポートが利用できません: %s"
+
+#, python-format
 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
 msgstr "%s:%s に %s として接続しています (パスワード:%s)\n"
 
@@ -628,6 +774,14 @@
 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
 msgstr "%s か %s の buzilla ユーザ ID を見つけることができません"
 
+#, fuzzy
+msgid "configuration 'bzemail' missing"
+msgstr "設定ファイル"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "default bugzilla user %s email not found"
+msgstr "副リポジトリ %s の が見つかりません"
+
 #, python-format
 msgid "bugzilla version %s not supported"
 msgstr "bugzilla のバージョン %s は未サポートです"
@@ -642,16 +796,12 @@
 "\t{desc|tabindent}"
 
 #, python-format
-msgid "python mysql support not available: %s"
-msgstr "python mysql のサポートが利用できません: %s"
-
-#, python-format
 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
 msgstr "フック種別 %s によりチェンジセットの処理が抑止されました"
 
-#, python-format
-msgid "database error: %s"
-msgstr "データベースエラー: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Bugzilla error: %s"
+msgstr "hg: 解析エラー: %s\n"
 
 msgid "command to display child changesets"
 msgstr "子チェンジセット表示のコマンド"
@@ -815,19 +965,19 @@
 msgstr "コマンド出力のカラー化"
 
 msgid ""
-"This extension modifies the status and resolve commands to add color to "
-"their\n"
-"output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
-"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
-"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
-"whitespace."
+"This extension modifies the status and resolve commands to add color\n"
+"to their output to reflect file status, the qseries command to add\n"
+"color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n"
+"diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n"
+"and trailing whitespace."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
-"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
-"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
-"render_text function, which can be used to add effects to any text."
+"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n"
+"terminal codes used to change color and effect.  If terminfo is not\n"
+"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
+"function (aka ANSI escape codes)."
 msgstr ""
 
 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
@@ -883,8 +1033,37 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n"
-"Win32 console APIs, unless it is made explicit::"
+"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
+"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
+"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n"
+"'underline'.  How each is rendered depends on the terminal emulator.\n"
+"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n"
+"silently ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n"
+"to define color names for other color slots which might be available\n"
+"for your terminal type, assuming terminfo mode.  For instance::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  color.brightblue = 12\n"
+"  color.pink = 207\n"
+"  color.orange = 202"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n"
+"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n"
+"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube.  These\n"
+"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n"
+"including appending '_background' to set the background to that color."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n"
+"codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -892,16 +1071,22 @@
 "  mode = ansi"
 msgstr ""
 
-msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color."
+msgid ""
+"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n"
+"disable color."
+msgstr ""
+
+msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
 msgstr "未知の色/効果指定 %r を無視(color.%s で設定記述)\n"
 
-msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
-msgstr ""
-
 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
 #. not be translated
 msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)"
@@ -1363,6 +1548,15 @@
 msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
 msgstr "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
 
+msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number."
+msgstr ""
+
+msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path."
+msgstr ""
+
+msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier."
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a Bazaar repository"
 msgstr "%s は Bazaar 形式ではないと思われます"
@@ -1423,10 +1617,6 @@
 msgstr "変換: %s\n"
 
 #, python-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
-
-#, python-format
 msgid "%s: unknown repository type"
 msgstr "%s: 未知のリポジトリ形式"
 
@@ -1698,6 +1888,10 @@
 msgid "updating tags\n"
 msgstr "タグの更新中\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "updating bookmarks\n"
+msgstr "ブックマーク %s の更新中\n"
+
 #, python-format
 msgid "%s is not a valid start revision"
 msgstr "%s は正しい開始リビジョンではありません"
@@ -1710,10 +1904,45 @@
 msgid "%s does not look like a monotone repository"
 msgstr "%s は monotone 形式ではないと思われます"
 
+msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "bad mtn packet - bad stream type %s"
+msgstr ""
+
+msgid "bad mtn packet - no divider before size"
+msgstr ""
+
+msgid "bad mtn packet - no end of packet size"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "bad mtn packet - bad packet size %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "mtn command '%s' returned %s"
+msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s"
+
 #, python-format
 msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
 msgstr "改名先ディレクトリの '%s' から '%s' へファイルを複製中"
 
+msgid "unable to determine mtn automate interface version"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a P4 repository"
 msgstr "%s は P4 形式ではないと思われます"
@@ -1923,11 +2152,13 @@
 
 msgid ""
 "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n"
-"have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n"
-"lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n"
-"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook.\n"
-"Remember to enable the eol extension in the repository where you\n"
-"install the hook."
+"have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n"
+"hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n"
+"which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n"
+"the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n"
+"invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n"
+"``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n"
+"``pretxnchangegroup`` hooks."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -1936,25 +2167,25 @@
 msgstr "パターン合致に関する詳細は :hg:`help patterns` を参照してください。\n"
 
 #, python-format
-msgid "%s should not have CRLF line endings"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "%s should not have LF line endings"
+msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
 msgstr ""
 
-msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
+#, python-format
+msgid "  %s in %s should not have %s line endings"
+msgstr ""
+
+msgid "end-of-line check failed:\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
 msgstr "eol エクステンションと win32text エクステンションは併用できません"
 
 #, python-format
-msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "inconsistent newline style in %s\n"
 msgstr ""
 
@@ -1970,7 +2201,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
+"The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n"
 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
 msgstr ""
 
@@ -2008,6 +2239,7 @@
 "  $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n"
 "  $child,   $clabel  - filename, descriptive label of child revision\n"
 "  $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n"
+"  $root              - repository root\n"
 "  $parent is an alias for $parent1."
 msgstr ""
 
@@ -2226,6 +2458,9 @@
 msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
 msgstr "%s 備考: 有効期限切れ鍵(\"%s\" による署名)\n"
 
+msgid "hg sigs"
+msgstr "hg sigs"
+
 msgid "list signed changesets"
 msgstr "署名済みリビジョンの一覧表示"
 
@@ -2233,6 +2468,9 @@
 msgid "%s:%d node does not exist\n"
 msgstr "%s:%d ノードは存在しません\n"
 
+msgid "hg sigcheck REVISION"
+msgstr "hg sigcheck REVISION"
+
 msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
 msgstr "特定リビジョンに関する全署名の検証"
 
@@ -2240,6 +2478,30 @@
 msgid "No valid signature for %s\n"
 msgstr "%s の正しい署名ではありません\n"
 
+msgid "make the signature local"
+msgstr "自リポジトリローカルな署名"
+
+msgid "sign even if the sigfile is modified"
+msgstr "署名ファイルが変更されていても署名を実施"
+
+msgid "do not commit the sigfile after signing"
+msgstr "署名後の署名ファイルのコミットを抑止"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "the key id to sign with"
+msgstr "署名に使用する鍵ID"
+
+msgid "TEXT"
+msgstr "テキスト"
+
+msgid "commit message"
+msgstr "コミットメッセージ"
+
+msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
+
 msgid "add a signature for the current or given revision"
 msgstr "指定リビジョンへの署名の付与"
 
@@ -2274,36 +2536,6 @@
 msgid "unknown signature version"
 msgstr "未知の署名バージョン"
 
-msgid "make the signature local"
-msgstr "自リポジトリローカルな署名"
-
-msgid "sign even if the sigfile is modified"
-msgstr "署名ファイルが変更されていても署名を実施"
-
-msgid "do not commit the sigfile after signing"
-msgstr "署名後の署名ファイルのコミットを抑止"
-
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "the key id to sign with"
-msgstr "署名に使用する鍵ID"
-
-msgid "TEXT"
-msgstr "テキスト"
-
-msgid "commit message"
-msgstr "コミットメッセージ"
-
-msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-msgstr "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
-
-msgid "hg sigcheck REVISION"
-msgstr "hg sigcheck REVISION"
-
-msgid "hg sigs"
-msgstr "hg sigs"
-
 msgid "command to view revision graphs from a shell"
 msgstr "端末でのリビジョングラフ表示のコマンド"
 
@@ -2317,8 +2549,26 @@
 "リビジョングラフが表示されます。\n"
 
 #, python-format
-msgid "--graph option is incompatible with --%s"
-msgstr "--graph と --%s は非互換です"
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s"
+msgstr "-G/--graph と --%s は併用出来ません"
+
+msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
+msgstr "-G/--graph と、ファイル名指定付きの --follow は併用出来ません"
+
+msgid "NUM"
+msgstr "数値"
+
+msgid "limit number of changes displayed"
+msgstr "最大表示リビジョン数"
+
+msgid "show patch"
+msgstr "パッチ形式での表示"
+
+msgid "show the specified revision or range"
+msgstr "指定された単一、 ないしリビジョン区間の表示"
+
+msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
+msgstr "hg glog [OPTION]... [FILE]"
 
 msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
 msgstr "ASCII 文字によるリビジョングラフ表示を持つ履歴表示"
@@ -2339,21 +2589,6 @@
 msgid "show the revision DAG"
 msgstr "リビジョングラフの表示"
 
-msgid "NUM"
-msgstr "数値"
-
-msgid "limit number of changes displayed"
-msgstr "最大表示リビジョン数"
-
-msgid "show patch"
-msgstr "パッチ形式での表示"
-
-msgid "show the specified revision or range"
-msgstr "指定された単一、 ないしリビジョン区間の表示"
-
-msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
-msgstr "hg glog [OPTION]... [FILE]"
-
 msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
 msgstr "CIA.vc 通知サービスとの統合向けのフック集"
 
@@ -2373,7 +2608,7 @@
 "  # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
 "  #diffstat = False\n"
 "  # Template to use for log messages (optional)\n"
-"  #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
+"  #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
 "  # Style to use (optional)\n"
 "  #style = foo\n"
 "  # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
@@ -2382,7 +2617,9 @@
 "  # Make sure to set email.from if you do this.\n"
 "  #url = http://cia.vc/\n"
 "  # print message instead of sending it (optional)\n"
-"  #test = False"
+"  #test = False\n"
+"  # number of slashes to strip for url paths\n"
+"  #strip = 0"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -2829,17 +3066,17 @@
 "を実行します。 使用可能なテンプレートやフィルタに関しては\n"
 ":hg:`help templates` を参照してください。"
 
-msgid "Three additional date template filters are provided::"
-msgstr "テンプレートでの日時用フィルタが 3 つ追加されます::"
-
-msgid ""
-"    utcdate      \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
-"    svnutcdate   \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
-"    svnisodate   \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
-msgstr ""
-"    utcdate      \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
-"    svnutcdate   \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
-"    svnisodate   \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
+msgid "Three additional date template filters are provided:"
+msgstr "テンプレートでの日時用フィルタが 3 つ追加されます:"
+
+msgid ""
+":``utcdate``:    \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
+":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
+":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
+msgstr ""
+":``utcdate``:    \"2006/09/18 15:13:13\"\n"
+":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n"
+":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\""
 
 msgid ""
 "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n"
@@ -2888,6 +3125,15 @@
 msgid "no [keyword] patterns configured"
 msgstr "[keyword] でのパターン設定がありません"
 
+msgid "show default keyword template maps"
+msgstr "デフォルトのテンプレートマップで表示"
+
+msgid "read maps from rcfile"
+msgstr "設定ファイルからのマップ設定の読み込み"
+
+msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
+msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
+
 msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
 msgstr "[keywordmaps] での設定内容および展開例の表示"
 
@@ -2980,6 +3226,9 @@
 "\n"
 "\tキーワードを展開\n"
 
+msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
+
 msgid "expand keywords in the working directory"
 msgstr "作業領域におけるキーワードの展開"
 
@@ -2993,6 +3242,18 @@
 "    指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n"
 "    "
 
+msgid "show keyword status flags of all files"
+msgstr "全ファイルのキーワード展開設定を表示"
+
+msgid "show files excluded from expansion"
+msgstr "キーワード展開対象外のファイルを表示"
+
+msgid "only show unknown (not tracked) files"
+msgstr "構成管理対象外のファイルを表示"
+
+msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
+
 msgid "show files configured for keyword expansion"
 msgstr "キーワード展開対象ファイルの表示"
 
@@ -3037,6 +3298,9 @@
 "      i = 無視(構成管理対象外)\n"
 "    "
 
+msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
+
 msgid "revert expanded keywords in the working directory"
 msgstr "作業領域中のキーワード展開の取り消し"
 
@@ -3052,33 +3316,6 @@
 "    指定されたファイルに未コミット変更がある場合、 実行は中断されます。\n"
 "    "
 
-msgid "show default keyword template maps"
-msgstr "デフォルトのテンプレートマップで表示"
-
-msgid "read maps from rcfile"
-msgstr "設定ファイルからのマップ設定の読み込み"
-
-msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
-
-msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
-
-msgid "show keyword status flags of all files"
-msgstr "全ファイルのキーワード展開設定を表示"
-
-msgid "show files excluded from expansion"
-msgstr "キーワード展開対象外のファイルを表示"
-
-msgid "only show unknown (not tracked) files"
-msgstr "構成管理対象外のファイルを表示"
-
-msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
-
-msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
-
 msgid "manage a stack of patches"
 msgstr "パッチ併用の管理"
 
@@ -3162,6 +3399,9 @@
 "されます。  :hg:`qqueue` を使うことで、 相互に独立した別の管理キューを\n"
 "作成することができます。\n"
 
+msgid "print first line of patch header"
+msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示"
+
 #, python-format
 msgid "malformated mq status line: %s\n"
 msgstr "不正な MQ 状態行: %s\n"
@@ -3202,12 +3442,12 @@
 msgstr "%s を適用 - 合致するネガティブガードはありません\n"
 
 #, python-format
-msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
-msgstr "%s を適用 - ガード %r が適用されました\n"
-
-#, python-format
-msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
-msgstr "%s を抑止 - ガード %r が適用されました\n"
+msgid "allowing %s - guarded by %s\n"
+msgstr "%s を適用 - ガード %s が適用されました\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping %s - guarded by %s\n"
+msgstr "%s を抑止 - ガード %s が適用されました\n"
 
 #, python-format
 msgid "skipping %s - no matching guards\n"
@@ -3269,6 +3509,14 @@
 msgstr "パッチが曖昧なため、 適用を中止\n"
 
 #, python-format
+msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n"
+msgstr "リビジョン %s が未知のパッチを参照しています: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "unknown patches: %s\n"
+msgstr "未知のパッチです: %s\n"
+
+#, python-format
 msgid "revision %d is not managed"
 msgstr "リビジョン %d は MQ 管理下にありません"
 
@@ -3312,6 +3560,14 @@
 msgstr "\"%s\" はパッチ名として使用できません"
 
 #, python-format
+msgid "patch name cannot begin with \"%s\""
+msgstr "パッチ名の最初の文字に \"%s\" は使用出来ません"
+
+#, python-format
+msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch"
+msgstr "\"%s\" を含む名前はパッチ名に使用出来ません"
+
+#, python-format
 msgid "\"%s\" already exists as a directory"
 msgstr "\"%s\" はディレクトリとして既に存在します"
 
@@ -3353,8 +3609,8 @@
 msgstr "適用中のパッチ %s の再適用はできません"
 
 #, python-format
-msgid "guarded by %r"
-msgstr "ガード %r が適用されました"
+msgid "guarded by %s"
+msgstr "ガード %s が適用されました"
 
 msgid "no matching guards"
 msgstr "合致するガードはありません"
@@ -3370,7 +3626,7 @@
 msgstr "全てのパッチが適用中です\n"
 
 msgid "cannot use --exact and --move together"
-msgstr "--exact と --move の併用はできません"
+msgstr "--exact と --move は併用できません"
 
 msgid "cannot push --exact with applied patches"
 msgstr "パッチ適用中に、 --exact 付きでのパッチ適用はできません"
@@ -3531,6 +3787,15 @@
 msgid "adding %s to series file\n"
 msgstr "パッチ %s を追加中\n"
 
+msgid "keep patch file"
+msgstr "パッチファイルの削除を抑止"
+
+msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
+msgstr "指定リビジョンを管理対象から除外(非推奨)"
+
+msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
+msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
+
 msgid "remove patches from queue"
 msgstr "管理対象からのパッチ除外"
 
@@ -3550,6 +3815,12 @@
 "    管理対象外となったパッチを通常リビジョン化する場合は :hg:`qfinish`\n"
 "    を使用してください。"
 
+msgid "show only the last patch"
+msgstr "最終適用パッチのみを表示"
+
+msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+
 msgid "print the patches already applied"
 msgstr "適用中のパッチ一覧の表示"
 
@@ -3559,12 +3830,42 @@
 msgid "only one patch applied\n"
 msgstr "単一のパッチだけが適用中です\n"
 
+msgid "show only the first patch"
+msgstr "最初の未適用パッチのみを表示"
+
+msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
+
 msgid "print the patches not yet applied"
 msgstr "未適用のパッチ一覧の表示"
 
 msgid "all patches applied\n"
 msgstr "全てのパッチが適用中です\n"
 
+msgid "import file in patch directory"
+msgstr "パッチ管理領域中のファイルから取り込み"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "名前"
+
+msgid "name of patch file"
+msgstr "パッチファイル名"
+
+msgid "overwrite existing files"
+msgstr "既存ファイルの上書き"
+
+msgid "place existing revisions under mq control"
+msgstr "既存リビジョンを MQ 管理下に移行"
+
+msgid "use git extended diff format"
+msgstr "git 拡張差分形式の使用"
+
+msgid "qpush after importing"
+msgstr "パッチ取り込み後にパッチ適用(qpush)を実施"
+
+msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
+
 msgid "import a patch"
 msgstr "パッチの取り込み"
 
@@ -3602,13 +3903,16 @@
 "    With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
 "    format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
 "    important for preserving rename/copy information and permission\n"
-"    changes."
-msgstr ""
-"    -r/--rev を指定することで、 既存の通常リビジョンを MQ 管理下に置く\n"
-"    ことができます(例: 'qimport --rev tip -n patch' は、 tip を MQ 管理\n"
-"    下に置きます)。 -g/--git 指定は、 --rev 指定による取り込みの際に git\n"
-"    差分形式を使用します。 改名/複製情報や、 権限設定の情報保持にとっての\n"
-"    git 差分形式の有用性に関しては、 'help diffs' を参照してください。"
+"    changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
+msgstr ""
+"    -r/--rev を指定することで、\n"
+"    既存の通常リビジョンを MQ 管理下に置くことができます\n"
+"    (例: 'qimport --rev tip -n patch' は、 tip を MQ 管理下に置きます)。\n"
+"    -g/--git 指定は、 --rev 指定による取り込みの際に\n"
+"    git 差分形式を使用します。\n"
+"    改名/複製情報や、 権限設定の情報保持にとっての\n"
+"    git 差分形式の有用性に関しては、 'help diffs' を参照してください。\n"
+"    リビジョンを MQ 管理下から除外する場合、 :hg:`qfinish` を使用します。"
 
 msgid ""
 "    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
@@ -3631,6 +3935,12 @@
 "    成功時のコマンド終了値は 0 です。\n"
 "    "
 
+msgid "create queue repository"
+msgstr "パッチ管理自身を Mercurial で構成管理"
+
+msgid "hg qinit [-c]"
+msgstr "hg qinit [-c]"
+
 msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)"
 msgstr "パッチ管理領域の初期化(非推奨)"
 
@@ -3655,6 +3965,24 @@
 "    によって作成されます。 -c 指定有りでの作成ならば、 :hg:`init --mq`\n"
 "    を使用してください。"
 
+msgid "use pull protocol to copy metadata"
+msgstr "メタデータ複製に pull プロトコルを使用"
+
+msgid "do not update the new working directories"
+msgstr "新規作業領域の更新を抑止"
+
+msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
+msgstr "非圧縮での転送(LAN での高速転送用)"
+
+msgid "REPO"
+msgstr "リポジトリ"
+
+msgid "location of source patch repository"
+msgstr "複製元パッチ管理領域位置"
+
+msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
+
 msgid "clone main and patch repository at same time"
 msgstr "リポジトリとパッチ管理領域の同時複製"
 
@@ -3707,24 +4035,63 @@
 msgid "updating destination repository\n"
 msgstr "複製先の作業領域を更新中\n"
 
+msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
+
 msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)"
 msgstr "パッチ管理領域の変更をコミット(非推奨)"
 
 msgid "    This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead."
 msgstr "    本コマンドは非推奨です。 :hg:`commit --mq` を使用してください。"
 
+msgid "print patches not in series"
+msgstr "パッチ管理領域中の未知のパッチファイルを表示"
+
+msgid "hg qseries [-ms]"
+msgstr "hg qseries [-ms]"
+
 msgid "print the entire series file"
 msgstr "既知のパッチ一覧の表示"
 
+msgid "hg qtop [-s]"
+msgstr "hg qtop [-s]"
+
 msgid "print the name of the current patch"
 msgstr "現行パッチの名前表示"
 
+msgid "hg qnext [-s]"
+msgstr "hg qnext [-s]"
+
 msgid "print the name of the next patch"
 msgstr "現行パッチの「次」の既知のパッチの名前表示"
 
+msgid "hg qprev [-s]"
+msgstr "hg qprev [-s]"
+
 msgid "print the name of the previous patch"
 msgstr "現行パッチの「前」の既知のパッチの名前表示"
 
+msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
+msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み(非推奨)"
+
+msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
+msgstr "\"From: <現ユーザ名>\" をパッチに追加"
+
+msgid "USER"
+msgstr "ユーザ"
+
+msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
+msgstr "\"From: <ユーザ>\" をパッチに追加"
+
+msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
+msgstr "\"Date: <現在時刻>\" をパッチに追加"
+
+msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
+msgstr "\"Date: <日時>\" をパッチに追加"
+
+msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
+msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
+
 msgid "create a new patch"
 msgstr "新規パッチの作成"
 
@@ -3778,6 +4145,24 @@
 "    成功時のコマンド終了値は 0 です。\n"
 "    "
 
+msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
+msgstr "既存のパッチ対象に加え、明示されたファイルを処理対象にする"
+
+msgid "add/update author field in patch with current user"
+msgstr "パッチ作成者情報を現行ユーザに設定"
+
+msgid "add/update author field in patch with given user"
+msgstr "パッチ作成者情報を指定ユーザに設定"
+
+msgid "add/update date field in patch with current date"
+msgstr "パッチ作成日付情報を現時刻に設定"
+
+msgid "add/update date field in patch with given date"
+msgstr "パッチ作成日付情報を指定時刻に設定"
+
+msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
+msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
+
 msgid "update the current patch"
 msgstr "現行パッチの更新"
 
@@ -3821,7 +4206,10 @@
 "    'help diffs' を参照してください。"
 
 msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
-msgstr "\"-e\" は、 \"-m\" ないし \"-l\" と併用できません"
+msgstr "\"-e\" と、 \"-m\" ないし \"-l\" は併用できません"
+
+msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
 
 msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
 msgstr "現行パッチと作業領域変更の結合結果の表示"
@@ -3846,6 +4234,15 @@
 "    場合は :hg:`diff` を、 作業領域の変更内容を含まない現行パッチの内容\n"
 "    のみを見たい場合は :hg:`export qtip` を使用してください。"
 
+msgid "edit patch header"
+msgstr "パッチヘッダ内容の編集"
+
+msgid "keep folded patch files"
+msgstr "結合対象パッチのパッチファイル削除を抑止"
+
+msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
+msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
+
 msgid "fold the named patches into the current patch"
 msgstr "指定パッチの現行パッチへの統合"
 
@@ -3888,9 +4285,24 @@
 msgid "error folding patch %s"
 msgstr "パッチ %s の統合に失敗"
 
+msgid "overwrite any local changes"
+msgstr "作業領域中の変更を上書き"
+
+msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
+
 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
 msgstr "指定パッチを適用パッチの最上位にする qpush/qpop の実施"
 
+msgid "list all patches and guards"
+msgstr "全てのパッチのガード状況を一覧表示"
+
+msgid "drop all guards"
+msgstr "全てのガード設定を破棄"
+
+msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
+msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
+
 msgid "set or print guards for a patch"
 msgstr "パッチのガード設定ないし表示"
 
@@ -3938,9 +4350,36 @@
 msgid "no patch named %s"
 msgstr "パッチ %s は未知のパッチです"
 
+msgid "hg qheader [PATCH]"
+msgstr "hg qheader [PATCH]"
+
 msgid "print the header of the topmost or specified patch"
 msgstr "現行パッチないし指定パッチのヘッダ表示"
 
+msgid "apply on top of local changes"
+msgstr "作業領域の変更をそのままでパッチを適用"
+
+msgid "apply the target patch to its recorded parent"
+msgstr "パッチに記録された親リビジョンに対して適用"
+
+msgid "list patch name in commit text"
+msgstr "コミットメッセージとしてパッチ名を列挙"
+
+msgid "apply all patches"
+msgstr "全てのパッチを適用"
+
+msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
+msgstr "他のパッチ管理領域とのマージ(非推奨)"
+
+msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
+msgstr "マージ対象のパッチ管理領域名(非推奨)"
+
+msgid "reorder patch series and apply only the patch"
+msgstr "パッチ一覧の順序変更とパッチ適用"
+
+msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
+msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
+
 msgid "push the next patch onto the stack"
 msgstr "次のパッチの適用"
 
@@ -3951,13 +4390,6 @@
 "    -f/--force が指定された場合、 パッチ適用対象ファイルの、\n"
 "    作業領域における変更内容は破棄されます。"
 
-msgid ""
-"    Return 0 on succces.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"    成功時のコマンド終了値は 0 です。\n"
-"    "
-
 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
 msgstr "保存されたパッチ管理領域がありません。 -n を使用してください\n"
 
@@ -3965,6 +4397,18 @@
 msgid "merging with queue at: %s\n"
 msgstr "パッチ管理領域 %s とマージ中\n"
 
+msgid "pop all patches"
+msgstr "全てのパッチの適用を解除"
+
+msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
+msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名(非推奨)"
+
+msgid "forget any local changes to patched files"
+msgstr "パッチ対象ファイルに対する作業領域中の変更を破棄"
+
+msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
+msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
+
 msgid "pop the current patch off the stack"
 msgstr "現行パッチの適用解除"
 
@@ -3981,6 +4425,9 @@
 msgid "using patch queue: %s\n"
 msgstr "パッチ管理領域 %s を使用中\n"
 
+msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
+
 msgid "rename a patch"
 msgstr "パッチの改名"
 
@@ -3991,13 +4438,14 @@
 "    引数が1つの場合、 現行パッチを指定された名前に改名します。\n"
 "    引数が2つの場合、 1つ目のパッチの名前を2つ目に改名します。"
 
-#, python-format
-msgid "%s already exists"
-msgstr "ファイル %s は既に存在します"
-
-#, python-format
-msgid "A patch named %s already exists in the series file"
-msgstr "同名のパッチ %s が既に存在します"
+msgid "delete save entry"
+msgstr "保存エントリの破棄"
+
+msgid "update queue working directory"
+msgstr "パッチ管理領域の更新"
+
+msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
+msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
 
 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
 msgstr "指定リビジョンによって保存されたパッチ管理状態の復旧(非推奨)"
@@ -4005,6 +4453,21 @@
 msgid "    This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
 msgstr "    本コマンドは非推奨です。 :hg:`rebase` を使用してください。"
 
+msgid "copy patch directory"
+msgstr "パッチ管理領域の複製"
+
+msgid "copy directory name"
+msgstr "複製先ディレクトリ名"
+
+msgid "clear queue status file"
+msgstr "パッチ状態ファイル(status)のクリア"
+
+msgid "force copy"
+msgstr "複製の強行"
+
+msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
+
 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
 msgstr "パッチ管理状態の保存(非推奨)"
 
@@ -4020,17 +4483,40 @@
 msgid "copy %s to %s\n"
 msgstr "%s から %s に複製します\n"
 
+msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)"
+msgstr "リビジョンを強制的に削除し、 未コミット変更内容を破棄(保存無し)"
+
+msgid ""
+"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
+"not descendants of REV (DEPRECATED)"
+msgstr ""
+"指定リビジョンよりリビジョン番号が大きく子孫以外のものを bundle 化(非推奨)"
+
+msgid "no backups"
+msgstr "バックアップ作成の抑止"
+
+msgid "no backups (DEPRECATED)"
+msgstr "バックアップ作成の抑止(非推奨)"
+
+msgid "do not modify working copy during strip"
+msgstr "処理中の作業領域更新を抑止"
+
+msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
+
 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
 msgstr "リポジトリからの、 特定リビジョンおよびその子孫の除外"
 
 msgid ""
 "    The strip command removes the specified changesets and all their\n"
-"    descendants. If the working directory has uncommitted changes,\n"
-"    the operation is aborted unless the --force flag is supplied."
+"    descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n"
+"    operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n"
+"    case changes will be discarded."
 msgstr ""
 "    :hg:`strip` は指定のリビジョンおよび、 指定リビジョンの子孫を\n"
 "    取り除きます。 作業領域に未コミットの変更がある場合、\n"
-"    --force が指定されない限りは処理を中断します。"
+"    --force が指定されない限りは処理を中断します。\n"
+"    --force が指定された場合、 変更内容は破棄されます。"
 
 msgid ""
 "    If a parent of the working directory is stripped, then the working\n"
@@ -4067,6 +4553,21 @@
 msgid "empty revision set"
 msgstr "指定に該当するリビジョンはありません"
 
+msgid "disable all guards"
+msgstr "全てのガード設定を破棄"
+
+msgid "list all guards in series file"
+msgstr "各パッチに設定されたガードを一覧化"
+
+msgid "pop to before first guarded applied patch"
+msgstr "適用可否が変化するパッチの適用を解除"
+
+msgid "pop, then reapply patches"
+msgstr "qpop 実施後に再度パッチを適用"
+
+msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
+msgstr "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
+
 msgid "set or print guarded patches to push"
 msgstr "作業領域におけるガード選択の設定ないし表示"
 
@@ -4084,12 +4585,12 @@
 "    場合にはパッチは適用されません。 例えば::"
 
 msgid ""
-"        qguard foo.patch -stable    (negative guard)\n"
-"        qguard bar.patch +stable    (positive guard)\n"
+"        qguard foo.patch -- -stable    (negative guard)\n"
+"        qguard bar.patch    +stable    (positive guard)\n"
 "        qselect stable"
 msgstr ""
-"        qguard foo.patch -stable    (「負」のガード)\n"
-"        qguard bar.patch +stable    (「正」のガード)\n"
+"        qguard foo.patch -- -stable    (「負」のガード)\n"
+"        qguard bar.patch    +stable    (「正」のガード)\n"
 "        qselect stable"
 
 msgid ""
@@ -4168,6 +4669,12 @@
 msgid "reapplying unguarded patches\n"
 msgstr "ガードが無効なパッチを再適用中\n"
 
+msgid "finish all applied changesets"
+msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化"
+
+msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
+msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
+
 msgid "move applied patches into repository history"
 msgstr "適用中パッチの通常リビジョン化"
 
@@ -4201,6 +4708,24 @@
 msgid "no revisions specified"
 msgstr "リビジョン指定がありません"
 
+msgid "list all available queues"
+msgstr "有効なキューの一覧表示"
+
+msgid "create new queue"
+msgstr "新規キューの作成"
+
+msgid "rename active queue"
+msgstr "現行キューの改名"
+
+msgid "delete reference to queue"
+msgstr "キューへの参照の削除"
+
+msgid "delete queue, and remove patch dir"
+msgstr "キューおよび管理ディレクトリの削除"
+
+msgid "[OPTION] [QUEUE]"
+msgstr "[OPTION] [QUEUE]"
+
 msgid "manage multiple patch queues"
 msgstr "複数のパッチキューの管理"
 
@@ -4309,293 +4834,19 @@
 msgid "mq:     (empty queue)\n"
 msgstr "mq:     (空キュー)\n"
 
+msgid ""
+"``mq()``\n"
+"    Changesets managed by MQ."
+msgstr ""
+"``mq()``\n"
+"    MQ 管理下にあるリビジョン"
+
+msgid "mq takes no arguments"
+msgstr "mq 指定には引数が指定できません"
+
 msgid "operate on patch repository"
 msgstr "パッチ管理リポジトリへの操作"
 
-msgid "print first line of patch header"
-msgstr "パッチヘッダの最初の行を表示"
-
-msgid "show only the last patch"
-msgstr "最終適用パッチのみを表示"
-
-msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-
-msgid "use pull protocol to copy metadata"
-msgstr "メタデータ複製に pull プロトコルを使用"
-
-msgid "do not update the new working directories"
-msgstr "新規作業領域の更新を抑止"
-
-msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
-msgstr "非圧縮での転送(LAN での高速転送用)"
-
-msgid "REPO"
-msgstr "リポジトリ"
-
-msgid "location of source patch repository"
-msgstr "複製元パッチ管理領域位置"
-
-msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
-
-msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
-
-msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
-
-msgid "keep patch file"
-msgstr "パッチファイルの削除を抑止"
-
-msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
-msgstr "指定リビジョンを管理対象から除外(非推奨)"
-
-msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
-msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..."
-
-msgid "edit patch header"
-msgstr "パッチヘッダ内容の編集"
-
-msgid "keep folded patch files"
-msgstr "結合対象パッチのパッチファイル削除を抑止"
-
-msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
-msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
-
-msgid "overwrite any local changes"
-msgstr "作業領域中の変更を上書き"
-
-msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
-
-msgid "list all patches and guards"
-msgstr "全てのパッチのガード状況を一覧表示"
-
-msgid "drop all guards"
-msgstr "全てのガード設定を破棄"
-
-msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
-msgstr "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]"
-
-msgid "hg qheader [PATCH]"
-msgstr "hg qheader [PATCH]"
-
-msgid "import file in patch directory"
-msgstr "パッチ管理領域中のファイルから取り込み"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "名前"
-
-msgid "name of patch file"
-msgstr "パッチファイル名"
-
-msgid "overwrite existing files"
-msgstr "既存ファイルの上書き"
-
-msgid "place existing revisions under mq control"
-msgstr "既存リビジョンを MQ 管理下に移行"
-
-msgid "use git extended diff format"
-msgstr "git 拡張差分形式の使用"
-
-msgid "qpush after importing"
-msgstr "パッチ取り込み後にパッチ適用(qpush)を実施"
-
-msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
-msgstr "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
-
-msgid "create queue repository"
-msgstr "パッチ管理自身を Mercurial で構成管理"
-
-msgid "hg qinit [-c]"
-msgstr "hg qinit [-c]"
-
-msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
-msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み(非推奨)"
-
-msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
-msgstr "\"From: <現ユーザ名>\" をパッチに追加"
-
-msgid "USER"
-msgstr "ユーザ"
-
-msgid "add \"From: <USER>\" to patch"
-msgstr "\"From: <ユーザ>\" をパッチに追加"
-
-msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
-msgstr "\"Date: <現在時刻>\" をパッチに追加"
-
-msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
-msgstr "\"Date: <日時>\" をパッチに追加"
-
-msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
-
-msgid "hg qnext [-s]"
-msgstr "hg qnext [-s]"
-
-msgid "hg qprev [-s]"
-msgstr "hg qprev [-s]"
-
-msgid "pop all patches"
-msgstr "全てのパッチの適用を解除"
-
-msgid "queue name to pop (DEPRECATED)"
-msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名(非推奨)"
-
-msgid "forget any local changes to patched files"
-msgstr "パッチ対象ファイルに対する作業領域中の変更を破棄"
-
-msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]"
-
-msgid "apply on top of local changes"
-msgstr "作業領域の変更をそのままでパッチを適用"
-
-msgid "apply the target patch to its recorded parent"
-msgstr "パッチに記録された親リビジョンに対して適用"
-
-msgid "list patch name in commit text"
-msgstr "コミットメッセージとしてパッチ名を列挙"
-
-msgid "apply all patches"
-msgstr "全てのパッチを適用"
-
-msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
-msgstr "他のパッチ管理領域とのマージ(非推奨)"
-
-msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
-msgstr "マージ対象のパッチ管理領域名(非推奨)"
-
-msgid "reorder patch series and apply only the patch"
-msgstr "パッチ一覧の順序変更とパッチ適用"
-
-msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
-msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]"
-
-msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
-msgstr "既存のパッチ対象に加え、明示されたファイルを処理対象にする"
-
-msgid "add/update author field in patch with current user"
-msgstr "パッチ作成者情報を現行ユーザに設定"
-
-msgid "add/update author field in patch with given user"
-msgstr "パッチ作成者情報を指定ユーザに設定"
-
-msgid "add/update date field in patch with current date"
-msgstr "パッチ作成日付情報を現時刻に設定"
-
-msgid "add/update date field in patch with given date"
-msgstr "パッチ作成日付情報を指定時刻に設定"
-
-msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
-msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
-
-msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
-
-msgid "delete save entry"
-msgstr "保存エントリの破棄"
-
-msgid "update queue working directory"
-msgstr "パッチ管理領域の更新"
-
-msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
-msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV"
-
-msgid "copy patch directory"
-msgstr "パッチ管理領域の複製"
-
-msgid "copy directory name"
-msgstr "複製先ディレクトリ名"
-
-msgid "clear queue status file"
-msgstr "パッチ状態ファイル(status)のクリア"
-
-msgid "force copy"
-msgstr "複製の強行"
-
-msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
-
-msgid "disable all guards"
-msgstr "全てのガード設定を破棄"
-
-msgid "list all guards in series file"
-msgstr "各パッチに設定されたガードを一覧化"
-
-msgid "pop to before first guarded applied patch"
-msgstr "適用可否が変化するパッチの適用を解除"
-
-msgid "pop, then reapply patches"
-msgstr "qpop 実施後に再度パッチを適用"
-
-msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
-msgstr "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
-
-msgid "print patches not in series"
-msgstr "パッチ管理領域中の未知のパッチファイルを表示"
-
-msgid "hg qseries [-ms]"
-msgstr "hg qseries [-ms]"
-
-msgid ""
-"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
-"changes"
-msgstr "作業領域に未コミット修正があっても強制的にリビジョンを除外"
-
-msgid ""
-"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
-"not descendants of REV (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"指定リビジョンよりリビジョン番号が大きく子孫以外のものを bundle 化(非推奨)"
-
-msgid "no backups"
-msgstr "バックアップ作成の抑止"
-
-msgid "no backups (DEPRECATED)"
-msgstr "バックアップ作成の抑止(非推奨)"
-
-msgid "do not modify working copy during strip"
-msgstr "処理中の作業領域更新を抑止"
-
-msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
-msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..."
-
-msgid "hg qtop [-s]"
-msgstr "hg qtop [-s]"
-
-msgid "show only the first patch"
-msgstr "最初の未適用パッチのみを表示"
-
-msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
-
-msgid "finish all applied changesets"
-msgstr "全ての適用中パッチを通常リビジョン化"
-
-msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
-msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..."
-
-msgid "list all available queues"
-msgstr "有効なキューの一覧表示"
-
-msgid "create new queue"
-msgstr "新規キューの作成"
-
-msgid "rename active queue"
-msgstr "現行キューの改名"
-
-msgid "delete reference to queue"
-msgstr "キューへの参照の削除"
-
-msgid "delete queue, and remove patch dir"
-msgstr "キューおよび管理ディレクトリの削除"
-
-msgid "[OPTION] [QUEUE]"
-msgstr "[OPTION] [QUEUE]"
-
 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
 msgstr "commit/push 契機でのメール通知用フック集"
 
@@ -4619,7 +4870,9 @@
 "  # one email for each incoming changeset\n"
 "  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
 "  # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
-"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
+"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n"
+"  # batch emails when many changesets outgoing at one time (client side)\n"
+"  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -4643,7 +4896,8 @@
 "  style = ...            # style file to use when formatting email\n"
 "  template = ...         # template to use when formatting email\n"
 "  incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
-"  changegroup = ...      # template when run as changegroup hook\n"
+"  outgoing = ...         # template to use when run as outgoing hook\n"
+"  changegroup = ...      # template to use when run as changegroup hook\n"
 "  maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
 "  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
 "  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
@@ -4779,32 +5033,6 @@
 msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)"
 msgstr ""
 
-msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
-msgstr "祖先リビジョン参照のための接尾辞の解釈"
-
-msgid ""
-"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
-"ancestors of a specific revision."
-msgstr ""
-
-msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"  foo^N = Nth parent of foo\n"
-"  foo^0 = foo\n"
-"  foo^1 = first parent of foo\n"
-"  foo^2 = second parent of foo\n"
-"  foo^  = foo^1"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"  foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
-"  foo~0 = foo\n"
-"  foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
-"  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
-msgstr ""
-
 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
 msgstr "電子メールによる変更内容パッチ送付のコマンド"
 
@@ -4843,11 +5071,11 @@
 "メールアーカイブにおいては、 一連のスレッドとして扱われます。"
 
 msgid ""
-"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
-"file::"
-msgstr ""
-"以下の様な記述を設定ファイルに追加することで、 無指定時の設定を変更でき\n"
-"ます::"
+"To configure other defaults, add a section like this to your\n"
+"configuration file::"
+msgstr ""
+"以下の様な記述を設定ファイルに追加することで、\n"
+"無指定時の設定を変更できます::"
 
 msgid ""
 "  [email]\n"
@@ -4898,6 +5126,81 @@
 msgid "Please enter a valid value.\n"
 msgstr "適切な値を入力してください。\n"
 
+msgid "send patches as attachments"
+msgstr "添付ファイルとしてパッチを送信"
+
+msgid "send patches as inline attachments"
+msgstr "インライン添付ファイルとしてパッチを送信"
+
+msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
+msgstr "BCC 宛先のメールアドレス"
+
+msgid "email addresses of copy recipients"
+msgstr "CC 宛先のメールアドレス"
+
+msgid "ask for confirmation before sending"
+msgstr "送信前に確認を実施"
+
+msgid "add diffstat output to messages"
+msgstr "差分統計を出力に追加"
+
+msgid "use the given date as the sending date"
+msgstr "メールの Date ヘッダ値に指定日時を設定"
+
+msgid "use the given file as the series description"
+msgstr "指定ファイルの内容を説明文として使用"
+
+msgid "email address of sender"
+msgstr "メールの From ヘッダ値"
+
+msgid "print messages that would be sent"
+msgstr "送信予定のメールの内容を表示"
+
+msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
+msgstr "メール送信の代わりに、 mbox ファイルに書き出す"
+
+msgid "email addresses replies should be sent to"
+msgstr "返信メールの送付先アドレス"
+
+msgid "subject of first message (intro or single patch)"
+msgstr "説明文ないし単一パッチ送信メールの Subject ヘッダ値"
+
+msgid "message identifier to reply to"
+msgstr "返信対象のメッセージID"
+
+msgid "flags to add in subject prefixes"
+msgstr "subject 欄に付与するフラグ"
+
+msgid "email addresses of recipients"
+msgstr "TO 宛先のメールアドレス"
+
+msgid "omit hg patch header"
+msgstr "Mercurial 固有のパッチヘッダを省略"
+
+msgid "send changes not found in the target repository"
+msgstr "対象リポジトリに無いリビジョンをパッチ形式で送信"
+
+msgid "send changes not in target as a binary bundle"
+msgstr "対象リポジトリに無いリビジョンをバンドル形式で送信"
+
+msgid "name of the bundle attachment file"
+msgstr "バンドル形式添付ファイルのファイル名"
+
+msgid "a revision to send"
+msgstr "送信するリビジョン"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
+msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信(-b/--bundle 指定時)"
+
+msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
+msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン(-b/--bundle 指定時)"
+
+msgid "send an introduction email for a single patch"
+msgstr "説明文を独立したメールで送信"
+
+msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
+msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\""
+
 msgid "send changesets by email"
 msgstr "電子メールによる変更内容のパッチ送付"
 
@@ -4999,6 +5302,8 @@
 "    In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
 "    introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
 msgstr ""
+"    メール送信に失敗した場合、\n"
+"    導入メッセージは ``.hg/last-email.txt`` に保存されます。"
 
 msgid ""
 "      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
@@ -5123,81 +5428,6 @@
 msgid "sending"
 msgstr "送信中"
 
-msgid "send patches as attachments"
-msgstr "添付ファイルとしてパッチを送信"
-
-msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr "インライン添付ファイルとしてパッチを送信"
-
-msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr "BCC 宛先のメールアドレス"
-
-msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr "CC 宛先のメールアドレス"
-
-msgid "ask for confirmation before sending"
-msgstr "送信前に確認を実施"
-
-msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr "差分統計を出力に追加"
-
-msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr "メールの Date ヘッダ値に指定日時を設定"
-
-msgid "use the given file as the series description"
-msgstr "指定ファイルの内容を説明文として使用"
-
-msgid "email address of sender"
-msgstr "メールの From ヘッダ値"
-
-msgid "print messages that would be sent"
-msgstr "送信予定のメールの内容を表示"
-
-msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
-msgstr "メール送信の代わりに、 mbox ファイルに書き出す"
-
-msgid "email addresses replies should be sent to"
-msgstr "返信メールの送付先アドレス"
-
-msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr "説明文ないし単一パッチ送信メールの Subject ヘッダ値"
-
-msgid "message identifier to reply to"
-msgstr "返信対象のメッセージID"
-
-msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr "subject 欄に付与するフラグ"
-
-msgid "email addresses of recipients"
-msgstr "TO 宛先のメールアドレス"
-
-msgid "omit hg patch header"
-msgstr "Mercurial 固有のパッチヘッダを省略"
-
-msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr "対象リポジトリに無いリビジョンをパッチ形式で送信"
-
-msgid "send changes not in target as a binary bundle"
-msgstr "対象リポジトリに無いリビジョンをバンドル形式で送信"
-
-msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr "バンドル形式添付ファイルのファイル名"
-
-msgid "a revision to send"
-msgstr "送信するリビジョン"
-
-msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
-msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも送信(-b/--bundle 指定時)"
-
-msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
-msgstr "連携先指定の代わりとなる基底リビジョン(-b/--bundle 指定時)"
-
-msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr "説明文を独立したメールで送信"
-
-msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]...\""
-
 msgid "show progress bars for some actions"
 msgstr "処理における進捗状況表示"
 
@@ -5226,9 +5456,9 @@
 
 msgid ""
 "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n"
-"estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n"
-"item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n"
-"take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
+"estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n"
+"the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n"
+"would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n"
 "characters.\n"
 msgstr ""
 
@@ -5262,9 +5492,28 @@
 msgid "%dy%02dw"
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "%d %s/sec"
+msgstr ""
+
 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
 msgstr "作業領域中の未登録ファイルを削除するコマンド"
 
+msgid "abort if an error occurs"
+msgstr "エラーが発生した場合、 中断する"
+
+msgid "purge ignored files too"
+msgstr "無視したファイルも削除する"
+
+msgid "print filenames instead of deleting them"
+msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
+msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs -p/--print との併用向け)"
+
+msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
+msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\""
+
 msgid "removes files not tracked by Mercurial"
 msgstr "Mercurial による管理対象ではないファイルの削除"
 
@@ -5320,21 +5569,6 @@
 msgid "Removing directory %s\n"
 msgstr "ディレクトリ %s を削除しています\n"
 
-msgid "abort if an error occurs"
-msgstr "エラーが発生した場合、 中断する"
-
-msgid "purge ignored files too"
-msgstr "無視したファイルも削除する"
-
-msgid "print filenames instead of deleting them"
-msgstr "ファイル削除の変わりにファイル名表示を実施"
-
-msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
-msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs -p/--print との併用向け)"
-
-msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
-msgstr "hg purge [OPTION]... [DIR]...\""
-
 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
 msgstr "一連のリビジョンを異なる履歴ツリー上の位置に移動させるコマンド"
 
@@ -5352,6 +5586,51 @@
 "詳細は以下を参照してください:\n"
 "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
 
+msgid "rebase from the specified changeset"
+msgstr "指定リビジョンから移動"
+
+msgid ""
+"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
+"ancestor of base and dest)"
+msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)"
+
+msgid "rebase onto the specified changeset"
+msgstr "複製先リビジョン"
+
+msgid "collapse the rebased changesets"
+msgstr "リベース後に移動リビジョンを単一化"
+
+msgid "use text as collapse commit message"
+msgstr "指定テキストを要約コミットメッセージとして使用"
+
+msgid "read collapse commit message from file"
+msgstr "要約コミットメッセージをファイルから読み込み"
+
+msgid "keep original changesets"
+msgstr "元リビジョンを維持"
+
+msgid "keep original branch names"
+msgstr "元ブランチ名を維持"
+
+msgid "force detaching of source from its original branch"
+msgstr "リベース元を元ブランチから強制的に移動"
+
+msgid "specify merge tool"
+msgstr "マージツールの指定"
+
+msgid "continue an interrupted rebase"
+msgstr "中断されたリベースを再開"
+
+msgid "abort an interrupted rebase"
+msgstr "中断されたリベースを中止"
+
+msgid ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
+msgstr ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
+
 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
 msgstr "別な履歴位置へのリビジョン(およびその子孫)の移動"
 
@@ -5448,17 +5727,23 @@
 "    成功時のコマンド終了値は 0、 移植が実施されない場合は 1 です。\n"
 "    "
 
+msgid "message can only be specified with collapse"
+msgstr ""
+
 msgid "cannot use both abort and continue"
 msgstr "--abort と --continue は併用できません"
 
 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
-msgstr "--collapse は --abort や --continue と併用できません"
+msgstr "--collapse と、 --abort や --continue は併用できません"
 
 msgid "cannot use detach with continue or abort"
-msgstr "--detach は --abort や --continue と併用できません"
+msgstr "--detach と、 --abort や --continue は併用できません"
 
 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
-msgstr "--abort や --continue は、 りビジョン指定と併用できません"
+msgstr "--abort や --continue と、 りビジョン指定は併用できません"
+
+msgid "tool option will be ignored\n"
+msgstr ""
 
 msgid "cannot specify both a revision and a base"
 msgstr "--soruce と --base は併用できません"
@@ -5472,9 +5757,6 @@
 msgid "nothing to rebase\n"
 msgstr "リベースの必要はありません\n"
 
-msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
-msgstr "--keepbranches と --extrafn は併用できません"
-
 msgid "rebasing"
 msgstr "リベース実施中"
 
@@ -5482,7 +5764,7 @@
 msgstr "チェンジセット"
 
 msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)"
-msgstr "衝突が未解決です (:hg:`resolve` と :hg:`rebase --continue` 参照)"
+msgstr "衝突が未解消です (:hg:`resolve` と :hg:`rebase --continue` 参照)"
 
 #, python-format
 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
@@ -5526,48 +5808,27 @@
 msgid "source is descendant of destination"
 msgstr "移動元は移動先の子孫です"
 
+msgid "--tool can only be used with --rebase"
+msgstr "--tool は --rebase 指定時にしか使用出来ません"
+
 msgid "rebase working directory to branch head"
 msgstr "作業領域をブランチヘッドにリベース"
 
-msgid "rebase from the specified changeset"
-msgstr "指定リビジョンから移動"
-
-msgid ""
-"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common "
-"ancestor of base and dest)"
-msgstr "指定リビジョンの先祖から移動 (移動先との共通祖先まで遡ります)"
-
-msgid "rebase onto the specified changeset"
-msgstr "複製先リビジョン"
-
-msgid "collapse the rebased changesets"
-msgstr "リベース後に移動リビジョンを単一化"
-
-msgid "keep original changesets"
-msgstr "元リビジョンを維持"
-
-msgid "keep original branch names"
-msgstr "元ブランチ名を維持"
-
-msgid "force detaching of source from its original branch"
-msgstr "リベース元を元ブランチから強制的に移動"
-
-msgid "continue an interrupted rebase"
-msgstr "中断されたリベースを再開"
-
-msgid "abort an interrupted rebase"
-msgstr "中断されたリベースを中止"
-
-msgid ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
-msgstr ""
-"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
-"hg rebase {-a|-c}"
+msgid "specify merge tool for rebase"
+msgstr "リベース用のマージツールの指定"
 
 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
 msgstr "commit または qrefresh 実行時に対話的な変更選択を行うコマンド"
 
+msgid "ignore white space when comparing lines"
+msgstr "差分判定の際に空白文字を無視"
+
+msgid "ignore changes in the amount of white space"
+msgstr "差分判定の際に空白文字の数を無視"
+
+msgid "ignore changes whose lines are all blank"
+msgstr "差分判定の際に空白行を無視"
+
 msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
 msgstr "これはバイナリファイルに対する変更です(部分的な選択は不可能)\n"
 
@@ -5623,6 +5884,9 @@
 msgid "record change %d/%d to %r?"
 msgstr "この変更 (%d 件目 / %d 件中) を %r に記録しますか?"
 
+msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..."
+
 msgid "interactively select changes to commit"
 msgstr "コミットする内容を対話的に選択します"
 
@@ -5671,11 +5935,23 @@
 msgid "    This command is not available when committing a merge."
 msgstr "    本コマンドをマージのコミットに使用することはできません。"
 
+msgid "interactively record a new patch"
+msgstr "新規パッチのコミット内容を対話的に選択"
+
+msgid ""
+"    See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n"
+"    usage.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    用法等の詳細は :hg:`help qnew` および :hg:`help record`\n"
+"    を参照してください。"
+
 msgid "'mq' extension not loaded"
 msgstr "'mq' エクステンションが読み込まれていません"
 
-msgid "running non-interactively, use commit instead"
-msgstr "非対話的に実行する場合は commit を使用してください"
+#, python-format
+msgid "running non-interactively, use %s instead"
+msgstr "非対話的に実行する場合は、%s を使用してください"
 
 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
 msgstr "マージの部分コミットはできません (\"hg commit\" を使用してください)"
@@ -5683,12 +5959,12 @@
 msgid "no changes to record\n"
 msgstr "記録可能な変更がありません\n"
 
-msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "hg record [OPTION]... [FILE]..."
-
 msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
 msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
 
+msgid "interactively select changes to refresh"
+msgstr "パッチ更新内容内容を対話的に選択"
+
 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
 msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成"
 
@@ -5733,10 +6009,18 @@
 msgid "hardlinks are not supported on this system"
 msgstr "このシステム上ではハードリンクが未サポートです"
 
+#, fuzzy
+msgid "must specify local origin repository"
+msgstr "%s はローカルの Mercurial リポジトリではありません"
+
 #, python-format
 msgid "relinking %s to %s\n"
 msgstr "%s から %s にハードリンク中\n"
 
+#, fuzzy
+msgid "there is nothing to relink\n"
+msgstr "マージの必要がありません"
+
 #, python-format
 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
 msgstr ""
@@ -5754,10 +6038,6 @@
 msgid "source and destination are on different devices"
 msgstr "リンク元とリンク先が同一ファイルシステム上にありません"
 
-#, python-format
-msgid "not linkable: %s\n"
-msgstr "リンク不可ファイル: %s\n"
-
 msgid "pruning"
 msgstr "刈り込み中"
 
@@ -5768,8 +6048,8 @@
 msgid "relinking"
 msgstr "再リンク中"
 
-#, python-format
-msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
 msgstr "%d ファイルを再リンク(%d バイトの節約)\n"
 
 msgid "[ORIGIN]"
@@ -5829,6 +6109,10 @@
 "same name.\n"
 msgstr ""
 
+#, python-format
+msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n"
+msgstr ""
+
 msgid "share a common history between several working directories"
 msgstr "複数作業領域による履歴情報領域の共有"
 
@@ -5921,6 +6205,9 @@
 msgid "commit failed"
 msgstr "コミットに失敗"
 
+msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "y: transplant this changeset\n"
 "n: skip this changeset\n"
@@ -5944,105 +6231,6 @@
 msgid "no such option\n"
 msgstr "そのようなオプションはありません\n"
 
-msgid "transplant changesets from another branch"
-msgstr "別のブランチへのチェンジセットの移植"
-
-msgid ""
-"    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
-"    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
-"    specified, log messages will have a comment appended of the form::"
-msgstr ""
-"    選択されたチェンジセットは、 元チェンジセットのコミットログと一緒に\n"
-"    現在の作業領域上に適用されます。 --log 指定がある場合、 以下の形式の\n"
-"    メッセージが追加されます::"
-
-msgid "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
-msgstr "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
-
-msgid ""
-"    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
-"    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
-"    $1 and the patch as $2."
-msgstr ""
-"    --filter によりコミットログを改変することができます。 指定された値は\n"
-"    コマンド起動に使用され、 第1引数にはコミットメッセージ、 第2引数には\n"
-"    パッチが指定されます。"
-
-msgid ""
-"    If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
-"    repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
-"    the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
-"    --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
-"    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
-"    changesets you want."
-msgstr ""
-"    --source/-s が指定された場合、 指定のリポジトリから移植されます。\n"
-"    --branch/-b が指定された場合、 指定の名前を持つブランチから移植\n"
-"    されます。 --all/-a が指定された場合、 指定されたブランチ中の全ての\n"
-"    チェンジセットが移植対処となり、 それ以外の場合は移植対象とする\n"
-"    チェンジセットの問い合わせがあります。"
-
-msgid ""
-"    :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
-"    branch (up to the named revision) onto your current working\n"
-"    directory."
-msgstr ""
-"    :hg:`transplant --branch REVISION --all` 形式での起動の場合、\n"
-"    指定 REVISION までのブランチ全体が、 現在の作業領域上に移植されます。"
-
-msgid ""
-"    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
-"    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
-"    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
-"    normally instead of transplanting them."
-msgstr ""
-"    選択した対象チェンジセットの移植を、 マージ実施とみなすことも可能\n"
-"    です。 移植の際にマージ対象リビジョンに関する問い合わせは無く、 移植\n"
-"    後の移植元の子孫に対しては、 移植ではなく通常のマージが可能です。"
-
-msgid ""
-"    If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
-"    start an interactive changeset browser."
-msgstr ""
-"    マージ対象もリビジョン指定もない場合、 :hg:`transplant` は対話的に\n"
-"    移植を行ないます。"
-
-msgid ""
-"    If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
-"    and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
-"    --continue/-c`.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"    移植に失敗した場合、 手動での衝突解消後に :hg:`transplant\n"
-"    --continue/-c` を実行することで、 中断された移植を再開可能です。\n"
-"    "
-
-msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
-msgstr "--continue は --branch、 --all、 --merge と併用できません"
-
-msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
-msgstr "元 URL、 ブランチタグ、 リビジョン指定のいずれも指定されていません"
-
-msgid "--all requires a branch revision"
-msgstr "--all 指定にはブランチリビジョンが必要です"
-
-msgid "--all is incompatible with a revision list"
-msgstr "--all とリビジョン指定は併用できません"
-
-msgid "no revision checked out"
-msgstr "作業領域が未更新です"
-
-msgid "outstanding uncommitted merges"
-msgstr "マージが未コミットです"
-
-msgid "outstanding local changes"
-msgstr "未コミットの変更があります"
-
-msgid ""
-"``transplanted(set)``\n"
-"    Transplanted changesets in set."
-msgstr ""
-
 msgid "pull patches from REPO"
 msgstr "パッチ取り込み元リポジトリの指定"
 
@@ -6073,6 +6261,112 @@
 msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
 msgstr "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
 
+msgid "transplant changesets from another branch"
+msgstr "別のブランチへのチェンジセットの移植"
+
+msgid ""
+"    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
+"    directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
+"    are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
+"    rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
+"    unpublished changesets."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
+"    of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
+msgstr "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
+
+msgid ""
+"    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
+"    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
+"    $1 and the patch as $2."
+msgstr ""
+"    --filter によりコミットログを改変することができます。 指定された値は\n"
+"    コマンド起動に使用され、 第1引数にはコミットメッセージ、 第2引数には\n"
+"    パッチが指定されます。"
+
+msgid ""
+"    If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
+"    repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
+"    the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
+"    --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
+"    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
+"    changesets you want."
+msgstr ""
+"    --source/-s が指定された場合、 指定のリポジトリから移植されます。\n"
+"    --branch/-b が指定された場合、 指定の名前を持つブランチから移植\n"
+"    されます。 --all/-a が指定された場合、 指定されたブランチ中の全ての\n"
+"    チェンジセットが移植対処となり、 それ以外の場合は移植対象とする\n"
+"    チェンジセットの問い合わせがあります。"
+
+msgid ""
+"    :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
+"    selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
+"    working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
+"    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
+"    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
+"    normally instead of transplanting them."
+msgstr ""
+"    選択した対象チェンジセットの移植を、 マージ実施とみなすことも可能\n"
+"    です。 移植の際にマージ対象リビジョンに関する問い合わせは無く、 移植\n"
+"    後の移植元の子孫に対しては、 移植ではなく通常のマージが可能です。"
+
+msgid ""
+"    If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n"
+"    start an interactive changeset browser."
+msgstr ""
+"    マージ対象もリビジョン指定もない場合、 :hg:`transplant` は対話的に\n"
+"    移植を行ないます。"
+
+msgid ""
+"    If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
+"    and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n"
+"    --continue/-c`.\n"
+"    "
+msgstr ""
+"    移植に失敗した場合、 手動での衝突解消後に :hg:`transplant\n"
+"    --continue/-c` を実行することで、 中断された移植を再開可能です。\n"
+"    "
+
+msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
+msgstr "--continue と --branch、 --all、 --merge は併用できません"
+
+msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
+msgstr "元 URL、 ブランチタグ、 リビジョン指定のいずれも指定されていません"
+
+msgid "--all requires a branch revision"
+msgstr "--all 指定にはブランチリビジョンが必要です"
+
+msgid "--all is incompatible with a revision list"
+msgstr "--all とリビジョンリスト指定は併用できません"
+
+msgid "no revision checked out"
+msgstr "作業領域が未更新です"
+
+msgid "outstanding uncommitted merges"
+msgstr "マージが未コミットです"
+
+msgid "outstanding local changes"
+msgstr "未コミットの変更があります"
+
+msgid ""
+"``transplanted([set])``\n"
+"    Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
+"    changeset if any."
+msgstr ""
+
 msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
 msgstr "問題のある文字コードでの多バイト符号化文字を使用したパス名の有効化"
 
@@ -6336,15 +6630,24 @@
 msgid "bookmark '%s' contains illegal character"
 msgstr "ブックマーク '%s' は不正な文字を含んでいます"
 
+#, python-format
+msgid "branch %s not found"
+msgstr "ブランチ %s が見つかりません"
+
+#, python-format
+msgid "updating bookmark %s\n"
+msgstr "ブックマーク %s の更新中\n"
+
+#, python-format
+msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
+msgstr "衝突するブックマーク %s は更新しません\n"
+
 msgid "searching for changed bookmarks\n"
 msgstr "変更されたブックマークを探索中\n"
 
 msgid "no changed bookmarks found\n"
 msgstr "変更されたブックマークはありません\n"
 
-msgid "invalid changegroup"
-msgstr "チェンジグループが不正です"
-
 msgid "unknown parent"
 msgstr "未知の親"
 
@@ -6399,21 +6702,21 @@
 msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
 msgstr "出力ファイル名に不正なフォーマット '%%%s' 指定"
 
-#, python-format
-msgid "adding %s\n"
-msgstr "%s を追加登録中\n"
-
-#, python-format
-msgid "removing %s\n"
-msgstr "%s を登録除外中\n"
-
-#, python-format
-msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
-msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
-msgstr "%s は未コミットなので、 %s のコピーデータは残りません\n"
+msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time"
+msgstr "--changelog と --manifest は同時には指定出来ません"
+
+msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest"
+msgstr "--changelog ないし --manifest とファイル名は同時に指定出来ません"
+
+msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository"
+msgstr "--changelog ないし --manifest の指定はリポジトリ指定が必要です"
+
+msgid "invalid arguments"
+msgstr "引数が不正です"
+
+#, python-format
+msgid "revlog '%s' not found"
+msgstr "revlog '%s' が見つかりません"
 
 #, python-format
 msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
@@ -6556,6 +6859,10 @@
 msgstr "ファイル名が明示された場合のみ複製/改名を追跡可能です"
 
 #, python-format
+msgid "adding %s\n"
+msgstr "%s を追加登録中\n"
+
+#, python-format
 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
 msgstr "存在しない副リポジトリへの処理を省略: %s\n"
 
@@ -6599,6 +6906,138 @@
 msgid "empty commit message"
 msgstr "コミットメッセージがありません"
 
+msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
+msgstr "リポジトリのルート位置、 ないしバンドルファイルのパス"
+
+msgid "DIR"
+msgstr "ディレクトリ"
+
+msgid "change working directory"
+msgstr "作業領域の変更"
+
+msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
+msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす"
+
+msgid "suppress output"
+msgstr "出力を抑止"
+
+msgid "enable additional output"
+msgstr "付加的な出力を有効化"
+
+msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
+msgstr "オプション設定を指定/上書き(指定形式は 'section.name=value')"
+
+msgid "CONFIG"
+msgstr "設定"
+
+msgid "enable debugging output"
+msgstr "デバッグ出力を有効化"
+
+msgid "start debugger"
+msgstr "デバッガを開始"
+
+msgid "set the charset encoding"
+msgstr "文字エンコーディングの設定"
+
+msgid "ENCODE"
+msgstr "文字コード"
+
+msgid "MODE"
+msgstr "モード"
+
+msgid "set the charset encoding mode"
+msgstr "文字エンコーディングのモード設定"
+
+msgid "always print a traceback on exception"
+msgstr "例外発生の際に常にトレースバックを表示"
+
+msgid "time how long the command takes"
+msgstr "コマンド実行の所要時間を計測"
+
+msgid "print command execution profile"
+msgstr "コマンド実行のプロファイルを表示"
+
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "バージョン情報を表示して終了"
+
+msgid "display help and exit"
+msgstr "ヘルプ情報を表示して終了"
+
+msgid "do not perform actions, just print output"
+msgstr "実施予定の処理内容の表示のみで処理実施は抑止"
+
+msgid "specify ssh command to use"
+msgstr "SSH 連携で使用する ssh コマンド"
+
+msgid "specify hg command to run on the remote side"
+msgstr "遠隔ホスト側で実行される hg コマンド"
+
+msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
+msgstr "サーバ証明書の検証省略(web.cacerts 設定の無視)"
+
+msgid "PATTERN"
+msgstr "パターン"
+
+msgid "include names matching the given patterns"
+msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象に追加"
+
+msgid "exclude names matching the given patterns"
+msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外"
+
+msgid "use text as commit message"
+msgstr "指定テキストをコミットメッセージとして使用"
+
+msgid "read commit message from file"
+msgstr "コミットメッセージをファイルから読み込み"
+
+msgid "record the specified date as commit date"
+msgstr "指定日時をコミット日時として記録"
+
+msgid "record the specified user as committer"
+msgstr "指定ユーザをコミットユーザとして記録"
+
+msgid "STYLE"
+msgstr "スタイル"
+
+msgid "display using template map file"
+msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ"
+
+msgid "display with template"
+msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ"
+
+msgid "do not show merges"
+msgstr "マージ実施リビジョンの表示抑止"
+
+msgid "output diffstat-style summary of changes"
+msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成"
+
+msgid "treat all files as text"
+msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定"
+
+msgid "omit dates from diff headers"
+msgstr "差分表示の際に日付情報の表示を抑止"
+
+msgid "show which function each change is in"
+msgstr "差分表示の際に関数名情報を表示"
+
+msgid "produce a diff that undoes the changes"
+msgstr "変更を取り消すための差分を生成"
+
+msgid "number of lines of context to show"
+msgstr "差分コンテキストの行数"
+
+msgid "SIMILARITY"
+msgstr "類似度"
+
+msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
+msgstr "ファイル改名推定の際の類似度(0 以上 100 以下)"
+
+msgid "recurse into subrepositories"
+msgstr "副リポジトリへの再帰的適用"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]..."
+msgstr "[OPTION]... [FILE]..."
+
 msgid "add the specified files on the next commit"
 msgstr "指定ファイルの追加登録予約"
 
@@ -6697,6 +7136,36 @@
 msgid "similarity must be between 0 and 100"
 msgstr "類似度は0から100の間でなければなりません"
 
+msgid "annotate the specified revision"
+msgstr "当該リビジョン時点での由来情報を表示"
+
+msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
+msgstr "複製/改名元ファイルの履歴追跡と、 ファイル名の表示(非推奨)"
+
+msgid "don't follow copies and renames"
+msgstr "複製/改名元ファイル履歴の追跡を抑止"
+
+msgid "list the author (long with -v)"
+msgstr "ユーザ名を表示(-v 指定時は詳細表示)"
+
+msgid "list the filename"
+msgstr "ファイル名を表示"
+
+msgid "list the date (short with -q)"
+msgstr "日付を表示(-q 指定時は簡略表示)"
+
+msgid "list the revision number (default)"
+msgstr "リビジョン番号を表示(既定動作)"
+
+msgid "list the changeset"
+msgstr "ハッシュ値を表示"
+
+msgid "show line number at the first appearance"
+msgstr "由来リビジョンでの初出時の行番号を表示"
+
+msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
+msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
+
 msgid "show changeset information by line for each file"
 msgstr "ファイル行毎のリビジョン情報表示"
 
@@ -6731,6 +7200,24 @@
 msgid "%s: binary file\n"
 msgstr "%s: バイナリファイルです\n"
 
+msgid "do not pass files through decoders"
+msgstr "デコード処理を回避"
+
+msgid "directory prefix for files in archive"
+msgstr "アーカイブファイルのディレクトリ接頭辞"
+
+msgid "PREFIX"
+msgstr "接頭辞"
+
+msgid "revision to distribute"
+msgstr "アーカイブ対象リビジョン"
+
+msgid "type of distribution to create"
+msgstr "アーカイブ種別"
+
+msgid "[OPTION]... DEST"
+msgstr "[OPTION]... DEST"
+
 msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
 msgstr "特定リビジョン時点のアーカイブのリポジトリ外への生成"
 
@@ -6794,6 +7281,18 @@
 msgid "cannot archive plain files to stdout"
 msgstr "通常ファイルのアーカイブ先に標準出力を指定することはできません"
 
+msgid "merge with old dirstate parent after backout"
+msgstr "打ち消しリビジョンを現親リビジョンとマージ"
+
+msgid "parent to choose when backing out merge"
+msgstr "打ち消しリビジョンとのマージ対象"
+
+msgid "revision to backout"
+msgstr "打ち消し対象リビジョン"
+
+msgid "[OPTION]... [-r] REV"
+msgstr "[OPTION]... [-r] REV"
+
 msgid "reverse effect of earlier changeset"
 msgstr "以前のチェンジセットにおける変更の打ち消し"
 
@@ -6872,6 +7371,30 @@
 msgid "merging with changeset %s\n"
 msgstr "リビジョン %s とマージ中\n"
 
+msgid "reset bisect state"
+msgstr "探索状態のリセット"
+
+msgid "mark changeset good"
+msgstr "対象リビジョンの探索状態を good 化"
+
+msgid "mark changeset bad"
+msgstr "対象リビジョンの探索状態を bad 化"
+
+msgid "skip testing changeset"
+msgstr "対象リビジョンの判定作業を省略"
+
+msgid "extend the bisect range"
+msgstr "探索範囲の拡張"
+
+msgid "use command to check changeset state"
+msgstr "good/bad 判定用コマンド"
+
+msgid "do not update to target"
+msgstr "対象リビジョンによる作業領域内容の更新を抑止"
+
+msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
+msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
+
 msgid "subdivision search of changesets"
 msgstr "リビジョンの分割探索"
 
@@ -6922,10 +7445,12 @@
 #, python-format
 msgid ""
 "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n"
-"To check the other ancestors, start from the common ancestor, %s.\n"
+"Use bisect --extend to continue the bisection from\n"
+"the common ancestor, %s.\n"
 msgstr ""
 "このリビジョンの祖先に対する確認は完全ではありません。\n"
-"全てを確認するには、 共通の祖先 %s から検索を開始してください。\n"
+"共通の祖先 %s から検索を継続する場合、\n"
+"--extend 付きで :hg:`bisect` を実行してください。\n"
 
 msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
 msgstr "検証省略により、 最初の good なリビジョンは以下から選択可能です:\n"
@@ -6958,9 +7483,31 @@
 msgstr "リビジョン %d:%s: %s\n"
 
 #, python-format
+msgid "Extending search to changeset %d:%s\n"
+msgstr "探索範囲を %d:%s まで拡張\n"
+
+msgid "nothing to extend"
+msgstr "探索範囲は拡張されませんでした"
+
+#, python-format
 msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
 msgstr "リビジョン %d:%s を検証中(検証残 %d、 検証済み %d)\n"
 
+msgid "force"
+msgstr "強制実施"
+
+msgid "delete a given bookmark"
+msgstr "指定ブックマークの削除"
+
+msgid "rename a given bookmark"
+msgstr "指定ブックマークの改名"
+
+msgid "do not mark a new bookmark active"
+msgstr "新規ブックマークをアクティブ化しない"
+
+msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+
 msgid "track a line of development with movable markers"
 msgstr "移動可能なマーキングによる履歴進展の追跡"
 
@@ -7005,11 +7552,13 @@
 "    bookmarks エクステンションを有効にしなければなりません。\n"
 "    "
 
-msgid "a bookmark of this name does not exist"
-msgstr "この名前のブックマークは存在しません"
-
-msgid "a bookmark of the same name already exists"
-msgstr "同じ名前のブックマークがすでに存在します"
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' does not exist"
+msgstr "ブックマーク '%s' は存在しません"
+
+#, python-format
+msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)"
+msgstr "ブックマーク '%s' は存在します(強制実行する場合は -f を指定)"
 
 msgid "new bookmark name required"
 msgstr "新しいブックマーク名を要求しました"
@@ -7029,6 +7578,15 @@
 msgid "no bookmarks set\n"
 msgstr "ブックマークは存在しません\n"
 
+msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
+msgstr "同名既存ブランチが存在する場合でもブランチ作成を実施"
+
+msgid "reset branch name to parent branch name"
+msgstr "ブランチ名設定を解消し、 親リビジョンのブランチに戻る"
+
+msgid "[-fC] [NAME]"
+msgstr "[-fC] [NAME]"
+
 msgid "set or show the current branch name"
 msgstr "ブランチ名の設定、 ないし現ブランチ名の表示"
 
@@ -7067,18 +7625,43 @@
 "    使用してください。 現ブランチを閉鎖する場合は\n"
 "    :hg:`commit --close-branch` を使用してください。"
 
+msgid "    .. note::"
+msgstr "    .. note::"
+
+msgid ""
+"       Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
+"       light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
+"       information about named branches and bookmarks."
+msgstr ""
+"       ブランチ名は永続的なものです。軽量な名前付けをする場合は、\n"
+"       :hg:`bookmark` でブックマークを作成してください。\n"
+"       名前付きブランチとブックマークの詳細に関しては、\n"
+"       :hg:`help glossary` を参照してください。"
+
 #, python-format
 msgid "reset working directory to branch %s\n"
 msgstr "作業領域のブランチを %s にリセット\n"
 
-msgid ""
-"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)"
-msgstr "同名のブランチが存在します(ブランチの切り替えは :hg:`update`)"
+msgid "a branch of the same name already exists"
+msgstr "同じ名前のブランチがすでに存在します"
+
+#. i18n: "it" refers to an existing branch
+msgid "use 'hg update' to switch to it"
+msgstr "作業領域を既存ブランチに切り替えるには 'hg update' を使用してください"
 
 #, python-format
 msgid "marked working directory as branch %s\n"
 msgstr "作業領域をブランチ %s に設定\n"
 
+msgid "show only branches that have unmerged heads"
+msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示"
+
+msgid "show normal and closed branches"
+msgstr "閉鎖したヘッドも表示"
+
+msgid "[-ac]"
+msgstr "[-ac]"
+
 msgid "list repository named branches"
 msgstr "リポジトリ中の名前付きブランチの一覧"
 
@@ -7116,6 +7699,27 @@
 msgid " (inactive)"
 msgstr " (非アクティブ)"
 
+msgid "run even when the destination is unrelated"
+msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
+
+msgid "a changeset intended to be added to the destination"
+msgstr "バンドルに含めたいリビジョン"
+
+msgid "a specific branch you would like to bundle"
+msgstr "バンドルに含めたいブランチ"
+
+msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
+msgstr "連携先リポジトリに存在することを仮定するリビジョン"
+
+msgid "bundle all changesets in the repository"
+msgstr "リポジトリ中の全リビジョンをバンドルに含める"
+
+msgid "bundle compression type to use"
+msgstr "バンドルファイルの圧縮形式"
+
+msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
+msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
+
 msgid "create a changegroup file"
 msgstr "バンドルファイルの生成"
 
@@ -7176,6 +7780,18 @@
 msgid "unknown bundle type specified with --type"
 msgstr "--type に未知のバンドル種別が指定されました"
 
+msgid "print output to file with formatted name"
+msgstr "ファイル内容の保存先"
+
+msgid "print the given revision"
+msgstr "出力対象リビジョン"
+
+msgid "apply any matching decode filter"
+msgstr "デコード処理を実施"
+
+msgid "[OPTION]... FILE..."
+msgstr "[OPTION]... FILE..."
+
 msgid "output the current or given revision of files"
 msgstr "指定されたリビジョン時点のファイル内容の出力"
 
@@ -7207,6 +7823,21 @@
 "    :``%p``: 対象ファイルのリポジトリルートからの相対パス\n"
 "    "
 
+msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
+msgstr "作業領域の更新無し(管理領域のみの複製)"
+
+msgid "revision, tag or branch to check out"
+msgstr "作業領域更新用リビジョン(タグ名/ブランチ名)"
+
+msgid "include the specified changeset"
+msgstr "複製対象に含めるリビジョン"
+
+msgid "clone only the specified branch"
+msgstr "指定ブランチのみを複製"
+
+msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
+msgstr "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
+
 msgid "make a copy of an existing repository"
 msgstr "既存リポジトリの複製"
 
@@ -7339,6 +7970,12 @@
 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
 msgstr "--noupdate と --updaterev は併用できません"
 
+msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
+msgstr "コミット前に、 新規/不在ファイルを登録/除外"
+
+msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
+msgstr "ブランチを閉鎖し、 ブランチ一覧での表示から除外"
+
 msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
 msgstr "指定ファイルないし全ての変更内容のリポジトリへの記録"
 
@@ -7387,6 +8024,10 @@
 msgid "can only close branch heads"
 msgstr "ブランチヘッドのみ閉鎖できます"
 
+#, python-format
+msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n"
+msgstr "改変はありません (%d 個のファイルが不在。 'hg status' で確認を)\n"
+
 msgid "nothing changed\n"
 msgstr "変更なし\n"
 
@@ -7401,6 +8042,15 @@
 msgid "committed changeset %d:%s\n"
 msgstr "コミット対象リビジョン %d:%s\n"
 
+msgid "record a copy that has already occurred"
+msgstr "手動で複製済みのファイルに対して、 複製の旨を記録"
+
+msgid "forcibly copy over an existing managed file"
+msgstr "同名の登録済みファイルが存在しても複製を実施"
+
+msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
+msgstr "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
+
 msgid "mark files as copied for the next commit"
 msgstr "指定されたファイルの複製"
 
@@ -7437,14 +8087,34 @@
 "    成功時のコマンドの終了値は 0、 エラー発生時は 1 です。\n"
 "    "
 
+msgid "[INDEX] REV1 REV2"
+msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
+
 msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
 msgstr "指定範囲における2つのリビジョンの祖先リビジョンの検索"
 
 msgid "either two or three arguments required"
 msgstr "2ないし3の引数が必要です"
 
-msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo"
-msgstr "空リポジトリから指定された記号に基くリポジトリの生成"
+msgid "add single file mergeable changes"
+msgstr ""
+
+msgid "add single file all revs overwrite"
+msgstr ""
+
+msgid "add new file at each rev"
+msgstr ""
+
+msgid "[OPTION]... [TEXT]"
+msgstr ""
+
+msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n"
+"    command line."
+msgstr ""
 
 msgid "    Elements:"
 msgstr "    表記:"
@@ -7461,8 +8131,6 @@
 "     - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n"
 "     - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n"
 "     - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n"
-"     - \"!command\" runs the command using your shell\n"
-"     - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n"
 "     - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line"
 msgstr ""
 
@@ -7482,36 +8150,25 @@
 
 msgid ""
 "    All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n"
-"    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n"
-"    use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n"
-msgstr "-m, -a, -o, -n のいずれか1つは必須です"
+"    be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape "
+"character.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "reading DAG from stdin\n"
+msgstr ""
 
 msgid "repository is not empty"
 msgstr "リポジトリが空ではありません"
 
-#, python-format
-msgid "%s command %s"
-msgstr ""
-
-msgid "list all available commands and options"
-msgstr "利用可能なコマンドおよびオプション一覧の表示"
-
-msgid "returns the completion list associated with the given command"
-msgstr "指定コマンドの補完リストの作成"
-
-msgid "show information detected about current filesystem"
-msgstr "ファイルシステムに関する情報の表示"
-
-msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
-msgstr "指定リビジョン時点相当の dirstate の再構築"
+msgid "building"
+msgstr ""
+
+msgid "show all details"
+msgstr ""
+
+msgid "lists the contents of a bundle"
+msgstr ""
 
 msgid "validate the correctness of the current dirstate"
 msgstr "現時点の dirstate の整合性検証"
@@ -7535,73 +8192,35 @@
 msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
 msgstr "親リビジョンの管理情報と .hg/dirstate の間に不整合があります"
 
-msgid "show combined config settings from all hgrc files"
-msgstr "全設定ファイルによる最終的な設定内容の表示"
-
-msgid "    With no arguments, print names and values of all config items."
-msgstr ""
-"    引数指定が無い場合、 全ての設定項目に対して、 名前と値を表示します。"
-
-msgid ""
-"    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
-"    of that config item."
-msgstr ""
-"    'section.name' 形式に合致する引数を1つだけ指定した場合、 その設定項目\n"
-"    値のみを表示します。"
-
-msgid ""
-"    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
-"    items with matching section names."
-msgstr ""
-"    複数の引数が指定された場合、 それらをセクション名とみなし、 該当する\n"
-"    セクションの設定項目を全て表示します。"
-
-msgid ""
-"    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
-"    for each config item."
-msgstr ""
-"    --debug 指定がある場合、 設定項目毎に記述位置(ファイル名と行番号)が\n"
-"    表示されます。\n"
-"    "
-
-#, python-format
-msgid "read config from: %s\n"
-msgstr "設定読み込み元: %s\n"
-
-msgid "only one config item permitted"
-msgstr "複数の設定項目指定は無効です"
-
-msgid "access the pushkey key/value protocol"
-msgstr ""
-
-msgid "    With two args, list the keys in the given namespace."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"    With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
-"    Reports success or failure.\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-msgid "parse and apply a revision specification"
-msgstr "リビジョン指定記述の解析/適用"
-
-msgid "manually set the parents of the current working directory"
-msgstr "作業領域の親リビジョンの手動設定"
-
-msgid ""
-"    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
-"    be used with care."
-msgstr ""
-"    本コマンドはリポジトリ変換ツールの作成に有用ですが、 利用には注意が\n"
-"    必要です。"
-
-msgid "show the contents of the current dirstate"
-msgstr "現時点の dirstate 内容の表示"
-
-#, python-format
-msgid "copy: %s -> %s\n"
-msgstr "%s から %s に複製\n"
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMMAND]"
+
+msgid "list all available commands and options"
+msgstr "利用可能なコマンドおよびオプション一覧の表示"
+
+msgid "show the command options"
+msgstr "当該コマンドのオプション一覧の表示"
+
+msgid "[-o] CMD"
+msgstr "[-o] CMD"
+
+msgid "returns the completion list associated with the given command"
+msgstr "指定コマンドの補完リストの作成"
+
+msgid "use tags as labels"
+msgstr ""
+
+msgid "annotate with branch names"
+msgstr ""
+
+msgid "use dots for runs"
+msgstr ""
+
+msgid "separate elements by spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
+msgstr "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
 
 msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description"
 msgstr ""
@@ -7619,6 +8238,15 @@
 msgid "need repo for changelog dag"
 msgstr ""
 
+msgid "open changelog"
+msgstr ""
+
+msgid "open manifest"
+msgstr ""
+
+msgid "-c|-m|FILE REV"
+msgstr ""
+
 msgid "dump the contents of a data file revision"
 msgstr "データファイルリビジョンの内容表示"
 
@@ -7626,15 +8254,67 @@
 msgid "invalid revision identifier %s"
 msgstr "リビジョン指定 %s は不正です"
 
+msgid "try extended date formats"
+msgstr "拡張日時形式の使用"
+
+msgid "[-e] DATE [RANGE]"
+msgstr "[-e] DATE [RANGE]"
+
 msgid "parse and display a date"
 msgstr "日付の解析および表示"
 
+msgid "use old-style discovery"
+msgstr ""
+
+msgid "use old-style discovery with non-heads included"
+msgstr ""
+
+msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]"
+msgstr ""
+
+msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
+msgstr ""
+
+msgid "parse and apply a fileset specification"
+msgstr ""
+
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[PATH]"
+
+msgid "show information detected about current filesystem"
+msgstr "ファイルシステムに関する情報の表示"
+
+msgid "id of head node"
+msgstr ""
+
+msgid "id of common node"
+msgstr ""
+
+msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..."
+msgstr ""
+
+msgid "retrieves a bundle from a repo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to "
+"the\n"
+"    given file.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
 msgid "display the combined ignore pattern"
 msgstr ""
 
 msgid "no ignore patterns found"
 msgstr ""
 
+msgid "revlog format"
+msgstr ""
+
+msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE"
+msgstr ""
+
 msgid "dump the contents of an index file"
 msgstr "インデックスファイルの内容表示"
 
@@ -7671,30 +8351,6 @@
 msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
 msgstr " (テンプレートのインストールが不適切なようです)\n"
 
-msgid "Checking patch...\n"
-msgstr "パッチの検証中...\n"
-
-msgid " patch call failed:\n"
-msgstr " パッチ適用が失敗\n"
-
-msgid " unexpected patch output!\n"
-msgstr " 想定と異なるパッチ出力です\n"
-
-msgid " patch test failed!\n"
-msgstr " パッチ適用試験が失敗\n"
-
-msgid ""
-" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. "
-"Please check your configuration file)\n"
-msgstr " (ツールが未対応なパッチ形式か、 設定ミスです。 設定確認が必要です)\n"
-
-msgid ""
-" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial."
-"selenic.com/wiki/BugTracker\n"
-msgstr ""
-"内部パッチツールが機能しません。 http://mercurial.selenic.com/wiki/"
-"BugTracker へのエラー報告にご協力ください\n"
-
 msgid "Checking commit editor...\n"
 msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中...\n"
 
@@ -7721,6 +8377,49 @@
 msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
 msgstr "障害が%s件検出されました。 インストール内容を確認してください\n"
 
+msgid "REPO ID..."
+msgstr ""
+
+msgid "test whether node ids are known to a repo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s "
+"and 1s\n"
+"    indicating unknown/known.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
+msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
+
+msgid "access the pushkey key/value protocol"
+msgstr ""
+
+msgid "    With two args, list the keys in the given namespace."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n"
+"    Reports success or failure.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "revision to rebuild to"
+msgstr "再構築対象リビジョン"
+
+msgid "[-r REV] [REV]"
+msgstr "[-r REV] [REV]"
+
+msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
+msgstr "指定リビジョン時点相当の dirstate の再構築"
+
+msgid "revision to debug"
+msgstr "デバッグ対象リビジョン"
+
+msgid "[-r REV] FILE"
+msgstr "[-r REV] FILE"
+
 msgid "dump rename information"
 msgstr "改名情報の表示"
 
@@ -7732,9 +8431,59 @@
 msgid "%s not renamed\n"
 msgstr "%s は改名されていません\n"
 
+msgid "dump index data"
+msgstr ""
+
+msgid "-c|-m|FILE"
+msgstr ""
+
+msgid "show data and statistics about a revlog"
+msgstr ""
+
+msgid "parse and apply a revision specification"
+msgstr "リビジョン指定記述の解析/適用"
+
+msgid "REV1 [REV2]"
+msgstr "REV1 [REV2]"
+
+msgid "manually set the parents of the current working directory"
+msgstr "作業領域の親リビジョンの手動設定"
+
+msgid ""
+"    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
+"    be used with care."
+msgstr ""
+"    本コマンドはリポジトリ変換ツールの作成に有用ですが、 利用には注意が\n"
+"    必要です。"
+
+msgid "do not display the saved mtime"
+msgstr "記録された mtime 情報の表示抑止"
+
+msgid "sort by saved mtime"
+msgstr "記録された mtime 情報で整列"
+
+msgid "[OPTION]..."
+msgstr "[OPTION]..."
+
+msgid "show the contents of the current dirstate"
+msgstr "現時点の dirstate 内容の表示"
+
+#, python-format
+msgid "copy: %s -> %s\n"
+msgstr "%s から %s に複製\n"
+
+msgid "revision to check"
+msgstr "確認対象リビジョン"
+
 msgid "show how files match on given patterns"
 msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示"
 
+msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]"
+msgstr ""
+
+msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
+msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
+
 msgid "diff repository (or selected files)"
 msgstr "作業領域全体(ないし指定ファイル)の差分抽出"
 
@@ -7778,6 +8527,15 @@
 "    git 拡張差分形式で表示するには -g/--git を指定します。 詳細は\n"
 "    :hg:`help diffs` を参照してください。"
 
+msgid "diff against the second parent"
+msgstr "第2親との差分を使用"
+
+msgid "revisions to export"
+msgstr "対象リビジョン"
+
+msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
+
 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
 msgstr "1つ以上のリビジョンに対するヘッダおよび変更内容の出力"
 
@@ -7890,6 +8648,34 @@
 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
 msgstr "%s は削除されません: 既に構成管理対象ではありません\n"
 
+#, python-format
+msgid "removing %s\n"
+msgstr "%s を登録除外中\n"
+
+msgid "end fields with NUL"
+msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用"
+
+msgid "print all revisions that match"
+msgstr "合致するリビジョンを全て表示"
+
+msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
+msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る"
+
+msgid "ignore case when matching"
+msgstr "大文字小文字を無視して検索"
+
+msgid "print only filenames and revisions that match"
+msgstr "合致の際にファイル名とリビジョンのみを表示"
+
+msgid "print matching line numbers"
+msgstr "合致した行番号を表示"
+
+msgid "only search files changed within revision range"
+msgstr "指定リビジョン範囲のみを検索"
+
+msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
+msgstr "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
+
 msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
 msgstr "特定のパターンに合致するファイルとリビジョンの検索"
 
@@ -7931,6 +8717,24 @@
 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
 msgstr "grep: '%s' は不正なパターンです\n"
 
+msgid "STARTREV"
+msgstr "開始リビジョン"
+
+msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
+msgstr "指定リビジョンの子孫となるヘッドのみを表示"
+
+msgid "show topological heads only"
+msgstr "子を持たない全てのリビジョンを表示"
+
+msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
+msgstr "アクティブなブランチヘッドのみを表示 (非推奨)"
+
+msgid "show normal and closed branch heads"
+msgstr "閉鎖したヘッドも表示"
+
+msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+
 msgid "show current repository heads or show branch heads"
 msgstr "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示"
 
@@ -7995,6 +8799,15 @@
 msgid " (started at %s)"
 msgstr "(%s から開始)"
 
+msgid "show only help for extensions"
+msgstr "エクステンションのヘルプのみを表示"
+
+msgid "show only help for commands"
+msgstr "コマンドに関するヘルプのみを表示"
+
+msgid "[-ec] [TOPIC]"
+msgstr "[-ec] [TOPIC]"
+
 msgid "show help for a given topic or a help overview"
 msgstr "指定されたトピックのヘルプや、 ヘルプ概要の表示"
 
@@ -8026,6 +8839,10 @@
 "全コマンドの一覧は \"hg help\" で、 コマンド詳細は \"hg -v\" で表示されます"
 
 #, python-format
+msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text"
+msgstr "\"hg help %s\" で詳細なヘルプが表示されます"
+
+#, python-format
 msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options"
 msgstr "組み込み別名およびグローバルオプションの表示は \"hg -v help%s\""
 
@@ -8074,9 +8891,21 @@
 msgid "options:\n"
 msgstr "オプション:\n"
 
+#, python-format
+msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension"
+msgstr "\"hg help -e %s\" によってエクステンション %s のヘルプが表示されます"
+
 msgid "no commands defined\n"
 msgstr "コマンドが定義されていません\n"
 
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\"hg help -c %s\" によってコマンド %s のヘルプが表示されます\n"
+
 msgid "no help text available"
 msgstr "ヘルプはありません"
 
@@ -8120,13 +8949,49 @@
 "\n"
 "追加のヘルプトピック:"
 
+msgid "identify the specified revision"
+msgstr "当該リビジョンの識別情報を表示"
+
+msgid "show local revision number"
+msgstr "リビジョン番号を表示"
+
+msgid "show global revision id"
+msgstr "ハッシュ値を表示"
+
+msgid "show branch"
+msgstr "ブランチ名を表示"
+
+msgid "show tags"
+msgstr "タグを表示"
+
+msgid "show bookmarks"
+msgstr "ブックマークの表示"
+
+msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
+msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
+
 msgid "identify the working copy or specified revision"
 msgstr "作業領域ないし特定リビジョンの識別情報表示"
 
 msgid ""
-"    With no revision, print a summary of the current state of the\n"
+"    Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n"
+"    two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n"
+"    directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n"
+"    a list of tags, and a list of bookmarks."
+msgstr ""
+"    1つないし2つの親リビジョンのハッシュ値を使用して、\n"
+"    指定リビジョンにおける要約情報を表示します。\n"
+"    親リビジョンハッシュに続けて、\n"
+"    作業領域に未コミットの変更がある場合は \"+\" 、\n"
+"    default 以外のブランチであればブランチ名、\n"
+"    付与されているタグの一覧、\n"
+"    および付与されているブックマークの一覧が表示されます。"
+
+msgid ""
+"    When REV is not given, print a summary of the current state of the\n"
 "    repository."
-msgstr "    リビジョン指定無しの起動の際には、 作業領域の状態を表示します。"
+msgstr ""
+"    リビジョン指定無しで起動された場合は、 作業領域の状態を表示します。"
 
 msgid ""
 "    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
@@ -8135,20 +9000,37 @@
 "    パス指定有りでの起動の際には、 他のリポジトリないしバンドルファイルの\n"
 "    状態を表示します。"
 
-msgid ""
-"    This summary identifies the repository state using one or two\n"
-"    parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
-"    uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
-"    this revision and a branch name for non-default branches."
-msgstr ""
-"    本コマンドの出力する要約情報は、 1つないし2つの親リビジョンのハッシュ\n"
-"    値を使用して、 作業領域の状態を識別します。 作業領域に未コミットの\n"
-"    変更がある場合は \"+\"、 当該リビジョンにタグが付いている場合はタグの\n"
-"    一覧、 default 以外のブランチの場合にはブランチ名が、 ハッシュ値の後に\n"
-"    続きます。"
-
-msgid "can't query remote revision number, branch, tags, or bookmarks"
-msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグ/ブックマークは遠隔問い合わせできません"
+msgid "can't query remote revision number, branch, or tags"
+msgstr "リビジョン番号/ブランチ/タグは遠隔問い合わせできません"
+
+msgid ""
+"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
+"corresponding patch option"
+msgstr "パス要素除去数(patch コマンドの同名オプションと同機能)"
+
+msgid "PATH"
+msgstr "パス"
+
+msgid "base path (DEPRECATED)"
+msgstr "基底パス (非推奨)"
+
+msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
+msgstr "作業領域中の未コミット変更の確認を省略"
+
+msgid "don't commit, just update the working directory"
+msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止"
+
+msgid "apply patch without touching the working directory"
+msgstr "作業領域を改変せずにパッチを適用"
+
+msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
+msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用"
+
+msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
+msgstr "パッチ中のブランチ情報を利用(--exact 指定時は自動適用)"
+
+msgid "[OPTION]... PATCH..."
+msgstr "[OPTION]... PATCH..."
 
 msgid "import an ordered set of patches"
 msgstr "パッチの順次取り込み"
@@ -8207,6 +9089,17 @@
 "    発生する可能性があります。"
 
 msgid ""
+"    Use --bypass to apply and commit patches directly to the\n"
+"    repository, not touching the working directory. Without --exact,\n"
+"    patches will be applied on top of the working directory parent\n"
+"    revision."
+msgstr ""
+"    --bypass 指定することで、 作業領域を改変せずに、\n"
+"    リポジトリへ変更内容を直接反映させることが出来ます。\n"
+"    --exact 指定が無い場合、 変更内容の適用対象は、\n"
+"    作業領域の親リビジョンになります。"
+
+msgid ""
 "    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
 "    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
 msgstr ""
@@ -8222,15 +9115,21 @@
 "    URL が指定された場合、 パッチを当該 URL からダウンロードします。\n"
 "    -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。"
 
+msgid "cannot use --no-commit with --bypass"
+msgstr "--no-commit と --bypass は併用出来ません"
+
+msgid "cannot use --similarity with --bypass"
+msgstr "--similarity と --bypass は併用出来ません"
+
+msgid "patch is damaged or loses information"
+msgstr "パッチには破損ないし情報の欠落があります"
+
 msgid "to working directory"
 msgstr "作業領域"
 
 msgid "not a Mercurial patch"
 msgstr "Mercurial 向けのパッチではありません"
 
-msgid "patch is damaged or loses information"
-msgstr "パッチには破損ないし情報の欠落があります"
-
 msgid "applying patch from stdin\n"
 msgstr "標準入力からのパッチを適用中\n"
 
@@ -8241,6 +9140,27 @@
 msgid "no diffs found"
 msgstr "差分がありません"
 
+msgid "run even if remote repository is unrelated"
+msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
+
+msgid "show newest record first"
+msgstr "新しいリビジョンから先に表示"
+
+msgid "file to store the bundles into"
+msgstr "バンドルファイルの書き出し先"
+
+msgid "a remote changeset intended to be added"
+msgstr "取り込み対象リビジョン"
+
+msgid "compare bookmarks"
+msgstr "ブックマークの比較"
+
+msgid "a specific branch you would like to pull"
+msgstr "取り込み対象ブランチ"
+
+msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
+msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
+
 msgid "show new changesets found in source"
 msgstr "指定リポジトリ中の未取り込みリビジョンの検索"
 
@@ -8276,6 +9196,9 @@
 msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
 msgstr "連携先リポジトリはブックマークが未サポートです\n"
 
+msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+
 msgid "create a new repository in the given directory"
 msgstr "指定されたディレクトリでの新規リポジトリの作成"
 
@@ -8296,6 +9219,18 @@
 "    複製先として ``ssh://`` URL 形式を指定することも可能です。\n"
 "    詳細に関しては、 :hg:`help urls` を参照してください。"
 
+msgid "search the repository as it is in REV"
+msgstr "当該リビジョン時点のファイル一覧から検索"
+
+msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
+msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs との併用向け)"
+
+msgid "print complete paths from the filesystem root"
+msgstr "ファイルシステムのルートからの絶対パスで表示"
+
+msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
+msgstr "[OPTION]... [PATTERN]..."
+
 msgid "locate files matching specific patterns"
 msgstr "指定されたパターンに合致する名前を持つファイルの特定"
 
@@ -8333,6 +9268,42 @@
 "    含む単一のファイル名を、 \"xargs\" が複数のファイル名に解釈して\n"
 "    しまう問題は、 このオプションにより解消されます。"
 
+msgid "only follow the first parent of merge changesets"
+msgstr "マージの際には第1親のみを遡る"
+
+msgid "show revisions matching date spec"
+msgstr "指定日時に合致するリビジョンを表示"
+
+msgid "show copied files"
+msgstr "複製されたファイルを表示"
+
+msgid "do case-insensitive search for a given text"
+msgstr "指定キーワードによる検索(大文字小文字は無視)"
+
+msgid "include revisions where files were removed"
+msgstr "ファイルが登録除外されたリビジョンを含める"
+
+msgid "show only merges"
+msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示"
+
+msgid "revisions committed by user"
+msgstr "当該ユーザによってコミットされたリビジョンを表示"
+
+msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
+msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンのみを表示 (非推奨)"
+
+msgid "show changesets within the given named branch"
+msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示"
+
+msgid "do not display revision or any of its ancestors"
+msgstr "当該リビジョンとその祖先の表示を抑止"
+
+msgid "show hidden changesets"
+msgstr "隠れたリビジョンの表示"
+
+msgid "[OPTION]... [FILE]"
+msgstr "[OPTION]... [FILE]"
+
 msgid "show revision history of entire repository or files"
 msgstr "リポジトリ全体ないしファイルの変更履歴の表示"
 
@@ -8391,6 +9362,15 @@
 "       固定されているためです。 ファイル一覧が予期せぬ内容となるのは、\n"
 "       親同士で内容が異なるファイルのみが列挙されるためです。"
 
+msgid "revision to display"
+msgstr "表示対象リビジョン"
+
+msgid "list files from all revisions"
+msgstr "関連する全ファイルの表示"
+
+msgid "[-r REV]"
+msgstr "[-r REV]"
+
 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
 msgstr "現時点ないし指定時点でのリポジトリマニフェストの出力"
 
@@ -8412,6 +9392,28 @@
 "    --debug が指定された場合、 各ファイルのリビジョンのハッシュ値が\n"
 "    表示されます。"
 
+msgid ""
+"    If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n"
+"    is printed. This includes deleted and renamed files."
+msgstr ""
+"    --all が指定された場合、 リビジョンに関わる全ファイルが表示されます。\n"
+"    この場合、 削除/改名対象ファイルも含まれます。"
+
+msgid "can't specify a revision with --all"
+msgstr "リビジョン指定と --all は併用出来ません"
+
+msgid "force a merge with outstanding changes"
+msgstr "作業領域中の未コミット変更ごとマージを実施"
+
+msgid "revision to merge"
+msgstr "マージ対象リビジョン"
+
+msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
+msgstr "マージ対象リビジョンの確認(マージ処理は未実施)"
+
+msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
+msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
+
 msgid "merge working directory with another revision"
 msgstr "作業領域の内容と他のリビジョンのマージ"
 
@@ -8436,11 +9438,13 @@
 msgid ""
 "    ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n"
 "    merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n"
-"    configuration files."
-msgstr ""
-"    ``--tool`` を使用することで、 ファイルのマージに使用するコマンドを\n"
-"    指定可能です。 このオプションによる指定は、 HGMERGE 環境変数や\n"
-"    設定ファイルによる指定を上書きします。"
+"    configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options."
+msgstr ""
+"    ``--tool`` を使用することで、\n"
+"    ファイルのマージに使用するコマンドを指定可能です。\n"
+"    このオプションによる指定は、\n"
+"    HGMERGE 環境変数や設定ファイルによる指定を上書きします。\n"
+"    指定の詳細に関しては、 :hg:`help merge-tools` を参照してください。"
 
 msgid ""
 "    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
@@ -8468,24 +9472,22 @@
 "    Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"    成功時のコマンド終了値は 0、 未解決ファイルがある場合は 1 です。\n"
-"    "
-
-#, python-format
-msgid ""
-"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n"
-"(run 'hg heads .' to see heads)"
-msgstr ""
-"ブランチ '%s' には %d 個のヘッドあります - 対象を明示してください\n"
-"('hg heads' でヘッド一覧が表示されます)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n"
-"(run 'hg heads' to see all heads)"
-msgstr ""
-"ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください\n"
-"('hg heads' でヘッド一覧が表示されます)"
+"    成功時のコマンド終了値は 0、 未解消ファイルがある場合は 1 です。\n"
+"    "
+
+#, python-format
+msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
+msgstr "ブランチ '%s' には %d 個のヘッドあります - 対象を明示してください"
+
+msgid "run 'hg heads .' to see heads"
+msgstr "'hg heads .' によりヘッドを一覧表示出来ます"
+
+#, python-format
+msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
+msgstr "ブランチ '%s' は単一ヘッドです - 対象を明示してください"
+
+msgid "run 'hg heads' to see all heads"
+msgstr "'hg heads' によりヘッドを一覧表示出来ます"
 
 msgid "there is nothing to merge"
 msgstr "マージの必要がありません"
@@ -8494,12 +9496,20 @@
 msgid "%s - use \"hg update\" instead"
 msgstr "%s - \"hg update\" を使用してください"
 
-msgid ""
-"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit "
-"rev"
-msgstr ""
-"作業領域の親リビジョンはヘッドではありません。\n"
-"リビジョンを明示しての \"hg update\" ないしマージを実施してください。"
+msgid "working directory not at a head revision"
+msgstr "作業領域の親リビジョンは、 ヘッドではありません"
+
+msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision"
+msgstr "リビジョンを明示して、'hg update' ないしマージを実施してください"
+
+msgid "a changeset intended to be included in the destination"
+msgstr "反映対象とするリビジョン"
+
+msgid "a specific branch you would like to push"
+msgstr "反映対象とするブランチ"
+
+msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
+msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
 
 msgid "show changesets not found in the destination"
 msgstr "連携先リポジトリに含まれないチェンジセットの表示"
@@ -8524,6 +9534,12 @@
 "    1 です。\n"
 "    "
 
+msgid "show parents of the specified revision"
+msgstr "親リビジョンの表示対象"
+
+msgid "[-r REV] [FILE]"
+msgstr "[-r REV] [FILE]"
+
 msgid "show the parents of the working directory or revision"
 msgstr "作業領域(ないし指定リビジョン)の親リビジョンの表示"
 
@@ -8546,6 +9562,9 @@
 msgid "'%s' not found in manifest!"
 msgstr "'%s' は管理対象ではありません"
 
+msgid "[NAME]"
+msgstr "[NAME]"
+
 msgid "show aliases for remote repositories"
 msgstr "連携先リポジトリの別名一覧の表示"
 
@@ -8557,6 +9576,14 @@
 "    シンボル名が指定されない場合、 全ての別名定義が表示されます。"
 
 msgid ""
+"    Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n"
+"    and shows only the path names when listing all definitions."
+msgstr ""
+"    -q/--quiet が指定された場合、\n"
+"    シンボル名検索の過程における表示は抑止され、\n"
+"    結果表示もシンボル名のみが表示されます。"
+
+msgid ""
 "    Path names are defined in the [paths] section of your\n"
 "    configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n"
 "    repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
@@ -8594,15 +9621,37 @@
 msgid "not found!\n"
 msgstr "指定シンボルは不明です\n"
 
-msgid "not updating, since new heads added\n"
-msgstr "新規ヘッドが追加されたため、 作業領域は更新しません\n"
+#, python-format
+msgid "not updating: %s\n"
+msgstr "更新中断: %s\n"
 
 msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
 msgstr "(ヘッド一覧表示は 'hg heads'、 マージ実施は 'hg merge')\n"
 
+msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
+msgstr "(ヘッド一覧表示は 'hg heads .'、 マージ実施は 'hg merge')\n"
+
+msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n"
+msgstr "(ヘッド一覧表示は 'hg heads')\n"
+
 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
 msgstr "(作業領域の更新は 'hg update')\n"
 
+msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
+msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規のブランチヘッドで更新"
+
+msgid "run even when remote repository is unrelated"
+msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
+
+msgid "BOOKMARK"
+msgstr "ブックマーク"
+
+msgid "bookmark to pull"
+msgstr "取り込み対象ブックマーク"
+
+msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
+msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
+
 msgid "pull changes from the specified source"
 msgstr "指定リポジトリからの変更履歴の取り込み"
 
@@ -8642,7 +9691,7 @@
 "    Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"    成功時のコマンド終了値は 0、 更新で未解決ファイルが検出された場合は\n"
+"    成功時のコマンド終了値は 0、 更新で未解消ファイルが検出された場合は\n"
 "    1 です。\n"
 "    "
 
@@ -8659,6 +9708,18 @@
 msgid "importing bookmark %s\n"
 msgstr "ブックマーク %s の取り込み中\n"
 
+msgid "force push"
+msgstr "反映先にヘッドが増える場合でも実施"
+
+msgid "bookmark to push"
+msgstr "反映対象ブックマーク"
+
+msgid "allow pushing a new branch"
+msgstr "新規ブランチの反映を許可"
+
+msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
+
 msgid "push changes to the specified destination"
 msgstr "指定リポジトリへの変更履歴の反映"
 
@@ -8763,6 +9824,12 @@
 "    成功時のコマンド終了値は 0、 修復不要ないし修復失敗時は 1 です。\n"
 "    "
 
+msgid "record delete for missing files"
+msgstr "手動で削除済みのファイルに対して、 登録除外の旨を記録"
+
+msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
+msgstr "追加登録/変更対象であっても登録除外(ファイルは削除)"
+
 msgid "remove the specified files on the next commit"
 msgstr "次回コミットにおける指定ファイルの登録除外"
 
@@ -8776,10 +9843,12 @@
 "    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
 "    revision without deleting them from the working directory."
 msgstr ""
-"    現行ブランチにおける登録除外であり、 リポジトリ履歴から抹消される\n"
-"    わけではありません。 手動で削除したファイルを登録除外するには\n"
-"    -A/--after を、 強制的に登録除外するには -f/--force を、 作業領域中の\n"
-"    ファイルを削除することなく登録除外するには -Af を指定します。"
+"    現行ブランチにおける登録除外であり、\n"
+"    リポジトリ履歴から抹消されるわけではありません。\n"
+"    手動で削除したファイルを登録除外するには -A/--after を、\n"
+"    強制的に登録除外するには -f/--force を、\n"
+"    登録除外の際に、作業領域中のファイルを削除しない場合には\n"
+"    -Af を指定します。"
 
 msgid ""
 "    The following table details the behavior of remove for different\n"
@@ -8788,9 +9857,10 @@
 "    reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n"
 "    branch) and Delete (from disk)::"
 msgstr ""
-"    ファイルの状態(横)とオプション指定(縦)の組み合わせにおける挙動は、\n"
-"    以下の一覧を参照してください。 ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示\n"
-"    に倣い、 追加(Added)[A]、 改変無し(Clean)[C]、 改変有り(Modified)[M]\n"
+"    ファイルの状態(横)と、 オプション指定(縦)の組み合わせにおける挙動は、\n"
+"    以下の一覧を参照してください。\n"
+"    ファイルの状態は、 :hg:`status` の表示に倣い、\n"
+"    追加(Added)[A]、 改変無し(Clean)[C]、 改変有り(Modified)[M]\n"
 "    および不在(Missing)[!] で表します。\n"
 "    挙動は、 警告(Warn)[W]、 構成管理からの登録除外(Remove)[R] および\n"
 "    作業領域からの削除(Delete)[D] で表します::"
@@ -8809,6 +9879,14 @@
 "      -Af    R  R  R  R"
 
 msgid ""
+"    Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n"
+"    working directory, not even if option --force is specified."
+msgstr ""
+"    作業領域における追加 [A] 状態のファイルに関しては、\n"
+"    --force を指定しなくても、\n"
+"    登録除外操作によって破棄されることはありません。"
+
+msgid ""
 "    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
 "    To undo a remove before that, see :hg:`revert`."
 msgstr ""
@@ -8841,6 +9919,12 @@
 msgstr ""
 "%s は削除されません: ファイルは追加登録対象です(削除の強行は -f を指定)\n"
 
+msgid "record a rename that has already occurred"
+msgstr "手動で改名済みのファイルに対して、 改名の旨を記録"
+
+msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
+msgstr "[OPTION]... SOURCE... DEST"
+
 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
 msgstr "ファイルの改名(copy + remove と等価)"
 
@@ -8860,6 +9944,21 @@
 "    本コマンドの実行結果は次回のコミットの際に効果を発揮します。 改名\n"
 "    操作のコミット前取り消しは :hg:`help revert` を参照してください。"
 
+msgid "select all unresolved files"
+msgstr "衝突未解消の全ファイルを処理対象にする"
+
+msgid "list state of files needing merge"
+msgstr "マージの必要なファイルの解消状態一覧"
+
+msgid "mark files as resolved"
+msgstr "当該ファイルを衝突解消済み状態に設定"
+
+msgid "mark files as unresolved"
+msgstr "当該ファイルを衝突未解消状態に設定"
+
+msgid "hide status prefix"
+msgstr "状態記号の表示を抑止"
+
 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
 msgstr "マージの再実施、 ないし各ファイルのマージ状況管理"
 
@@ -8945,77 +10044,60 @@
 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
 msgstr "再マージには、 ファイル/ディレクトリか、 --all を指定してください"
 
-msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
-msgstr "ファイル/ディレクトリ状態の復旧"
+msgid "revert all changes when no arguments given"
+msgstr "引数指定が無い場合に、 全ファイルの内容を復旧"
+
+msgid "tipmost revision matching date"
+msgstr "当該日時の最新リビジョンを使用"
+
+msgid "revert to the specified revision"
+msgstr "当該リビジョン時点の内容で復旧"
+
+msgid "do not save backup copies of files"
+msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止"
+
+msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
+msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
+
+msgid "restore files to their checkout state"
+msgstr "親リビジョンの状態でファイルを復旧"
 
 msgid ""
 "    .. note::\n"
-"       This command is most likely not what you are looking for.\n"
-"       Revert will partially overwrite content in the working\n"
-"       directory without changing the working directory parents. Use\n"
-"       :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n"
-"       :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n"
-"       parent."
+"       To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n"
+"       To cancel a merge (and lose your changes), use :hg:`update --clean .`."
 msgstr ""
 "    .. note::\n"
-"       本コマンドは、 あなたの期待するものと違う可能性が高いです。\n"
-"       本コマンドは、 作業領域の親リビジョンはそのままで、 作業領域の\n"
-"       一部を上書きします。\n"
-"       作業領域の親リビジョンを変更する場合は :hg:`update -r rev` を、\n"
-"       他のリビジョンとのマージを取り消す場合は\n"
-"       :hg:`update --clean .` を使用してください。"
-
-msgid ""
-"    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
-"    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
-"    This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
-"    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
-"    working directory has two parents, you must explicitly specify a\n"
-"    revision."
-msgstr ""
-"    リビジョン指定が無い場合、 指定されたファイル/ディレクトリを作業\n"
-"    領域の親リビジョン時点の内容へと復旧します。 本コマンドは対象\n"
-"    ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、 add/remove/copy/rename\n"
-"    実行の効果を打ち消します。 作業領域の親リビジョンが2つある場合は、\n"
-"    どちらの内容で復旧するのかを明示的に指定する必要があります。"
-
-msgid ""
-"    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
-"    to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
-"    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n"
-"    dates` for a list of formats valid for -d/--date."
+"       作業領域を別リビジョン時点に変更したい場合は、\n"
+"       :hg:`update 対象リビジョン` を実行してください。\n"
+"       マージの実施を取り消す場合は、\n"
+"       :hg:`update --clean .` を実行してください\n"
+"       (マージにおける修正内容は破棄されます)"
+
+msgid ""
+"    With no revision specified, revert the specified files or directories\n"
+"    to the state they had in the first parent of the working directory.\n"
+"    This restores the contents of files to an unmodified\n"
+"    state and unschedules adds, removes, copies, and renames."
+msgstr ""
+"    リビジョン指定が無い場合は、 \n"
+"    指定されたファイル/ディレクトリを、\n"
+"    作業領域の第1親リビジョン時点の内容へと復旧します。\n"
+"    本コマンドは対象ファイルに対して、 状態を「改変無し」とし、\n"
+"    add/remove/copy/rename の実施予定を取り消します。"
+
+msgid ""
+"    Using the -r/--rev or -d/--date options, revert the given files or\n"
+"    directories to their states as of a specific revision. Because\n"
+"    revert does not change the working directory parents, this will\n"
+"    cause these files to appear modified. This can be helpful to \"back\n"
+"    out\" some or all of an earlier change. See :hg:`backout` for a\n"
+"    related method."
 msgstr ""
 "    -r/--rev が指定された場合、 指定されたファイル/ディレクトリを、\n"
-"    指定されたリビジョン時点の内容へと復旧します。 以前の変更内容の一部\n"
-"    ないし全部を取り消す用途にも使用できます。 -d/--date での日時表記は\n"
-"    :hg:`help dates` を参照してください。"
-
-msgid ""
-"    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
-"    changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
-"    revert to a revision other than the parent of the working\n"
-"    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
-"    afterwards."
-msgstr ""
-"    本コマンドは作業領域の内容は変更しますが、 変更のコミットや、 作業\n"
-"    領域の親リビジョンは変更しません。 そのため、 作業領域の親リビジョン\n"
-"    以外のリビジョンを指定して復旧した場合、 復旧後のファイルの状態は\n"
-"    「改変有り」として扱われます。"
-
-msgid ""
-"    If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
-"    of a file was changed, it is reset."
-msgstr ""
-"    ファイルが削除されていた場合、 ファイルは復旧されます。 実行権限が変更\n"
-"    されていた場合、 変更前の状態に復旧されます。"
-
-msgid ""
-"    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
-"    If no arguments are given, no files are reverted."
-msgstr ""
-"    復旧対象が指定された場合、 指定された名前に合致する全てのファイルが\n"
-"    復旧対象となります。 復旧対象が指定されなかった場合は、 いずれの\n"
-"    ファイルも復旧されません。"
+"    指定されたリビジョン時点の内容へと復旧します。\n"
+"    以前の変更内容の一部ないし全部を、 取り消す用途にも使用できます。\n"
+"    -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。"
 
 msgid ""
 "    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
@@ -9027,11 +10109,34 @@
 msgid "you can't specify a revision and a date"
 msgstr "リビジョンと日時は同時には指定出来ません"
 
-msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\""
-msgstr "マージが未コミットです(\"hg update\" 実施又は \"hg help revert\" 参照)"
-
-msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
-msgstr "復旧には、 ファイル/ディレクトリか、 --all を指定してください"
+msgid "no files or directories specified"
+msgstr "ファイル/ディレクトリ指定がありません"
+
+msgid ""
+"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to "
+"abort the merge"
+msgstr ""
+"マージが未コミットです -変更全破棄なら --all 付き実行、マージ取りやめなら "
+"'hg update -C .' 実行"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to "
+"update"
+msgstr ""
+"変更が未コミットです -変更全破棄なら --all 付き実行、作業領域更新なら 'hg "
+"update %s' 実行"
+
+#, python-format
+msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update"
+msgstr ""
+"全ファイル復旧なら --all 付き実行、作業領域更新なら 'hg update %s' 実行"
+
+msgid "uncommitted changes, use --all to discard all changes"
+msgstr "未コミット変更があります - 変更全破棄なら --all 付き実行"
+
+msgid "use --all to revert all files"
+msgstr "全ファイル復旧なら --all 付き実行"
 
 #, python-format
 msgid "forgetting %s\n"
@@ -9124,6 +10229,51 @@
 msgid "    Print the root directory of the current repository."
 msgstr "    現リポジトリのルートディレクトリ位置を表示します。"
 
+msgid "name of access log file to write to"
+msgstr "アクセスログの書き出し先ファイル"
+
+msgid "name of error log file to write to"
+msgstr "エラーログの書き出し先ファイル"
+
+msgid "PORT"
+msgstr "ポート番号"
+
+msgid "port to listen on (default: 8000)"
+msgstr "要求受け付けポート番号(既定値: 8000)"
+
+msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
+msgstr "要求受け付けアドレス(既定値: 全インタフェース)"
+
+msgid "ADDR"
+msgstr "アドレス"
+
+msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
+msgstr "公開パス接頭辞(既定値: ルート)"
+
+msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
+msgstr "表示名(既定値: 作業領域のパス)"
+
+msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
+msgstr "hgweb 設定ファイル位置(\"hg help hgweb\" 参照)"
+
+msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
+msgstr "hgweb 設定ファイル位置 (非推奨)"
+
+msgid "for remote clients"
+msgstr "(ホスト間連携での内部用途向け)"
+
+msgid "web templates to use"
+msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ"
+
+msgid "template style to use"
+msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ"
+
+msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
+msgstr "IPv4 に加えて IPv6 を使用"
+
+msgid "SSL certificate file"
+msgstr "SSL 証明書ファイル"
+
 msgid "start stand-alone webserver"
 msgstr "独立したウェブサーバの実行開始"
 
@@ -9168,6 +10318,9 @@
 "    サーバに空きポート番号の検出および使用をさせる場合、 ポート番号には\n"
 "    0 を指定します。 この場合、 使用するポート番号が表示されます。"
 
+msgid "cannot use --stdio with --cmdserver"
+msgstr "--stdio と --cmdserver は併用できません"
+
 msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
 msgstr "Mercurial リポジトリが見つかりません(.hg が不在です)"
 
@@ -9175,6 +10328,77 @@
 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
 msgstr "http://%s%s/%s で待ち受け開始(バインド先は %s:%d)\n"
 
+msgid "show untrusted configuration options"
+msgstr "信頼できない設定項目も表示"
+
+msgid "[-u] [NAME]..."
+msgstr "[-u] [NAME]..."
+
+msgid "show combined config settings from all hgrc files"
+msgstr "全設定ファイルによる最終的な設定内容の表示"
+
+msgid "    With no arguments, print names and values of all config items."
+msgstr ""
+"    引数指定が無い場合、 全ての設定項目に対して、 名前と値を表示します。"
+
+msgid ""
+"    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
+"    of that config item."
+msgstr ""
+"    'section.name' 形式に合致する引数を1つだけ指定した場合、 その設定項目\n"
+"    値のみを表示します。"
+
+msgid ""
+"    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
+"    items with matching section names."
+msgstr ""
+"    複数の引数が指定された場合、 それらをセクション名とみなし、 該当する\n"
+"    セクションの設定項目を全て表示します。"
+
+msgid ""
+"    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
+"    for each config item."
+msgstr ""
+"    --debug 指定がある場合、 設定項目毎に記述位置(ファイル名と行番号)が\n"
+"    表示されます。\n"
+"    "
+
+msgid "only one config item permitted"
+msgstr "複数の設定項目指定は無効です"
+
+msgid "show status of all files"
+msgstr "全ての状態を表示"
+
+msgid "show only modified files"
+msgstr "変更されたファイルを表示"
+
+msgid "show only added files"
+msgstr "追加登録されたファイルを表示"
+
+msgid "show only removed files"
+msgstr "登録除外されたファイルを表示"
+
+msgid "show only deleted (but tracked) files"
+msgstr "削除されたファイル(登録除外は未実施)を表示"
+
+msgid "show only files without changes"
+msgstr "変更の無いファイルを表示"
+
+msgid "show only unknown (not tracked) files"
+msgstr "構成管理対象外のファイルを表示"
+
+msgid "show only ignored files"
+msgstr "無視対象のファイルを表示"
+
+msgid "show source of copied files"
+msgstr "複製元ファイルを表示"
+
+msgid "show difference from revision"
+msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定"
+
+msgid "list the changed files of a revision"
+msgstr "指定リビジョンにおける更新ファイルの一覧"
+
 msgid "show changed files in the working directory"
 msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示"
 
@@ -9248,6 +10472,9 @@
 "      I = 無視(Ignored)\n"
 "        = 直前に表示される新規登録予定ファイル(A)の複製元"
 
+msgid "check for push and pull"
+msgstr "push/pull 実施結果の確認"
+
 msgid "summarize working directory state"
 msgstr "作業領域状態の概要表示"
 
@@ -9313,7 +10540,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "%d unresolved"
-msgstr "衝突未解決ファイル %d"
+msgstr "衝突未解消ファイル %d"
 
 #, python-format
 msgid "%d subrepos"
@@ -9371,6 +10598,24 @@
 msgid "remote: (synced)\n"
 msgstr "想定連携結果    : (同期済み)\n"
 
+msgid "force tag"
+msgstr "タグ付けの強制実施"
+
+msgid "make the tag local"
+msgstr "ローカルタグとして作成"
+
+msgid "revision to tag"
+msgstr "タグ付け対象リビジョン"
+
+msgid "remove a tag"
+msgstr "タグの削除"
+
+msgid "use <text> as commit message"
+msgstr "コミットメッセージ"
+
+msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
+msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
+
 msgid "add one or more tags for the current or given revision"
 msgstr "現リビジョンないし指定リビジョンへのタグの付与"
 
@@ -9472,6 +10717,9 @@
 "    -v/--verbose が指定された場合、 ローカルタグには \"local\" 表示の\n"
 "    第3のカラムが追加されます。"
 
+msgid "[-p] [-g]"
+msgstr "[-p] [-g]"
+
 msgid "show the tip revision"
 msgstr "tip リビジョンの表示"
 
@@ -9495,6 +10743,12 @@
 "    リポジトリでの tip が現リポジトリの tip となります。 \"tip\" タグは\n"
 "    特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。"
 
+msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
+msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドでで更新"
+
+msgid "[-u] FILE..."
+msgstr "[-u] FILE..."
+
 msgid "apply one or more changegroup files"
 msgstr "バンドルファイルの適用"
 
@@ -9510,6 +10764,15 @@
 "    成功時のコマンド終了値は 0、 衝突未解消ファイルがある場合は 1 です。\n"
 "    "
 
+msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
+msgstr "未コミット変更内容の破棄(保存無し)"
+
+msgid "update across branches if no uncommitted changes"
+msgstr "未コミット変更が無い場合、 ブランチ横断でも更新を実施します"
+
+msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
+msgstr "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
+
 msgid "update working directory (or switch revisions)"
 msgstr "作業領域の内容更新(ないしリビジョンの切り替え)"
 
@@ -9535,6 +10798,13 @@
 "    作業領域を指定リビジョンで更新します。"
 
 msgid ""
+"    Update sets the working directory's parent revison to the specified\n"
+"    changeset (see :hg:`help parents`)."
+msgstr ""
+"    作業領域の親リビジョンを、 指定されたリビジョンに更新します\n"
+"    (:hg:`help parents` 参照)。"
+
+msgid ""
 "    The following rules apply when the working directory contains\n"
 "    uncommitted changes:"
 msgstr "    作業領域に未コミット変更がある場合、 以下の規則が適用されます:"
@@ -9578,11 +10848,11 @@
 "    (:hg:`clone -U` と同等)。"
 
 msgid ""
-"    If you want to update just one file to an older changeset, use\n"
-"    :hg:`revert`."
-msgstr ""
-"    特定のファイルだけを以前の状態に戻す場合は :hg:`revert`\n"
-"    を使用してください。"
+"    If you want to revert just one file to an older revision, use\n"
+"    :hg:`revert [-r REV] NAME`."
+msgstr ""
+"    特定のファイルだけを以前の状態に戻す場合は、\n"
+"    :hg:`revert [-r リビジョン] ファイル名` を使用してください。"
 
 msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
 msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません"
@@ -9627,808 +10897,13 @@
 "頒布条件に関しては同梱されるライセンス条項をお読みください。\n"
 "市場適合性や特定用途への可否を含め、 本製品は無保証です。\n"
 
-msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
-msgstr "リポジトリのルート位置、 ないしバンドルファイルのパス"
-
-msgid "DIR"
-msgstr "ディレクトリ"
-
-msgid "change working directory"
-msgstr "作業領域の変更"
-
-msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
-msgstr "問い合わせをせず、 確認事項は全て 'yes' とみなす"
-
-msgid "suppress output"
-msgstr "出力を抑止"
-
-msgid "enable additional output"
-msgstr "付加的な出力を有効化"
-
-msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
-msgstr "オプション設定を指定/上書き(指定形式は 'section.name=value')"
-
-msgid "CONFIG"
-msgstr "設定"
-
-msgid "enable debugging output"
-msgstr "デバッグ出力を有効化"
-
-msgid "start debugger"
-msgstr "デバッガを開始"
-
-msgid "set the charset encoding"
-msgstr "文字エンコーディングの設定"
-
-msgid "ENCODE"
-msgstr "文字コード"
-
-msgid "MODE"
-msgstr "モード"
-
-msgid "set the charset encoding mode"
-msgstr "文字エンコーディングのモード設定"
-
-msgid "always print a traceback on exception"
-msgstr "例外発生の際に常にトレースバックを表示"
-
-msgid "time how long the command takes"
-msgstr "コマンド実行の所要時間を計測"
-
-msgid "print command execution profile"
-msgstr "コマンド実行のプロファイルを表示"
-
-msgid "output version information and exit"
-msgstr "バージョン情報を表示して終了"
-
-msgid "display help and exit"
-msgstr "ヘルプ情報を表示して終了"
-
-msgid "do not perform actions, just print output"
-msgstr "実施予定の処理内容の表示のみで処理実施は抑止"
-
-msgid "specify ssh command to use"
-msgstr "SSH 連携で使用する ssh コマンド"
-
-msgid "specify hg command to run on the remote side"
-msgstr "遠隔ホスト側で実行される hg コマンド"
-
-msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
-msgstr "サーバ証明書の検証省略(web.cacerts 設定の無視)"
-
-msgid "PATTERN"
-msgstr "パターン"
-
-msgid "include names matching the given patterns"
-msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象に追加"
-
-msgid "exclude names matching the given patterns"
-msgstr "パターンに合致したファイルを処理対象から除外"
-
-msgid "use text as commit message"
-msgstr "指定テキストをコミットメッセージとして使用"
-
-msgid "read commit message from file"
-msgstr "コミットメッセージをファイルから読み込み"
-
-msgid "record datecode as commit date"
-msgstr "記録される日時情報"
-
-msgid "record the specified user as committer"
-msgstr "記録される作成者情報"
-
-msgid "STYLE"
-msgstr "スタイル"
-
-msgid "display using template map file"
-msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ"
-
-msgid "display with template"
-msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ"
-
-msgid "do not show merges"
-msgstr "マージ実施リビジョンの表示抑止"
-
-msgid "output diffstat-style summary of changes"
-msgstr "diffstat 形式の変更概要を生成"
-
-msgid "treat all files as text"
-msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定"
-
-msgid "omit dates from diff headers"
-msgstr "差分表示の際に日付情報の表示を抑止"
-
-msgid "show which function each change is in"
-msgstr "差分表示の際に関数名情報を表示"
-
-msgid "produce a diff that undoes the changes"
-msgstr "変更を取り消すための差分を生成"
-
-msgid "ignore white space when comparing lines"
-msgstr "差分判定の際に空白文字を無視"
-
-msgid "ignore changes in the amount of white space"
-msgstr "差分判定の際に空白文字の数を無視"
-
-msgid "ignore changes whose lines are all blank"
-msgstr "差分判定の際に空白行を無視"
-
-msgid "number of lines of context to show"
-msgstr "差分コンテキストの行数"
-
-msgid "SIMILARITY"
-msgstr "類似度"
-
-msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
-msgstr "ファイル改名推定の際の類似度(0 以上 100 以下)"
-
-msgid "recurse into subrepositories"
-msgstr "副リポジトリへの再帰的適用"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... [FILE]..."
-
-msgid "annotate the specified revision"
-msgstr "当該リビジョン時点での由来情報を表示"
-
-msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
-msgstr "複製/改名元ファイルの履歴追跡と、 ファイル名の表示(非推奨)"
-
-msgid "don't follow copies and renames"
-msgstr "複製/改名元ファイル履歴の追跡を抑止"
-
-msgid "list the author (long with -v)"
-msgstr "ユーザ名を表示(-v 指定時は詳細表示)"
-
-msgid "list the filename"
-msgstr "ファイル名を表示"
-
-msgid "list the date (short with -q)"
-msgstr "日付を表示(-q 指定時は簡略表示)"
-
-msgid "list the revision number (default)"
-msgstr "リビジョン番号を表示(既定動作)"
-
-msgid "list the changeset"
-msgstr "ハッシュ値を表示"
-
-msgid "show line number at the first appearance"
-msgstr "由来リビジョンでの初出時の行番号を表示"
-
-msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
-msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
-
-msgid "do not pass files through decoders"
-msgstr "デコード処理を回避"
-
-msgid "PREFIX"
-msgstr "接頭辞"
-
-msgid "directory prefix for files in archive"
-msgstr "アーカイブファイルのディレクトリ接頭辞"
-
-msgid "revision to distribute"
-msgstr "アーカイブ対象リビジョン"
-
-msgid "type of distribution to create"
-msgstr "アーカイブ種別"
-
-msgid "[OPTION]... DEST"
-msgstr "[OPTION]... DEST"
-
-msgid "merge with old dirstate parent after backout"
-msgstr "打ち消しリビジョンを現親リビジョンとマージ"
-
-msgid "parent to choose when backing out merge"
-msgstr "打ち消しリビジョンとのマージ対象"
-
-msgid "specify merge tool"
-msgstr "マージツールの指定"
-
-msgid "revision to backout"
-msgstr "打ち消し対象リビジョン"
-
-msgid "[OPTION]... [-r] REV"
-msgstr "[OPTION]... [-r] REV"
-
-msgid "reset bisect state"
-msgstr "探索状態のリセット"
-
-msgid "mark changeset good"
-msgstr "対象リビジョンの探索状態を good 化"
-
-msgid "mark changeset bad"
-msgstr "対象リビジョンの探索状態を bad 化"
-
-msgid "skip testing changeset"
-msgstr "対象リビジョンの判定作業を省略"
-
-msgid "use command to check changeset state"
-msgstr "good/bad 判定用コマンド"
-
-msgid "do not update to target"
-msgstr "対象リビジョンによる作業領域内容の更新を抑止"
-
-msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
-msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]"
-
-msgid "force"
-msgstr "強制実施"
-
-msgid "delete a given bookmark"
-msgstr "指定ブックマークの削除"
-
-msgid "rename a given bookmark"
-msgstr "指定ブックマークの改名"
-
-msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-
-msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
-msgstr "同名既存ブランチが存在する場合でもブランチ作成を実施"
-
-msgid "reset branch name to parent branch name"
-msgstr "ブランチ名設定を解消し、 親リビジョンのブランチに戻る"
-
-msgid "[-fC] [NAME]"
-msgstr "[-fC] [NAME]"
-
-msgid "show only branches that have unmerged heads"
-msgstr "未マージなヘッドを持つブランチのみを表示"
-
-msgid "show normal and closed branches"
-msgstr "閉鎖したヘッドも表示"
-
-msgid "[-ac]"
-msgstr "[-ac]"
-
-msgid "run even when the destination is unrelated"
-msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
-
-msgid "a changeset intended to be added to the destination"
-msgstr "バンドルに含めたいリビジョン"
-
-msgid "a specific branch you would like to bundle"
-msgstr "バンドルに含めたいブランチ"
-
-msgid "a base changeset assumed to be available at the destination"
-msgstr "連携先リポジトリに存在することを仮定するリビジョン"
-
-msgid "bundle all changesets in the repository"
-msgstr "リポジトリ中の全リビジョンをバンドルに含める"
-
-msgid "bundle compression type to use"
-msgstr "バンドルファイルの圧縮形式"
-
-msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
-msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
-
-msgid "print output to file with formatted name"
-msgstr "ファイル内容の保存先"
-
-msgid "print the given revision"
-msgstr "出力対象リビジョン"
-
-msgid "apply any matching decode filter"
-msgstr "デコード処理を実施"
-
-msgid "[OPTION]... FILE..."
-msgstr "[OPTION]... FILE..."
-
-msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)"
-msgstr "作業領域の更新無し(管理領域のみの複製)"
-
-msgid "revision, tag or branch to check out"
-msgstr "作業領域更新用リビジョン(タグ名/ブランチ名)"
-
-msgid "include the specified changeset"
-msgstr "複製対象に含めるリビジョン"
-
-msgid "clone only the specified branch"
-msgstr "指定ブランチのみを複製"
-
-msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
-msgstr "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
-
-msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
-msgstr "コミット前に、 新規/不在ファイルを登録/除外"
-
-msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
-msgstr "ブランチを閉鎖し、 ブランチ一覧での表示から除外"
-
-msgid "record a copy that has already occurred"
-msgstr "手動で複製済みのファイルに対して、 複製の旨を記録"
-
-msgid "forcibly copy over an existing managed file"
-msgstr "同名の登録済みファイルが存在しても複製を実施"
-
-msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
-msgstr "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
-
-msgid "[INDEX] REV1 REV2"
-msgstr "[INDEX] REV1 REV2"
-
-msgid "add single file mergeable changes"
-msgstr ""
-
-msgid "add single file all revs append to"
-msgstr ""
-
-msgid "add single file all revs overwrite"
-msgstr ""
-
-msgid "add new file at each rev"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION]... TEXT"
-msgstr "[OPTION]... TEXT"
-
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[COMMAND]"
-
-msgid "show the command options"
-msgstr "当該コマンドのオプション一覧の表示"
-
-msgid "[-o] CMD"
-msgstr "[-o] CMD"
-
-msgid "use tags as labels"
-msgstr ""
-
-msgid "annotate with branch names"
-msgstr ""
-
-msgid "use dots for runs"
-msgstr ""
-
-msgid "separate elements by spaces"
-msgstr ""
-
-msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
-msgstr "[OPTION]... [FILE [REV]...]"
-
-msgid "try extended date formats"
-msgstr "拡張日時形式の使用"
-
-msgid "[-e] DATE [RANGE]"
-msgstr "[-e] DATE [RANGE]"
-
-msgid "FILE REV"
-msgstr "FILE REV"
-
-msgid "[PATH]"
-msgstr "[PATH]"
-
-msgid "revlog format"
-msgstr ""
-
-msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
-msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]"
-
-msgid "revision to rebuild to"
-msgstr "再構築対象リビジョン"
-
-msgid "[-r REV] [REV]"
-msgstr "[-r REV] [REV]"
-
-msgid "revision to debug"
-msgstr "デバッグ対象リビジョン"
-
-msgid "[-r REV] FILE"
-msgstr "[-r REV] FILE"
-
-msgid "REV1 [REV2]"
-msgstr "REV1 [REV2]"
-
-msgid "do not display the saved mtime"
-msgstr "記録された mtime 情報の表示抑止"
-
-msgid "[OPTION]..."
-msgstr "[OPTION]..."
-
-msgid "revision to check"
-msgstr "確認対象リビジョン"
-
-msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..."
-
-msgid "diff against the second parent"
-msgstr "第2親との差分を使用"
-
-msgid "revisions to export"
-msgstr "対象リビジョン"
-
-msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
-msgstr "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
-
-msgid "end fields with NUL"
-msgstr "各フィールドの区切りにNUL文字(0x00)を使用"
-
-msgid "print all revisions that match"
-msgstr "合致するリビジョンを全て表示"
-
-msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
-msgstr "複製元や改名元の履歴も遡る"
-
-msgid "ignore case when matching"
-msgstr "大文字小文字を無視して検索"
-
-msgid "print only filenames and revisions that match"
-msgstr "合致の際にファイル名とリビジョンのみを表示"
-
-msgid "print matching line numbers"
-msgstr "合致した行番号を表示"
-
-msgid "only search files changed within revision range"
-msgstr "指定リビジョン範囲のみを検索"
-
-msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
-msgstr "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
-
-msgid "show only heads which are descendants of STARTREV"
-msgstr "指定リビジョンの子孫となるヘッドのみを表示"
-
-msgid "STARTREV"
-msgstr "開始リビジョン"
-
-msgid "show topological heads only"
-msgstr "子を持たない全てのリビジョンを表示"
-
-msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)"
-msgstr "アクティブなブランチヘッドのみを表示 (非推奨)"
-
-msgid "show normal and closed branch heads"
-msgstr "閉鎖したヘッドも表示"
-
-msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
-
-msgid "[TOPIC]"
-msgstr "[TOPIC]"
-
-msgid "identify the specified revision"
-msgstr "当該リビジョンの識別情報を表示"
-
-msgid "show local revision number"
-msgstr "リビジョン番号を表示"
-
-msgid "show global revision id"
-msgstr "ハッシュ値を表示"
-
-msgid "show branch"
-msgstr "ブランチ名を表示"
-
-msgid "show tags"
-msgstr "タグを表示"
-
-msgid "show bookmarks"
-msgstr "ブックマークの表示"
-
-msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
-msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]"
-
-msgid ""
-"directory strip option for patch. This has the same meaning as the "
-"corresponding patch option"
-msgstr "パス要素除去数(patch コマンドの同名オプションと同機能)"
-
-msgid "PATH"
-msgstr "パス"
-
-msgid "base path"
-msgstr "基底パス"
-
-msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
-msgstr "作業領域中の未コミット変更の確認を省略"
-
-msgid "don't commit, just update the working directory"
-msgstr "作業領域の更新のみで、 コミット実施を抑止"
-
-msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
-msgstr "パッチ作成時と同じ親リビジョンに対して適用"
-
-msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
-msgstr "パッチ中のブランチ情報を利用(--exact 指定時は自動適用)"
-
-msgid "[OPTION]... PATCH..."
-msgstr "[OPTION]... PATCH..."
-
-msgid "run even if remote repository is unrelated"
-msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
-
-msgid "show newest record first"
-msgstr "新しいリビジョンから先に表示"
-
-msgid "file to store the bundles into"
-msgstr "バンドルファイルの書き出し先"
-
-msgid "a remote changeset intended to be added"
-msgstr "取り込み対象リビジョン"
-
-msgid "compare bookmarks"
-msgstr "ブックマークの比較"
-
-msgid "a specific branch you would like to pull"
-msgstr "取り込み対象ブランチ"
-
-msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
-msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
-
-msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-
-msgid "search the repository as it is in REV"
-msgstr "当該リビジョン時点のファイル一覧から検索"
-
-msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
-msgstr "ファイル名をNUL文字(0x00)で終端(xargs との併用向け)"
-
-msgid "print complete paths from the filesystem root"
-msgstr "ファイルシステムのルートからの絶対パスで表示"
-
-msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
-msgstr "[OPTION]... [PATTERN]..."
-
-msgid "only follow the first parent of merge changesets"
-msgstr "マージの際には第1親のみを遡る"
-
-msgid "show revisions matching date spec"
-msgstr "指定日時に合致するリビジョンを表示"
-
-msgid "show copied files"
-msgstr "複製されたファイルを表示"
-
-msgid "do case-insensitive search for a given text"
-msgstr "指定キーワードによる検索(大文字小文字は無視)"
-
-msgid "include revisions where files were removed"
-msgstr "ファイルが登録除外されたリビジョンを含める"
-
-msgid "show only merges"
-msgstr "マージ実施リビジョンのみを表示"
-
-msgid "revisions committed by user"
-msgstr "当該ユーザによってコミットされたリビジョンを表示"
-
-msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)"
-msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンのみを表示 (非推奨)"
-
-msgid "show changesets within the given named branch"
-msgstr "指定の名前付きブランチに属するリビジョンを表示"
-
-msgid "do not display revision or any of its ancestors"
-msgstr "当該リビジョンとその祖先の表示を抑止"
-
-msgid "[OPTION]... [FILE]"
-msgstr "[OPTION]... [FILE]"
-
-msgid "revision to display"
-msgstr "表示対象リビジョン"
-
-msgid "[-r REV]"
-msgstr "[-r REV]"
-
-msgid "force a merge with outstanding changes"
-msgstr "作業領域中の未コミット変更ごとマージを実施"
-
-msgid "revision to merge"
-msgstr "マージ対象リビジョン"
-
-msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
-msgstr "マージ対象リビジョンの確認(マージ処理は未実施)"
-
-msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]"
-
-msgid "a changeset intended to be included in the destination"
-msgstr "反映対象とするリビジョン"
-
-msgid "a specific branch you would like to push"
-msgstr "反映対象とするブランチ"
-
-msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
-msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
-
-msgid "show parents of the specified revision"
-msgstr "親リビジョンの表示対象"
-
-msgid "[-r REV] [FILE]"
-msgstr "[-r REV] [FILE]"
-
-msgid "[NAME]"
-msgstr "[NAME]"
-
-msgid "update to new branch head if changesets were pulled"
-msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規のブランチヘッドで更新"
-
-msgid "run even when remote repository is unrelated"
-msgstr "連携先が無関係なリポジトリでも実行"
-
-msgid "BOOKMARK"
-msgstr "ブックマーク"
-
-msgid "bookmark to pull"
-msgstr "取り込み対象ブックマーク"
-
-msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
-msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
-
-msgid "force push"
-msgstr "反映先にヘッドが増える場合でも実施"
-
-msgid "bookmark to push"
-msgstr "反映対象ブックマーク"
-
-msgid "allow pushing a new branch"
-msgstr "新規ブランチの反映を許可"
-
-msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
-
-msgid "record delete for missing files"
-msgstr "手動で削除済みのファイルに対して、 登録除外の旨を記録"
-
-msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
-msgstr "追加登録/変更対象であっても登録除外(ファイルは削除)"
-
-msgid "record a rename that has already occurred"
-msgstr "手動で改名済みのファイルに対して、 改名の旨を記録"
-
-msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
-msgstr "[OPTION]... SOURCE... DEST"
-
-msgid "select all unresolved files"
-msgstr "衝突未解消の全ファイルを処理対象にする"
-
-msgid "list state of files needing merge"
-msgstr "マージの必要なファイルの解消状態一覧"
-
-msgid "mark files as resolved"
-msgstr "当該ファイルを衝突解消済み状態に設定"
-
-msgid "mark files as unresolved"
-msgstr "当該ファイルを衝突解消済み状態に設定"
-
-msgid "hide status prefix"
-msgstr "状態記号の表示を抑止"
-
-msgid "revert all changes when no arguments given"
-msgstr "引数指定が無い場合に、 全ファイルの内容を復旧"
-
-msgid "tipmost revision matching date"
-msgstr "当該日時の最新リビジョンを使用"
-
-msgid "revert to the specified revision"
-msgstr "当該リビジョン時点の内容で復旧"
-
-msgid "do not save backup copies of files"
-msgstr "取り消し実施前内容のバックアップを抑止"
-
-msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
-msgstr "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
-
-msgid "name of access log file to write to"
-msgstr "アクセスログの書き出し先ファイル"
-
-msgid "name of error log file to write to"
-msgstr "エラーログの書き出し先ファイル"
-
-msgid "PORT"
-msgstr "ポート番号"
-
-msgid "port to listen on (default: 8000)"
-msgstr "要求受け付けポート番号(既定値: 8000)"
-
-msgid "ADDR"
-msgstr "アドレス"
-
-msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
-msgstr "要求受け付けアドレス(既定値: 全インタフェース)"
-
-msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
-msgstr "公開パス接頭辞(既定値: ルート)"
-
-msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
-msgstr "表示名(既定値: 作業領域のパス)"
-
-msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
-msgstr "hgweb 設定ファイル位置(\"hg help hgweb\" 参照)"
-
-msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
-msgstr "hgweb 設定ファイル位置 (非推奨)"
-
-msgid "for remote clients"
-msgstr "(ホスト間連携での内部用途向け)"
-
-msgid "web templates to use"
-msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ"
-
-msgid "template style to use"
-msgstr "当該スタイルで表示をカスタマイズ"
-
-msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
-msgstr "IPv4 に加えて IPv6 を使用"
-
-msgid "SSL certificate file"
-msgstr "SSL 証明書ファイル"
-
-msgid "show untrusted configuration options"
-msgstr "信頼できない設定項目も表示"
-
-msgid "[-u] [NAME]..."
-msgstr "[-u] [NAME]..."
-
-msgid "check for push and pull"
-msgstr "push/pull 実施結果の確認"
-
-msgid "show status of all files"
-msgstr "全ての状態を表示"
-
-msgid "show only modified files"
-msgstr "変更されたファイルを表示"
-
-msgid "show only added files"
-msgstr "追加登録されたファイルを表示"
-
-msgid "show only removed files"
-msgstr "登録除外されたファイルを表示"
-
-msgid "show only deleted (but tracked) files"
-msgstr "削除されたファイル(登録除外は未実施)を表示"
-
-msgid "show only files without changes"
-msgstr "変更の無いファイルを表示"
-
-msgid "show only unknown (not tracked) files"
-msgstr "構成管理対象外のファイルを表示"
-
-msgid "show only ignored files"
-msgstr "無視対象のファイルを表示"
-
-msgid "show source of copied files"
-msgstr "複製元ファイルを表示"
-
-msgid "show difference from revision"
-msgstr "当該リビジョンとの差分で状態を判定"
-
-msgid "list the changed files of a revision"
-msgstr "指定リビジョンにおける更新ファイルの一覧"
-
-msgid "force tag"
-msgstr "タグ付けの強制実施"
-
-msgid "make the tag local"
-msgstr "ローカルタグとして作成"
-
-msgid "revision to tag"
-msgstr "タグ付け対象リビジョン"
-
-msgid "remove a tag"
-msgstr "タグの削除"
-
-msgid "use <text> as commit message"
-msgstr "コミットメッセージ"
-
-msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
-msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
-
-msgid "[-p] [-g]"
-msgstr "[-p] [-g]"
-
-msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドでで更新"
-
-msgid "[-u] FILE..."
-msgstr "[-u] FILE..."
-
-msgid "discard uncommitted changes (no backup)"
-msgstr "未コミット変更内容の破棄(保存無し)"
-
-msgid "update across branches if no uncommitted changes"
-msgstr "未コミット変更が無い場合、 ブランチ横断でも更新を実施します"
-
-msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
-msgstr "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
+#, python-format
+msgid "unknown mode %s"
+msgstr "未知のモード %s"
+
+#, python-format
+msgid "unknown command %s"
+msgstr "未知のコマンド %s"
 
 #, python-format
 msgid "cannot include %s (%s)"
@@ -10465,14 +10940,6 @@
 msgstr "%s は登録済です!\n"
 
 #, python-format
-msgid "%s not added!\n"
-msgstr "%s は追加登録されません\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s still exists!\n"
-msgstr "%s の削除に失敗しました!\n"
-
-#, python-format
 msgid "%s not tracked!\n"
 msgstr "%s は管理されていません!\n"
 
@@ -10500,14 +10967,13 @@
 msgid "invalid event type in dag: %s"
 msgstr ""
 
+msgid "nullid"
+msgstr ""
+
 msgid "working directory state appears damaged!"
 msgstr "作業領域の状態管理に問題があります!"
 
 #, python-format
-msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
-msgstr "'\\n' と '\\r' はファイル名で使用しないでください: %r"
-
-#, python-format
 msgid "directory %r already in dirstate"
 msgstr "ディレクトリ %r は既に管理対象に含まれています"
 
@@ -10519,10 +10985,6 @@
 msgid "setting %r to other parent only allowed in merges"
 msgstr "%r の別親への設定はマージでのみ可能です"
 
-#, python-format
-msgid "not in dirstate: %s\n"
-msgstr "%s は管理情報中にありません\n"
-
 msgid "unknown"
 msgstr "未知"
 
@@ -10545,24 +11007,6 @@
 msgid "unsupported file type (type is %s)"
 msgstr "未サポートのファイル種別(%s)"
 
-msgid "searching for changes\n"
-msgstr "変更点を探索中\n"
-
-msgid "queries"
-msgstr "問い合わせ"
-
-msgid "searching"
-msgstr "検索中"
-
-msgid "already have changeset "
-msgstr "既にチェンジセットがあります "
-
-msgid "warning: repository is unrelated\n"
-msgstr "警告: 無関係なリポジトリです\n"
-
-msgid "repository is unrelated"
-msgstr "無関係なリポジトリです"
-
 #, python-format
 msgid "push creates new remote branches: %s!"
 msgstr "連携先に新しいブランチが作成されます: %s!"
@@ -10571,11 +11015,12 @@
 msgstr "連携先への新規ブランチ作成は 'hg push --new-branch'"
 
 #, python-format
-msgid "push creates new remote heads on branch '%s'!"
-msgstr "連携先のブランチ '%s' に新しいヘッドが作成されます!"
-
-msgid "push creates new remote heads!"
-msgstr "連携先に新しいヘッドが作成されます!"
+msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!"
+msgstr "新しいヘッド %s が連携先のブランチ '%s' に作成されます!"
+
+#, python-format
+msgid "push creates new remote head %s!"
+msgstr "新しいヘッド %s が連携先に作成されます!"
 
 msgid "you should pull and merge or use push -f to force"
 msgstr "pull と merge を実施するか、 push -f で強制実行してください"
@@ -10707,11 +11152,6 @@
 
 #, python-format
 msgid ""
-"No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition."
-msgstr "%i 変数の置換に対応する引数がありません(別名 '%s' 定義)"
-
-#, python-format
-msgid ""
 "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command "
 "line\n"
 msgstr "別名定義 '%s' のエラー: %s はコマンド行での直接指定限定です\n"
@@ -10755,12 +11195,13 @@
 msgid "repository '%s' is not local"
 msgstr "リポジトリ '%s' はローカルリポジトリではありません"
 
+#, python-format
+msgid "no repository found in %r (.hg not found)"
+msgstr "%r 配下にはリポジトリがありません (.hg が見つかりません)"
+
 msgid "warning: --repository ignored\n"
 msgstr "警告: --repository 指定を無視します\n"
 
-msgid "invalid arguments"
-msgstr "引数が不正です"
-
 #, python-format
 msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
 msgstr "不正なプロファイル形式 '%s' を無視します\n"
@@ -10770,7 +11211,7 @@
 "misc/lsprof/"
 msgstr ""
 "lsprof が利用できません - http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/"
-"lsprof/ からインストールしてください"
+"lsprof/からインストールしてください"
 
 #, python-format
 msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
@@ -10842,6 +11283,239 @@
 msgid "merging %s failed!\n"
 msgstr "%s のマージに失敗!\n"
 
+msgid "unterminated string"
+msgstr "文字列が終端していません"
+
+msgid "syntax error"
+msgstr "文法エラー"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "引数がありません"
+
+msgid "can't use a list in this context"
+msgstr "ここではリストを使用できません"
+
+msgid ""
+"``modified()``\n"
+"    File that is modified according to status."
+msgstr ""
+"``modified()``\n"
+"    更新ステータスを持つファイル"
+
+#. i18n: "modified" is a keyword
+msgid "modified takes no arguments"
+msgstr "modified 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``added()``\n"
+"    File that is added according to status."
+msgstr ""
+"``added()``\n"
+"    追加ステータスを持つファイル"
+
+#. i18n: "added" is a keyword
+msgid "added takes no arguments"
+msgstr "added 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``removed()``\n"
+"    File that is removed according to status."
+msgstr ""
+"``removed()``\n"
+"    削除ステータスを持つファイル"
+
+#. i18n: "removed" is a keyword
+msgid "removed takes no arguments"
+msgstr "removed 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``deleted()``\n"
+"    File that is deleted according to status."
+msgstr ""
+"``deleted()``\n"
+"    削除ステータスを持つファイル"
+
+#. i18n: "deleted" is a keyword
+msgid "deleted takes no arguments"
+msgstr "deleted 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``unknown()``\n"
+"    File that is unknown according to status. These files will only be\n"
+"    considered if this predicate is used."
+msgstr ""
+"``unknown()``\n"
+"    未知ステータスを持つファイル。\n"
+"    本述語が指定された時のみ、\n"
+"    未知ファイルが Mercurial の取り扱い対象になります。"
+
+#. i18n: "unknown" is a keyword
+msgid "unknown takes no arguments"
+msgstr "unknown 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``ignored()``\n"
+"    File that is ignored according to status. These files will only be\n"
+"    considered if this predicate is used."
+msgstr ""
+"``ignored()``\n"
+"    無視ステータスを持つファイル。\n"
+"    本述語が指定された時のみ、\n"
+"    無視ファイルが Mercurial の取り扱い対象になります。"
+
+#. i18n: "ignored" is a keyword
+msgid "ignored takes no arguments"
+msgstr "ignored 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``clean()``\n"
+"    File that is clean according to status."
+msgstr ""
+"``clean()``\n"
+"    変更無しステータスを持つファイル"
+
+#. i18n: "clean" is a keyword
+msgid "clean takes no arguments"
+msgstr "clean 指定には引数が指定できません"
+
+#, python-format
+msgid "not a function: %s"
+msgstr "関数ではありません: %s"
+
+msgid ""
+"``binary()``\n"
+"    File that appears to be binary (contails NUL bytes)."
+msgstr ""
+"``binary()``\n"
+"    バイナリと思われるファイル (NUL バイトを含むファイル)"
+
+#. i18n: "binary" is a keyword
+msgid "binary takes no arguments"
+msgstr "binary 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``exec()``\n"
+"    File that is marked as executable."
+msgstr ""
+"``exec()``\n"
+"    実行可能ビットが立っているファイル"
+
+#. i18n: "exec" is a keyword
+msgid "exec takes no arguments"
+msgstr "exec 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``symlink()``\n"
+"    File that is marked as a symlink."
+msgstr ""
+"``symlink()``\n"
+"    シンボリックリンクとみなされているファイル"
+
+#. i18n: "symlink" is a keyword
+msgid "symlink takes no arguments"
+msgstr "symlink 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``resolved()``\n"
+"    File that is marked resolved according to the resolve state."
+msgstr ""
+"``resolved()``\n"
+"    マージステータスが解消済みのファイル"
+
+#. i18n: "resolved" is a keyword
+msgid "resolved takes no arguments"
+msgstr "resolved 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``unresolved()``\n"
+"    File that is marked unresolved according to the resolve state."
+msgstr ""
+"``unresolved()``\n"
+"    マージステータスが未解消のファイル"
+
+#. i18n: "unresolved" is a keyword
+msgid "unresolved takes no arguments"
+msgstr "unresolved 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``hgignore()``\n"
+"    File that matches the active .hgignore pattern."
+msgstr ""
+"``hgignore()``\n"
+"    有効な .hgignore パターンに合致するファイル"
+
+msgid "hgignore takes no arguments"
+msgstr "hgignore 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``grep(regex)``\n"
+"    File contains the given regular expression."
+msgstr ""
+"``grep(regex)``\n"
+"    正規表現 regexp に合致する内容を持つファイル"
+
+msgid "grep requires a pattern"
+msgstr "grep にはパターン指定が必要です"
+
+#, python-format
+msgid "couldn't parse size: %s"
+msgstr "サイズ指定の解析に失敗: %s"
+
+msgid ""
+"``size(expression)``\n"
+"    File size matches the given expression. Examples:"
+msgstr ""
+"``size(expression)``\n"
+"    サイズが指定条件に合致するファイル。条件例:"
+
+msgid ""
+"    - 1k (files from 1024 to 2047 bytes)\n"
+"    - < 20k (files less than 20480 bytes)\n"
+"    - >= .5MB (files at least 524288 bytes)\n"
+"    - 4k - 1MB (files from 4096 bytes to 1048576 bytes)"
+msgstr ""
+"    - 1k (1024 〜 2047 バイトのファイル)\n"
+"    - < 20k (20480 バイト未満のファイル)\n"
+"    - >= .5MB (524288 バイト以上のファイル)\n"
+"    - 4k - 1MB (4096 〜 1048576 バイトのファイル)"
+
+#. i18n: "size" is a keyword
+msgid "size requires an expression"
+msgstr "size には条件指定が必要です"
+
+msgid ""
+"``encoding(name)``\n"
+"    File can be successfully decoded with the given character\n"
+"    encoding. May not be useful for encodings other than ASCII and\n"
+"    UTF-8."
+msgstr ""
+"``encoding(name)``\n"
+"    指定エンコーディング方式でデコード可能なファイル。\n"
+"    ASCII や UTF-8 以外のエンコーディングに対しては、\n"
+"    無益かもしれません。"
+
+#. i18n: "encoding" is a keyword
+msgid "encoding requires an encoding name"
+msgstr "encoding にはエンコーディング名が必要です"
+
+#, python-format
+msgid "unknown encoding '%s'"
+msgstr "不明なエンコーディング '%s' が指定されました"
+
+msgid ""
+"``copied()``\n"
+"    File that is recorded as being copied."
+msgstr ""
+"``copied()``\n"
+"    複製されたファイル"
+
+#. i18n: "copied" is a keyword
+msgid "copied takes no arguments"
+msgstr "copied 指定には引数が指定できません"
+
+msgid "invalid token"
+msgstr "不正な記述"
+
 msgid "starting revisions are not directly related"
 msgstr "開始リビジョンと直接の関連がありません"
 
@@ -10877,6 +11551,9 @@
 msgid "Specifying Revision Sets"
 msgstr "複数リビジョンの指定"
 
+msgid "Specifying File Sets"
+msgstr "複数ファイルの指定"
+
 msgid "Diff Formats"
 msgstr "差分形式"
 
@@ -10901,95 +11578,25 @@
 msgid "Glossary"
 msgstr "用語集"
 
-msgid ""
-"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
-"Below we list the most specific file first."
-msgstr ""
-"Mercurial は設定ファイルを複数の場所から読み込みます。\n"
-"優先度順に読み込み位置を並べたものを以下に示します。"
-
-msgid "On Windows, these configuration files are read:"
-msgstr "Windows 環境では以下の設定ファイルが読み込まれます:"
-
-msgid ""
-"- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
-"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
-"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial."
-"ini found)\n"
-"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial."
-"ini found)\n"
-"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n"
-"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``"
-msgstr ""
-"- ``<リポジトリ>\\.hg\\hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
-"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n"
-"- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
-"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n"
-"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (regkey, hgrc.d\\, mercurial.ini 不在時)\n"
-"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (hgrc.d\\, mercurial.ini 不在"
-"時)\n"
-"- ``<インストール先>\\hgrc.d\\*.rc`` (mercurial.ini 不在時)\n"
-"- ``<インストール先>\\mercurial.ini``"
-
-msgid "On Unix, these files are read:"
-msgstr "Unix 環境では以下の設定ファイルが読み込まれます:"
-
-msgid ""
-"- ``<repo>/.hg/hgrc``\n"
-"- ``$HOME/.hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
-msgstr ""
-"- ``<リポジトリ>/.hg/hgrc``\n"
-"- ``$HOME/.hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n"
-"- ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc``\n"
-"- ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
-
-msgid ""
-"If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n"
-"the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::"
-msgstr ""
-"実行ユーザ以外が所有となっているリポジトリ毎設定ファイルがある場合、\n"
-"Mercurial は当該ファイルを読み込まない旨の警告を表示します::"
-
-msgid ""
-"  not trusting file <repo>/.hg/hgrc from untrusted user USER, group GROUP"
-msgstr "  信頼できないファイル <repo>/.hg/hgrc (所有者 USER, グループ GROUP)"
-
-msgid ""
-"If this bothers you, the warning can be silenced (the file would still\n"
-"be ignored) or trust can be established. Use one of the following\n"
-"settings, the syntax is explained below:"
-msgstr ""
-"そのようなファイルを意図的に使用している場合、 警告表示を抑止する(但し\n"
-"ファイルは読み込まれません)ことも、 信頼して読み込むことも可能です。\n"
-"以下の文法に従い設定を行ってください:"
-
-msgid ""
-"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
-"- ``trusted.users = USER``\n"
-"- ``trusted.groups = GROUP``"
-msgstr ""
-"- ``ui.report_untrusted = False``\n"
-"- ``trusted.users = ユーザ``\n"
-"- ``trusted.groups = グループ``"
-
-msgid ""
-"The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n"
-"configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
-"and followed by ``name = value`` entries::"
+msgid "syntax for Mercurial ignore files"
+msgstr "Mercurial の無視指定ファイルの文法"
+
+msgid ""
+"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
+"aspects of its behavior."
+msgstr ""
+"Mercurial では、 挙動を制御するために、\n"
+"複数の設定ファイルを使用します。"
+
+msgid ""
+"The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n"
+"file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n"
+"by ``name = value`` entries::"
 msgstr ""
 "Mercurial の設定ファイルは、 いわゆる ini ファイル形式で記述されます。\n"
-"設定ファイルは、 ``[セクション名]`` 形式のヘッダから始まるセクションから\n"
-"構成され、 ``名前 = 値`` 形式の要素が列挙されます::"
+"設定ファイルは、\n"
+"``[セクション名]`` 形式のヘッダによって始まるセクションから構成され、\n"
+"セクションには ``名前 = 値`` 形式の要素が列挙されます::"
 
 msgid ""
 "  [ui]\n"
@@ -11002,19 +11609,1843 @@
 
 msgid ""
 "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n"
-"``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n"
-"description of the possible configuration values:"
-msgstr ""
-"上記記述はそれぞれ、 ``ui.username`` および ``ui.verbose`` として\n"
-"参照されます。 設定ファイルで指定可能な値の詳細に関しては、\n"
-"hgrc のマニュアルページを参照してください:"
-
-msgid ""
-"- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n"
-"- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
-msgstr ""
-"- Unix 系システム: ``man hgrc``\n"
-"- オンライン版: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n"
+"``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below."
+msgstr ""
+"上記記述はそれぞれ、\n"
+"``ui.username`` および ``ui.verbose`` として参照されます。\n"
+"後述する文法の詳細を参照してください。"
+
+msgid ""
+"Files\n"
+"-----"
+msgstr ""
+"ファイル\n"
+"-----"
+
+msgid ""
+"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
+"These files do not exist by default and you will have to create the\n"
+"appropriate configuration files yourself: global configuration like\n"
+"the username setting is typically put into\n"
+"``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n"
+"configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
+"installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
+"alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
+"paths are given below, settings from earlier paths override later\n"
+"ones."
+msgstr ""
+
+msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Per-repository configuration options that only apply in a\n"
+"    particular repository. This file is not version-controlled, and\n"
+"    will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n"
+"    this file override options in all other configuration files. On\n"
+"    Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n"
+"    trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n"
+"    ``[trusted]`` section below for more details."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n"
+"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
+"| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
+"| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n"
+"| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n"
+"    Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n"
+"    files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n"
+"    directory. Options in these files override per-system and per-"
+"installation\n"
+"    options."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n"
+"    is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n"
+"    executed by any user in any directory. Options in these files\n"
+"    override per-installation options."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n"
+"| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Per-installation configuration files, searched for in the\n"
+"    directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n"
+"    parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n"
+"    example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n"
+"    in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n"
+"    to all Mercurial commands executed by any user in any directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n"
+"| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n"
+"| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Per-installation/system configuration files, for the system on\n"
+"    which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n"
+"    Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n"
+"    keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n"
+"    a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n"
+"    be read.  Mercurial checks each of these locations in the specified\n"
+"    order until one or more configuration files are detected.  If the\n"
+"    pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n"
+"    site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Syntax\n"
+"------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n"
+"and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n"
+"``configuration keys``)::"
+msgstr ""
+"設定ファイルは、\n"
+"``[セクション名]`` 形式のヘッダによって始まるセクションから構成され、\n"
+"セクションには ``名前 = 値`` 形式の要素 (``設定キー`` と呼称される事も)\n"
+"が列挙されます::"
+
+msgid ""
+"    [spam]\n"
+"    eggs=ham\n"
+"    green=\n"
+"       eggs"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n"
+"they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n"
+"removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n"
+"``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Configuration keys can be set multiple times, in which case Mercurial\n"
+"will use the value that was configured last. As an example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [spam]\n"
+"    eggs=large\n"
+"    ham=serrano\n"
+"    eggs=small"
+msgstr ""
+
+msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"It is also possible to define a section multiple times. A section can\n"
+"be redefined on the same and/or on different configuration files. For\n"
+"example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [foo]\n"
+"    eggs=large\n"
+"    ham=serrano\n"
+"    eggs=small"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [bar]\n"
+"    eggs=ham\n"
+"    green=\n"
+"       eggs"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [foo]\n"
+"    ham=prosciutto\n"
+"    eggs=medium\n"
+"    bread=toasted"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n"
+"of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n"
+"respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n"
+"value that was set for each of the configuration keys."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If a configuration key is set multiple times in different\n"
+"configuration files the final value will depend on the order in which\n"
+"the different configuration files are read, with settings from earlier\n"
+"paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n"
+"above."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n"
+"current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n"
+"that included files can include other files. Filenames are relative to\n"
+"the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n"
+"Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n"
+"``file``. This lets you do something like::"
+msgstr ""
+
+msgid "  %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc"
+msgstr ""
+
+msgid "to include a different configuration file on each computer you use."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n"
+"section, if it has been set previously."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n"
+"or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n"
+"\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or "
+"\"off\"\n"
+"(all case insensitive)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n"
+"placed in double quotation marks::"
+msgstr ""
+
+msgid "  allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n"
+"quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n"
+"(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Sections\n"
+"--------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This section describes the different sections that may appear in a\n"
+"Mercurial configuration file, the purpose of each section, its possible\n"
+"keys, and their possible values."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``alias``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Defines command aliases.\n"
+"Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n"
+"commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n"
+"arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n"
+"are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n"
+"already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n"
+"command to be executed."
+msgstr ""
+
+msgid "Alias definitions consist of lines of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid "    <alias> = <command> [<argument>]..."
+msgstr ""
+
+msgid "For example, this definition::"
+msgstr ""
+
+msgid "    latest = log --limit 5"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n"
+"changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::"
+msgstr ""
+
+msgid "    stable5 = latest -b stable"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n"
+"   existing commands, which will then override the original\n"
+"   definitions. This is almost always a bad idea!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n"
+"shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n"
+"run arbitrary commands. As an example, ::"
+msgstr ""
+
+msgid "   echo = !echo"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
+"terminal. A better example might be::"
+msgstr ""
+
+msgid "   purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
+"repository in the same manner as the purge extension."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
+"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
+"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
+"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
+"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
+"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``auth``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n"
+"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n"
+"*into* HTTP servers. See the ``[web]`` configuration section if\n"
+"you want to configure *who* can login to your HTTP server."
+msgstr ""
+
+msgid "Each line has the following format::"
+msgstr ""
+
+msgid "    <name>.<argument> = <value>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n"
+"entries. Example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
+"    foo.username = foo\n"
+"    foo.password = bar\n"
+"    foo.schemes = http https"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    bar.prefix = secure.example.org\n"
+"    bar.key = path/to/file.key\n"
+"    bar.cert = path/to/file.cert\n"
+"    bar.schemes = https"
+msgstr ""
+
+msgid "Supported arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``prefix``\n"
+"    Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n"
+"    The authentication entry with the longest matching prefix is used\n"
+"    (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n"
+"    1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n"
+"    against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n"
+"    argument, q.v., is then subsequently consulted."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``username``\n"
+"    Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n"
+"    remote site requires basic or digest authentication, the user will\n"
+"    be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n"
+"    username letting you do ``foo.username = $USER``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``password``\n"
+"    Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n"
+"    remote site requires basic or digest authentication, the user\n"
+"    will be prompted for it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``key``\n"
+"    Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n"
+"    variables are expanded in the filename."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``cert``\n"
+"    Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n"
+"    variables are expanded in the filename."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``schemes``\n"
+"    Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n"
+"    authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n"
+"    a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n"
+"    static-http and static-https respectively, as well.\n"
+"    Default: https."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n"
+"for credentials as usual if required by the remote."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``decode/encode``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n"
+"typically be used for newline processing or other\n"
+"localization/canonicalization of files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n"
+"Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n"
+"For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n"
+"directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n"
+"in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n"
+"For each file only the first matching filter applies."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n"
+"``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n"
+"data on stdout."
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [encode]\n"
+"  # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n"
+"  # note: not necessarily a good idea, just an example\n"
+"  *.gz = pipe: gunzip"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [decode]\n"
+"  # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n"
+"  # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n"
+"  *.gz = gzip"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n"
+"with the name of a temporary file that contains the data to be\n"
+"filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n"
+"of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n"
+"the command."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n"
+"   where the standard shell I/O redirection operators often have\n"
+"   strange effects and may corrupt the contents of your files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n"
+"translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n"
+"format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``defaults``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n"
+"default options/arguments to pass to the specified commands."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n"
+":hg:`status` show only the modified files, by default::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [defaults]\n"
+"  log = -v\n"
+"  status = -m"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n"
+"defining command defaults. The command defaults will also be applied\n"
+"to the aliases of the commands defined."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``diff``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n"
+"Boolean and defaults to False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``git``\n"
+"    Use git extended diff format."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``nodates``\n"
+"    Don't include dates in diff headers."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``showfunc``\n"
+"    Show which function each change is in."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignorews``\n"
+"    Ignore white space when comparing lines."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignorewsamount``\n"
+"    Ignore changes in the amount of white space."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignoreblanklines``\n"
+"    Ignore changes whose lines are all blank."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``unified``\n"
+"    Number of lines of context to show."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``email``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Settings for extensions that send email messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``from``\n"
+"    Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n"
+"    of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``to``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``cc``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n"
+"    email addresses."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``bcc``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n"
+"    email addresses."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``method``\n"
+"    Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n"
+"    (default), use SMTP (see the ``[smtp]`` section for configuration).\n"
+"    Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n"
+"    (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n"
+"    message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n"
+"    ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``charsets``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of character sets considered\n"
+"    convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n"
+"    containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n"
+"    first character set to which conversion from local encoding\n"
+"    (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n"
+"    conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n"
+"    empty (explicit) list."
+msgstr ""
+
+msgid "    Order of outgoing email character sets:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n"
+"    2. ``email.charsets``: in order given by user\n"
+"    3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n"
+"    4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n"
+"    5. ``utf-8``: always last, regardless of settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Email example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [email]\n"
+"  from = Joseph User <joe.user@example.com>\n"
+"  method = /usr/sbin/sendmail\n"
+"  # charsets for western Europeans\n"
+"  # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n"
+"  charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``extensions``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n"
+"enable an extension, create an entry for it in this section."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you know that the extension is already in Python's search path,\n"
+"you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n"
+"after the ``=``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n"
+"the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n"
+"defines the extension."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n"
+"broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n"
+"or ``foo = !`` when path is not supplied."
+msgstr ""
+
+msgid "Example for ``~/.hgrc``::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [extensions]\n"
+"  # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n"
+"  mq =\n"
+"  # (this extension will get loaded from the file specified)\n"
+"  myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``hostfingerprints``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n"
+"A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n"
+"only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n"
+"This is very similar to how ssh known hosts works.\n"
+"The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n"
+"The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint."
+msgstr ""
+
+msgid "For example::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    [hostfingerprints]\n"
+"    hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:"
+"d6:4b:ee:cc"
+msgstr ""
+
+msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``format``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``usestore``\n"
+"    Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n"
+"    compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n"
+"    filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n"
+"    you to store longer filenames in some situations at the expense of\n"
+"    compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n"
+"    repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``usefncache``\n"
+"    Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n"
+"    the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n"
+"    fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n"
+"    reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n"
+"    option ensures that the on-disk format of newly created\n"
+"    repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``dotencode``\n"
+"    Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n"
+"    the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n"
+"    dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n"
+"    Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n"
+"    option ensures that the on-disk format of newly created\n"
+"    repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``merge-patterns``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This section specifies merge tools to associate with particular file\n"
+"patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n"
+"merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n"
+"root."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [merge-patterns]\n"
+"  **.c = kdiff3\n"
+"  **.jpg = myimgmerge"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``merge-tools``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This section configures external merge tools to use for file-level\n"
+"merges."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Example ``~/.hgrc``::"
+msgstr "記述例::"
+
+msgid ""
+"  [merge-tools]\n"
+"  # Override stock tool location\n"
+"  kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n"
+"  # Specify command line\n"
+"  kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n"
+"  # Give higher priority\n"
+"  kdiff3.priority = 1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  # Define new tool\n"
+"  myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n"
+"  myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n"
+"  myHtmlTool.priority = 1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``priority``\n"
+"  The priority in which to evaluate this tool.\n"
+"  Default: 0."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``executable``\n"
+"  Either just the name of the executable or its pathname.  On Windows,\n"
+"  the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n"
+"  Default: the tool name."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``args``\n"
+"  The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n"
+"  files being merged as well as the output file through these\n"
+"  variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n"
+"  Default: ``$local $base $other``"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``premerge``\n"
+"  Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n"
+"  launching external tool.  Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n"
+"  to leave markers in the file if the premerge fails.\n"
+"  Default: True"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``binary``\n"
+"  This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n"
+"  was selected by file pattern match."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``symlink``\n"
+"  This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n"
+"  selected by file pattern match."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``check``\n"
+"  A list of merge success-checking options:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  ``changed``\n"
+"    Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n"
+"  ``conflicts``\n"
+"    Check whether there are conflicts even though the tool reported "
+"success.\n"
+"  ``prompt``\n"
+"    Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``checkchanged``\n"
+"  True is equivalent to ``check = changed``.\n"
+"  Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``checkconflicts``\n"
+"  True is equivalent to ``check = conflicts``.\n"
+"  Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``fixeol``\n"
+"  Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n"
+"  Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``gui``\n"
+"  This tool requires a graphical interface to run. Default: False"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regkey``\n"
+"  Windows registry key which describes install location of this\n"
+"  tool. Mercurial will search for this key first under\n"
+"  ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n"
+"  Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regkeyalt``\n"
+"  An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n"
+"  found.  The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n"
+"  semantics of the primary key.  The most common use for this key\n"
+"  is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n"
+"  Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regname``\n"
+"  Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n"
+"  unnamed (default) value."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regappend``\n"
+"  String to append to the value read from the registry, typically\n"
+"  the executable name of the tool.\n"
+"  Default: None"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``hooks``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Commands or Python functions that get automatically executed by\n"
+"various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
+"hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
+"action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
+"value or setting it to an empty string."
+msgstr ""
+
+msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [hooks]\n"
+"  # update working directory after adding changesets\n"
+"  changegroup.update = hg update\n"
+"  # do not use the site-wide hook\n"
+"  incoming =\n"
+"  incoming.email = /my/email/hook\n"
+"  incoming.autobuild = /my/build/hook"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Most hooks are run with environment variables set that give useful\n"
+"additional information. For each hook below, the environment\n"
+"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``changegroup``\n"
+"  Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n"
+"  ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n"
+"  changes came is in ``$HG_URL``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``commit``\n"
+"  Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n"
+"  of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
+"  IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``incoming``\n"
+"  Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n"
+"  the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n"
+"  ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``outgoing``\n"
+"  Run after sending changes from local repository to another. ID of\n"
+"  first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n"
+"  ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``post-<command>``\n"
+"  Run after successful invocations of the associated command. The\n"
+"  contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n"
+"  code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n"
+"  ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n"
+"  the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n"
+"  dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n"
+"  ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pre-<command>``\n"
+"  Run before executing the associated command. The contents of the\n"
+"  command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n"
+"  are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n"
+"  representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n"
+"  is a  dictionary of options (with unspecified options set to their\n"
+"  defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n"
+"  failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n"
+"  code."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``prechangegroup``\n"
+"  Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n"
+"  status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n"
+"  cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n"
+"  will come is in ``$HG_URL``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``precommit``\n"
+"  Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n"
+"  commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n"
+"  Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``prelistkeys``\n"
+"  Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n"
+"  repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n"
+"  in ``$HG_NAMESPACE``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``preoutgoing``\n"
+"  Run before collecting changes to send from the local repository to\n"
+"  another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n"
+"  pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n"
+"  (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n"
+"  just copy files instead then. Source of operation is in\n"
+"  ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n"
+"  SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n"
+"  is happening on behalf of repository on same system."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``prepushkey``\n"
+"  Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
+"  repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n"
+"  key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n"
+"  the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n"
+"  ``$HG_NEW``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pretag``\n"
+"  Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n"
+"  created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n"
+"  changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag "
+"is\n"
+"  local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pretxnchangegroup``\n"
+"  Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n"
+"  but before the transaction has been committed. Changegroup is\n"
+"  visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n"
+"  before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n"
+"  ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n"
+"  status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n"
+"  pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n"
+"  ``$HG_URL``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pretxncommit``\n"
+"  Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n"
+"  committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n"
+"  validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n"
+"  commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n"
+"  be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n"
+"  IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``preupdate``\n"
+"  Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n"
+"  the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n"
+"  Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n"
+"  of second new parent is in ``$HG_PARENT2``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``listkeys``\n"
+"  Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n"
+"  key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n"
+"  dictionary containing the keys and values."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``pushkey``\n"
+"  Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n"
+"  repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n"
+"  ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n"
+"  value is in ``$HG_NEW``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``tag``\n"
+"  Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n"
+"  Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n"
+"  repository if ``$HG_LOCAL=0``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``update``\n"
+"  Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n"
+"  new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n"
+"  in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n"
+"  update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n"
+"   generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n"
+"   called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n"
+"   Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n"
+"   generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n"
+"   hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n"
+"   will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n"
+"   changesets, while it will not be available at all under Windows."
+msgstr ""
+
+msgid "The syntax for Python hooks is as follows::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  hookname = python:modulename.submodule.callable\n"
+"  hookname = python:/path/to/python/module.py:callable"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n"
+"called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n"
+"``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n"
+"keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n"
+"environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n"
+"``HG_`` prefix, and names in lower case."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n"
+"is treated as a failure."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``http_proxy``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n"
+"proxy."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``host``\n"
+"    Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n"
+"    \"myproxy:8000\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``no``\n"
+"    Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n"
+"    the proxy."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``passwd``\n"
+"    Optional. Password to authenticate with at the proxy server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``user``\n"
+"    Optional. User name to authenticate with at the proxy server."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``always``\n"
+"    Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n"
+"    in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``smtp``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Configuration for extensions that need to send email messages."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``host``\n"
+"    Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``port``\n"
+"    Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``tls``\n"
+"    Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: "
+"starttls,\n"
+"    smtps or none. Default: none."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``username``\n"
+"    Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n"
+"    Default: none."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``password``\n"
+"    Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n"
+"    specified, interactive sessions will prompt the user for a\n"
+"    password; non-interactive sessions will fail. Default: none."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``local_hostname``\n"
+"    Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n"
+"    itself to the MTA."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``patch``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n"
+"command or with Mercurial Queues extension."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``eol``\n"
+"    When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n"
+"    are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n"
+"    lines are ignored when patching and the result line endings are\n"
+"    normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n"
+"    ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n"
+"    endings in patched files are normalized to their original setting\n"
+"    on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n"
+"    of line, patch line endings are preserved.\n"
+"    Default: strict."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``paths``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n"
+"symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n"
+"location of the repository. Default paths can be declared by setting\n"
+"the following entries."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``default``\n"
+"    Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n"
+"    Default is set to repository from which the current repository was\n"
+"    cloned."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``default-push``\n"
+"    Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n"
+"    is specified."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``profiling``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies profiling format and file output. In this section\n"
+"description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n"
+"during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n"
+"text report generated from the profiling data. The profiling is done\n"
+"using lsprof."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``format``\n"
+"    Profiling format.\n"
+"    Default: text."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    ``text``\n"
+"      Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n"
+"      noted that only the report is saved, and the profiling data is\n"
+"      not kept.\n"
+"    ``kcachegrind``\n"
+"      Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n"
+"      file, the generated file can directly be loaded into\n"
+"      kcachegrind."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``output``\n"
+"    File path where profiling data or report should be saved. If the\n"
+"    file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n"
+"    stderr"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``revsetalias``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Alias definitions for revsets. See :hg:`help revsets` for details."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``server``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Controls generic server settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``uncompressed``\n"
+"    Whether to allow clients to clone a repository using the\n"
+"    uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n"
+"    data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n"
+"    server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n"
+"    WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n"
+"    regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n"
+"    about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n"
+"    extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n"
+"    the write lock while determining what data to transfer.\n"
+"    Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``validate``\n"
+"    Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n"
+"    checking that all new file revisions specified in manifests are\n"
+"    present. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``subpaths``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::"
+msgstr ""
+
+msgid "    <pattern> = <replacement>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n"
+"``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n"
+"can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n"
+"instance::"
+msgstr ""
+
+msgid "    http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/"
+msgstr ""
+
+msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``."
+msgstr ""
+
+msgid "All patterns are applied in definition order."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``trusted``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial will not use the settings in the\n"
+"``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n"
+"user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n"
+"commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n"
+"hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n"
+"the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n"
+"section."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This section specifies what users and groups are trusted. The\n"
+"current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n"
+"group with name ``*``. These settings must be placed in an\n"
+"*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n"
+"user or service running Mercurial."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``users``\n"
+"  Comma-separated list of trusted users."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``groups``\n"
+"  Comma-separated list of trusted groups."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``ui``\n"
+"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid "User interface controls."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``archivemeta``\n"
+"    Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n"
+"    (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n"
+"    by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n"
+"    Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``askusername``\n"
+"    Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n"
+"    neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user "
+"will\n"
+"    be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n"
+"    default ``USER@HOST`` is used instead.\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``commitsubrepos``\n"
+"    Whether to commit modified subrepositories when committing the\n"
+"    parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n"
+"    changes, abort the commit.\n"
+"    Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``debug``\n"
+"    Print debugging information. True or False. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``editor``\n"
+"    The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``fallbackencoding``\n"
+"    Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n"
+"    UTF-8. Default is ISO-8859-1."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ignore``\n"
+"    A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n"
+"    in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n"
+"    option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n"
+"    ignore files, you can do so by setting something like\n"
+"    ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n"
+"    format, see the ``hgignore(5)`` man page."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``interactive``\n"
+"    Allow to prompt the user. True or False. Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``logtemplate``\n"
+"    Template string for commands that print changesets."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``merge``\n"
+"    The conflict resolution program to use during a manual merge.\n"
+"    For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n"
+"    For configuring merge tools see the ``[merge-tools]`` section."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``portablefilenames``\n"
+"    Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n"
+"    Default is ``warn``.\n"
+"    If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n"
+"    platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n"
+"    with a name that can't be created on Windows because it contains "
+"reserved\n"
+"    parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a "
+"case\n"
+"    collision with an existing file).\n"
+"    If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n"
+"    If set to ``abort``, the command is aborted.\n"
+"    On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``quiet``\n"
+"    Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``remotecmd``\n"
+"    remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``report_untrusted``\n"
+"    Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n"
+"    trusted user or group. True or False. Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``slash``\n"
+"    Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n"
+"    only makes a difference on systems where the default path\n"
+"    separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n"
+"    backslash character (``\\``)).\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ssh``\n"
+"    command to use for SSH connections. Default is ``ssh``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``strict``\n"
+"    Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n"
+"    abbreviations. True or False. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``style``\n"
+"    Name of style to use for command output."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``timeout``\n"
+"    The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n"
+"    means no timeout. Default is 600."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``traceback``\n"
+"    Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n"
+"    occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n"
+"    on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n"
+"    IOError or MemoryError). Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``username``\n"
+"    The committer of a changeset created when running \"commit\".\n"
+"    Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n"
+"    <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. "
+"If\n"
+"    the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n"
+"    in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n"
+"    ``username =``  in the system hgrc). Environment variables in the\n"
+"    username are expanded."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``verbose``\n"
+"    Increase the amount of output printed. True or False. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"``web``\n"
+"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Web interface configuration. The settings in this section apply to\n"
+"both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n"
+"run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n"
+"and WSGI)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n"
+"usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n"
+"authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n"
+"based on settings in this section). You must either configure your\n"
+"webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n"
+"checks."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n"
+"you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n"
+"command line::"
+msgstr ""
+
+msgid "    $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n"
+"that this should not be used for public servers."
+msgstr ""
+
+msgid "The full set of options is:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``accesslog``\n"
+"    Where to output the access log. Default is stdout."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``address``\n"
+"    Interface address to bind to. Default is all."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allow_archive``\n"
+"    List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n"
+"    Default is empty."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allowbz2``\n"
+"    (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n"
+"    revisions.\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allowgz``\n"
+"    (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n"
+"    revisions.\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allowpull``\n"
+"    Whether to allow pulling from the repository. Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allow_push``\n"
+"    Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n"
+"    push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n"
+"    push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n"
+"    must have been authenticated, and the authenticated user name must\n"
+"    be present in this list. The contents of the allow_push list are\n"
+"    examined after the deny_push list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allow_read``\n"
+"    If the user has not already been denied repository access due to\n"
+"    the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n"
+"    repository access to the user. If this list is not empty, and the\n"
+"    user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n"
+"    denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n"
+"    is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n"
+"    special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n"
+"    is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n"
+"    examined after the deny_read list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``allowzip``\n"
+"    (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n"
+"    revisions. Default is False. This feature creates temporary files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``baseurl``\n"
+"    Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n"
+"    third-party tools like email notification hooks can construct\n"
+"    URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``cacerts``\n"
+"    Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n"
+"    authority certificates. Environment variables and ``~user``\n"
+"    constructs are expanded in the filename. If specified on the\n"
+"    client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n"
+"    with these certificates. The form must be as follows::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+"        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+"        -----END CERTIFICATE-----\n"
+"        -----BEGIN CERTIFICATE-----\n"
+"        ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n"
+"        -----END CERTIFICATE-----"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you "
+"wish\n"
+"    to use it with earlier versions of Python, install the backported\n"
+"    version of the ssl library that is available from\n"
+"    ``http://pypi.python.org``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n"
+"    On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates."
+"crt``.\n"
+"    Otherwise you will have to generate this file manually."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n"
+"    command line."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``cache``\n"
+"    Whether to support caching in hgweb. Defaults to True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``contact``\n"
+"    Name or email address of the person in charge of the repository.\n"
+"    Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``deny_push``\n"
+"    Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n"
+"    push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n"
+"    denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n"
+"    any authenticated user name present in this list is also denied. The\n"
+"    contents of the deny_push list are examined before the allow_push list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``deny_read``\n"
+"    Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n"
+"    not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n"
+"    authenticated user name present in this list is also denied access to\n"
+"    the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n"
+"    are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n"
+"    the determination of repository access depends on the presence and\n"
+"    content of the allow_read list (see description). If both\n"
+"    deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n"
+"    permitted to all users by default. If the repository is being\n"
+"    served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n"
+"    the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n"
+"    priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n"
+"    list."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``descend``\n"
+"    hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only "
+"repositories\n"
+"    directly in the current path will be shown (other repositories are "
+"still\n"
+"    available from the index corresponding to their containing path)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``description``\n"
+"    Textual description of the repository's purpose or contents.\n"
+"    Default is \"unknown\"."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``encoding``\n"
+"    Character encoding name. Default is the current locale charset.\n"
+"    Example: \"UTF-8\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``errorlog``\n"
+"    Where to output the error log. Default is stderr."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``hidden``\n"
+"    Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n"
+"    Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``ipv6``\n"
+"    Whether to use IPv6. Default is False."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``logourl``\n"
+"    Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n"
+"    will be used."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``name``\n"
+"    Repository name to use in the web interface. Default is current\n"
+"    working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``maxchanges``\n"
+"    Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``maxfiles``\n"
+"    Maximum number of files to list per changeset. Default is 10."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``port``\n"
+"    Port to listen on. Default is 8000."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``prefix``\n"
+"    Prefix path to serve from. Default is '' (server root)."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``push_ssl``\n"
+"    Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n"
+"    prevent password sniffing. Default is True."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``staticurl``\n"
+"    Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n"
+"    hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n"
+"    this setting to serve them directly with the HTTP server.\n"
+"    Example: ``http://hgserver/static/``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``stripes``\n"
+"    How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n"
+"    Default is 1; set to 0 to disable."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``style``\n"
+"    Which template map style to use."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``templates``\n"
+"    Where to find the HTML templates. Default is install path.\n"
+msgstr ""
 
 msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
 msgstr "以下のコマンドで日時指定が可能です:"
@@ -11065,28 +13496,29 @@
 msgstr "- ``1165432709 0`` (2006年12月6日 13:18:29 UTC)"
 
 msgid ""
-"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n"
-"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n"
-"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n"
-"the timezone is east of UTC)."
-msgstr ""
-"これは日時の内部表現形式です。 基点となる 1970年1月1日 00:00 UTC からの\n"
-"経過秒数を表す unixtime 形式部分と、 ローカルタイムゾーンのオフセット値\n"
-"(UTC よりも東側の地域は負値)を表すオフセット部分から構成されています。"
+"This is the internal representation format for dates. The first number\n"
+"is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n"
+"second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
+"(negative if the timezone is east of UTC)."
+msgstr ""
+"これは日時の内部表現形式です。\n"
+"最初の数値は、 基準時 (1970年1月1日 00:00 UTC) からの経過秒数です。\n"
+"次の数値は、 UTC に対するローカルタイムゾーンのオフセット値\n"
+"(単位: 分) です (UTC よりも東側の地域は負値)"
 
 msgid "The log command also accepts date ranges:"
 msgstr "log コマンドには、 日時範囲指定可能です:"
 
 msgid ""
-"- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n"
-"- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n"
-"- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n"
-"- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n"
-msgstr ""
-"- ``<{datetime}`` - 指定日時以前(指定日時含む)\n"
-"- ``>{datetime}`` - 指定日時以後(指定日時含む)\n"
-"- ``{datetime} to {datetime}`` - 指定日時範囲(指定日時含む)\n"
-"- ``-{days}`` - 本日から指定日数以内\n"
+"- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n"
+"- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n"
+"- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n"
+"- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n"
+msgstr ""
+"- ``<日時指定`` - 指定日時以前(指定日時含む)\n"
+"- ``>日時指定`` - 指定日時以後(指定日時含む)\n"
+"- ``日時指定 to 日時指定`` - 指定日時範囲(指定日時含む)\n"
+"- ``-日数`` - 本日から指定日数以内\n"
 
 msgid ""
 "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n"
@@ -11287,6 +13719,18 @@
 "    場合には、 こららは無視されません。"
 
 msgid ""
+"HGPLAINEXCEPT\n"
+"    This is a comma-separated list of features to preserve when\n"
+"    HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n"
+"    which preserves internationalization in plain mode."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n"
+"    enable plain mode."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "HGUSER\n"
 "    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
 "    available values will be considered in this order:"
@@ -11433,6 +13877,110 @@
 "  baz = !\n"
 
 msgid ""
+"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n"
+"files. "
+msgstr ""
+"Mercurial は、 複数のファイルを一括指定するための、\n"
+"問い合わせ言語を提供しています。"
+
+msgid ""
+"Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n"
+"'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n"
+"by infix operators. Parenthesis can be used for grouping."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n"
+"or double quotes if they contain characters outside of\n"
+"``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n"
+"predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n"
+"than globs and arguments for predicates."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
+"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
+"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single prefix operator:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``not x``\n"
+"  Files not in x. Short form is ``! x``."
+msgstr ""
+
+msgid "These are the supported infix operators:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x and y``\n"
+"  The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x or y``\n"
+"  The union of files in x and y. There are two alternative short\n"
+"  forms: ``x | y`` and ``x + y``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x - y``\n"
+"  Files in x but not in y."
+msgstr ""
+
+msgid "The following predicates are supported:"
+msgstr ""
+
+msgid ".. predicatesmarker"
+msgstr ""
+
+msgid "Some sample queries:"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- Show status of files that appear to be binary in the working directory::"
+msgstr "作業領域のファイル操作状況の表示"
+
+msgid "    hg status -A \"set:binary()\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::"
+msgstr ""
+
+msgid "    hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Find text files that contain a string::"
+msgstr ""
+
+msgid "    hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
+msgstr ""
+
+msgid "    hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Revert copies of large binary files::"
+msgstr ""
+
+msgid "    hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\""
+msgstr ""
+
+msgid "- Remove files listed in files.lst that contain the letter a or b::"
+msgstr ""
+
+msgid "    hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\""
+msgstr ""
+
+msgid "See also :hg:`help patterns`.\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "Ancestor\n"
 "    Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n"
 "    changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n"
@@ -11446,6 +13994,29 @@
 "    直接の親リビジョンは祖先であり、 祖先(=直接の親リビジョン含む)の\n"
 "    親リビジョンも祖先となります。 'Descendant' も参照のこと。"
 
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bookmark\n"
+"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
+"    committing. They are similar to tags in that it is possible to use\n"
+"    bookmark names in all places where Mercurial expects a changeset\n"
+"    ID, e.g., with :hg:`update`. Unlike tags, bookmarks move along\n"
+"    when you make a commit."
+msgstr ""
+"    ブックマーク (bookmark) は、 コミット操作に追従して移動する、\n"
+"    リビジョン特定用の情報です。\n"
+"    ブックマークのリポジトリ間伝播は、 自動的には行われません。\n"
+"    ブックマークに対しては、 改名/複製/削除が可能です。\n"
+"    :hg:`merge` や :hg:`update` へのリビジョン指定において、\n"
+"    ブックマークを使用することが可能です。"
+
+msgid ""
+"    Bookmarks can be renamed, copied and deleted. Bookmarks are local,\n"
+"    unless they are explicitly pushed or pulled between repositories.\n"
+"    Pushing and pulling bookmarks allow you to collaborate with others\n"
+"    on a branch without creating a named branch."
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Branch\n"
 "    (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n"
@@ -12041,6 +14612,14 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
+"Tag\n"
+"    An alternative name given to a changeset. Tags can be used in all\n"
+"    places where Mercurial expects a changeset ID, e.g., with\n"
+"    :hg:`update`. The creation of a tag is stored in the history and\n"
+"    will thus automatically be shared with other using push and pull."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "Tip\n"
 "    The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
 "    most recently added in a repository."
@@ -12083,6 +14662,122 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
+"Synopsis\n"
+"--------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n"
+"directory of a repository to control its behavior when it searches\n"
+"for files that it is not currently tracking."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Description\n"
+"-----------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The working directory of a Mercurial repository will often contain\n"
+"files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n"
+"files created by editors and build products created by compilers.\n"
+"These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n"
+"the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n"
+"created manually. It is typically put under version control, so that\n"
+"the settings will propagate to other repositories with push and pull."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n"
+"root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n"
+"any pattern in ``.hgignore``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n"
+"``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n"
+"if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n"
+"per-user or global ignore files. See the ``ignore`` configuration\n"
+"key on the ``[ui]`` section of :hg:`help config` for details of how to\n"
+"configure these files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To control Mercurial's handling of files that it manages, many\n"
+"commands support the ``-I`` and ``-X`` options; see\n"
+":hg:`help <command>` and :hg:`help patterns` for details."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n"
+"with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n"
+"character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
+"is treated as an escape character."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
+"is Python/Perl-style regular expressions."
+msgstr ""
+
+msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
+msgstr ""
+
+msgid "  syntax: NAME"
+msgstr ""
+
+msgid "where ``NAME`` is one of the following:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``regexp``\n"
+"  Regular expression, Python/Perl syntax.\n"
+"``glob``\n"
+"  Shell-style glob."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
+"follow, until another syntax is selected."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n"
+"the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n"
+"and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n"
+"regexp pattern, start it with ``^``."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Example\n"
+"-------"
+msgstr ""
+
+msgid "Here is an example ignore file. ::"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  # use glob syntax.\n"
+"  syntax: glob"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  *.elc\n"
+"  *.pyc\n"
+"  *~"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  # switch to regexp syntax.\n"
+"  syntax: regexp\n"
+"  ^\\.pc/\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
 "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n"
 "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n"
@@ -12090,8 +14785,8 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n"
-"the following sections are recognized:"
+"This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n"
+"but only the following sections are recognized:"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -12102,7 +14797,8 @@
 
 msgid ""
 "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n"
-"section of the hgrc documentation."
+"section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n"
+"information on where to find the manual page."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -12466,10 +15162,13 @@
 
 msgid ""
 "  listfile:list.txt  read list from list.txt with one file pattern per line\n"
-"  listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n"
-msgstr ""
-"  listfile:list.txt  1行1 file パターンで list.txt から読み込み\n"
-"  listfile0:list.txt null 文字区切りで file パターンを読み込み\n"
+"  listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters"
+msgstr ""
+"  listfile:list.txt  1行 1 file パターンで list.txt から読み込み\n"
+"  listfile0:list.txt null 文字区切りで file パターンを読み込み"
+
+msgid "See also :hg:`help filesets`.\n"
+msgstr ":hg:`help filesets` も参照してください。\n"
 
 msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
 msgstr "Mercurial に個々のリビジョン指定する際には複数の記法が使用できます。"
@@ -12553,22 +15252,10 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n"
-"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n"
-"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``."
-msgstr ""
-
-msgid "There is a single prefix operator:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
 "``not x``\n"
 "  Changesets not in x. Short form is ``! x``."
 msgstr ""
 
-msgid "These are the supported infix operators:"
-msgstr ""
-
 msgid ""
 "``x::y``\n"
 "  A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n"
@@ -12603,10 +15290,59 @@
 "  Changesets in x but not in y."
 msgstr ""
 
-msgid "The following predicates are supported:"
-msgstr ""
-
-msgid ".. predicatesmarker"
+msgid ""
+"``x^n``\n"
+"  The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n"
+"  For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n"
+"  for n == 2, the second parent of changeset in x."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x~n``\n"
+"  The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``."
+msgstr ""
+
+msgid "There is a single postfix operator:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``x^``\n"
+"  Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"The following predicates are supported:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination "
+"of\n"
+"existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::"
+msgstr ""
+
+msgid "  <alias> = <definition>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n"
+"of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n"
+"definition."
+msgstr ""
+
+msgid "For example,"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"  [revsetalias]\n"
+"  h = heads()\n"
+"  d($1) = sort($1, date)\n"
+"  rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n"
+"exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``."
 msgstr ""
 
 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::"
@@ -12623,9 +15359,6 @@
 "  -l x  ->  limit(expr, x)"
 msgstr ""
 
-msgid "Some sample queries:"
-msgstr ""
-
 msgid "- Changesets on the default branch::"
 msgstr ""
 
@@ -12652,7 +15385,7 @@
 msgid "    hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\""
 msgstr ""
 
-msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::"
+msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::"
 msgstr ""
 
 msgid "    hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\""
@@ -12906,88 +15639,8 @@
 "可否は、 テンプレートの利用される状況に依存します。 以下のキーワードは\n"
 "log 的なコマンドでのテンプレート利用の際には常に使用可能です:"
 
-msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
-msgstr ":author: 文字列。 リビジョンの作者名(記録情報そのまま)。"
-
-msgid ""
-":branch: String. The name of the branch on which the changeset was\n"
-"    committed."
-msgstr ":branch: 文字列。 リビジョンの属するブランチ名。"
-
-msgid ""
-":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n"
-"    changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n"
-"    default."
-msgstr ""
-":branches: 文字列列挙。 リビジョンの属するブランチ名。\n"
-"    所属ブランチが default の場合は空。"
-
-msgid ":children: List of strings. The children of the changeset."
-msgstr ":children: 文字列列挙。 リビジョンの子供。"
-
-msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed."
-msgstr ":date: 日時情報。 リビジョンが記録された日時。"
-
-msgid ":desc: String. The text of the changeset description."
-msgstr ":desc:      文字列。 リビジョンのコミットメッセージ。"
-
-msgid ""
-":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n"
-"    \"modified files: +added/-removed lines\""
-msgstr ""
-":diffstat: 文字列。 以下の形式での変更概要。\n"
-"    \"変更対象ファイル: +追加行数/-削除行数\""
-
-msgid ""
-":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n"
-"    changeset."
-msgstr ""
-":files: 文字列列挙。 当該リビジョンでの、 変更/追加登録ないし\n"
-"    登録除外ファイルの一覧。"
-
-msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset."
-msgstr ":file_adds: 文字列列挙。 当該リビジョンでの追加ファイル一覧。"
-
-msgid ""
-":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n"
-"    their sources."
-msgstr ":file_copies: 文字列列挙。  当該リビジョンでの複製元ファイル一覧。"
-
-msgid ""
-":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n"
-"    only if the --copied switch is set."
-msgstr ""
-":file_copies_switch: 文字列列挙。  \"file_copies\" と同義だが、\n"
-"    --copied 指定のある時のみ表示。"
-
-msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset."
-msgstr ":file_mods: 文字列列挙。 当該リビジョンでの変更ファイル一覧。"
-
-msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset."
-msgstr ":file_dels: 文字列列挙。 当該リビジョンでの登録除外ファイル一覧。"
-
-msgid ""
-":node: String. The changeset identification hash, as a 40 hexadecimal\n"
-"    digit string."
-msgstr ":node: 文字列。 リビジョン識別用の 40 桁 16 進数ハッシュ値。"
-
-msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset."
-msgstr ":parents: 文字列列挙。 リビジョンの親。"
-
-msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
-msgstr ":rev: 整数。 各リポジトリ固有のリビジョン番号。"
-
-msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset."
-msgstr ":tags: 文字列列挙。 当該リビジョンに付与されたタグの一覧。"
-
-msgid ""
-":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
-"    changeset."
-msgstr ""
-":latesttag: 文字列。 当該リビジョンの先祖に対して最も最近に付与されたタグ"
-
-msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
-msgstr ":latesttagdistance: 整数。 最新タグへの最長パス"
+msgid ".. keywordsmarker"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
@@ -13014,167 +15667,8 @@
 msgid "List of filters:"
 msgstr "フィルター一覧(入力と、 それに対する出力):"
 
-msgid ""
-":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-"    every line except the last."
-msgstr ""
-":addbreaks: 文字列。 最終行を除く各行の行末に XHTML の\n"
-"    \"<br />\" タグを追加します。"
-
-msgid ""
-":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n"
-"    given date/time and the current date/time."
-msgstr ""
-":age: 日時情報。 与えられた日時と、 現在日時との差分を表す\n"
-"    可読形式の文字列を生成します。"
-
-msgid ""
-":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n"
-"    component of the path after splitting by the path separator\n"
-"    (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n"
-"    \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"."
-msgstr ""
-":basename: 文字列。 与えられた文字列をパスとみなし、 パス区切りで\n"
-"    区切られた最後の要素だけを取り出します(末尾パス\n"
-"    区切りは無視されます)。\n"
-"    例) \"foo/bar/baz\" は \"baz\"、 \"foo/bar//\" は \"bar\""
-
-msgid ""
-":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n"
-"    possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"."
-msgstr ""
-":stripdir: 文字列。 与えられた文字列をパスとみなし、 ディレクトリ\n"
-"    階層があればそれを取り除きます。\n"
-"    例) \"foo\" および \"foo/bar\" は \"foo\""
-
-msgid ""
-":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n"
-"    timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"."
-msgstr ""
-":date: 日時情報。 タイムゾーン込みの Unix date コマンド形式にします。\n"
-"    例) \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\""
-
-msgid ""
-":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n"
-"    address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n"
-"    <user@example.com>`` becomes ``example.com``."
-msgstr ""
-":domain: 文字列。 メールアドレスと思しき最初の文字列部分から\n"
-"    ドメイン部分だけを取り出します。\n"
-"    例) ``User <user@example.com>`` は ``example.com``"
-
-msgid ""
-":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n"
-"    address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
-"    ``user@example.com``."
-msgstr ""
-":email: 文字列。 メールアドレスと思しき最初の部分を取り出します。\n"
-"    例) ``User <user@example.com>`` は ``user@example.com``"
-
-msgid ""
-":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n"
-"    and \">\" with XML entities."
-msgstr ""
-":escape: 文字列。 XML/XHTML の特殊文字である \"&\"、 \"<\" および\n"
-"    \">\" を XML のエンティティ形式に変換します。"
-
-msgid ""
-":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
-"    its long hexadecimal representation."
-msgstr ""
-":hex: 文字列。 Mercurial の node 情報を 40 桁 16 進文字列に変換します。"
-
-msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns."
-msgstr ":fill68: 文字列。 68 桁に収まるように文字列を折り返します。"
-
-msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns."
-msgstr ":fill76: 文字列。 76 桁に収まるように文字列を折り返します。"
-
-msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
-msgstr ":firstline: 文字列。 最初の行のみを取り出します。"
-
-msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty."
-msgstr ":nonempty: 文字列。 与えられた文字列が空の場合 '(none)'となります。"
-
-msgid ""
-":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
-"    25200\" (Unix timestamp, timezone offset)."
-msgstr ""
-":hgdate: 日時情報。 Unix タイムスタンプとタイムゾーンオフセットによる\n"
-"   数値対形式で可読化します。\n"
-"   例) \"1157407993 25200\""
-
-msgid ""
-":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n"
-"    +0200\"."
-msgstr ""
-":isodate: 日時情報。 ISO 8601 形式で可読化します:\n"
-"   例) \"2009-08-18 13:00 +0200\""
-
-msgid ""
-":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-"    seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n"
-"    filter."
-msgstr ""
-":isodatesec: 日時情報。 秒情報付きの ISO 8601 形式で可読化します:\n"
-"   例) \"2009-08-18 13:00:13 +0200\"\n"
-"   ※ 後述する rfc3339date フィルタの説明も参照してください。"
-
-msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date."
-msgstr ":localdate: 日時情報。 ローカル日時で可読化します。"
-
-msgid ""
-":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n"
-"    XML entities."
-msgstr ":obfuscate: 文字列。 全ての文字を XML エンティティ形式に変換します。"
-
-msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address."
-msgstr ":person: 文字列。 メールアドレス直前の部分だけを取り出します。"
-
-msgid ""
-":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n"
-"    headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
-msgstr ""
-":rfc822date: 日時情報。 メールのヘッダと同形式で可読化します:\n"
-"    例) \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"."
-
-msgid ""
-":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-"    specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
-msgstr ""
-":rfc3339date: 日付情報。  RFC 3339 で定められた日付形式で可読化します。\n"
-"    例) \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"."
-
-msgid ""
-":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n"
-"    i.e. a 12 hexadecimal digit string."
-msgstr ":short: リビジョンハッシュ 値。 12 桁程度の短縮形式にします。"
-
-msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
-msgstr ":shortdate: 日時情報。 \"2006-09-18\" 形式で可読化します。"
-
-msgid ""
-":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n"
-"    text and concatenating them."
-msgstr ":stringify: 任意のデータ。 値を文字列化して連結します"
-
-msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace."
-msgstr ":strip: 文字列。 先頭/末尾の空白文字を取り除きます。"
-
-msgid ""
-":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
-"     first starting with a tab character."
-msgstr ":tabindent: 文字列。 タブ文字以外で始まる行をタブ文字で字下げします。"
-
-msgid ""
-":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n"
-"    \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"."
-msgstr ""
-":urlescape: 文字列。 全ての「特殊」文字を変換します。\n"
-"    例えば \"foo bar\" は \"foo%20bar\" となります。"
-
-msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n"
-msgstr ":user: 文字列。 メールアドレスのユーザ名部分を取り出します。\n"
+msgid ".. filtersmarker\n"
+msgstr ""
 
 msgid "Valid URLs are of the form::"
 msgstr "有効な URL 指定は以下の形式です::"
@@ -13372,7 +15866,7 @@
 #, python-format
 msgid ""
 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
-msgstr "ファイル状態: 更新数 %d、 マージ数 %d、 削除数 %d、 衝突未解決数 %d\n"
+msgstr "ファイル状態: 更新数 %d、 マージ数 %d、 削除数 %d、 衝突未解消数 %d\n"
 
 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 msgstr "'hg resolve' でマージの衝突を解消してください\n"
@@ -13409,6 +15903,10 @@
 msgstr "'%s:%d' でのサーバ起動に失敗: %s"
 
 #, python-format
+msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
+msgstr " %d ファイル変更、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n"
+
+#, python-format
 msgid "calling hook %s: %s\n"
 msgstr "フック %s:%s 呼び出し中\n"
 
@@ -13462,6 +15960,13 @@
 msgid "warning: %s hook %s\n"
 msgstr "警告: %s フック %s\n"
 
+msgid "kb"
+msgstr "キロバイト"
+
+#, python-format
+msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
+msgstr "不正な [auth] セクションのキー'%s' を無視します\n"
+
 msgid "connection ended unexpectedly"
 msgstr "予期せぬ接続終了"
 
@@ -13502,6 +16007,9 @@
 msgid "'%s' uses newer protocol %s"
 msgstr "'%s' は新しいプロトコル %s を使います"
 
+msgid "unexpected response:"
+msgstr "未知の応答:"
+
 #, python-format
 msgid "push failed: %s"
 msgstr "履歴反映に失敗: %s"
@@ -13529,10 +16037,6 @@
 msgstr "%sというリポジトリは既に存在しています"
 
 #, python-format
-msgid "requirement '%s' not supported"
-msgstr "必須機能 '%s' が未サポートです"
-
-#, python-format
 msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
 msgstr ".hg/sharedpath の参照先 %s は存在しません"
 
@@ -13580,7 +16084,7 @@
 msgstr "未知のトランザクションの巻き戻し中\n"
 
 #, python-format
-msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
+msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n"
 msgstr "名前つきブランチはリセットできませんので、 %s のままです\n"
 
 #, python-format
@@ -13629,8 +16133,8 @@
 msgid "file not tracked!"
 msgstr "ファイルは未登録です!"
 
-msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
-msgstr "未解決の衝突が残っています (hg resolveを参照してください)"
+msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)"
+msgstr "未解消の衝突が残っています (hg help resolveを参照してください)"
 
 #, python-format
 msgid "committing subrepository %s\n"
@@ -13653,14 +16157,6 @@
 msgstr "連携先の changegroupsubset 機能未対応により、 部分取り込みできません。"
 
 #, python-format
-msgid "updating bookmark %s\n"
-msgstr "ブックマーク %s の更新中\n"
-
-#, python-format
-msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
-msgstr "衝突するブックマーク %s は更新しません\n"
-
-#, python-format
 msgid "%d changesets found\n"
 msgstr "%d 個のチェンジセット\n"
 
@@ -13771,6 +16267,10 @@
 msgstr "不正なローカルアドレス: %s"
 
 #, python-format
+msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
+msgstr "'\\n' と '\\r' はファイル名で使用しないでください: %r"
+
+#, python-format
 msgid "failed to remove %s from manifest"
 msgstr "マニフェストから %s を削除できませんでした"
 
@@ -13863,10 +16363,6 @@
 msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n"
 msgstr "備考: 衝突の可能性 - %s が複数のファイルに改名されました:\n"
 
-#, python-format
-msgid "branch %s not found"
-msgstr "ブランチ %s が見つかりません"
-
 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
 msgstr "作業領域の先祖とのマージは意味がありません"
 
@@ -13884,8 +16380,8 @@
 msgstr ""
 "ブランチ横断の更新 (マージするか、 --clean 指定で変更を破棄してください)"
 
-msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)"
-msgstr "ブランチ横断の更新 (マージするか、 --check 指定で強制更新してください)"
+msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)"
+msgstr "ブランチ横断の更新 (マージか、 update --check で強制更新してください)"
 
 msgid "Attention:"
 msgstr "注意:"
@@ -13915,12 +16411,24 @@
 msgstr "警告!"
 
 #, python-format
-msgid "cannot create %s: destination already exists"
-msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します"
-
-#, python-format
-msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
-msgstr "%s を作成できません: ディレクトリを作成できません"
+msgid "unexpected token: %s"
+msgstr "未知の記述: %s"
+
+#, python-format
+msgid "not a prefix: %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "not an infix: %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
+msgstr "%d 個のハンク(総数 %d)が適用失敗 -- 失敗ハンクは %s に保存\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot patch %s: file is not tracked"
+msgstr "%s にパッチ適用出来ません: 構成管理対象ではありません"
 
 #, python-format
 msgid "unable to find '%s' for patching\n"
@@ -13931,14 +16439,14 @@
 msgstr "ファイル %s をパッチ適用しています\n"
 
 #, python-format
-msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
-msgstr "%d 個のハンク(総数 %d)が適用失敗 -- 失敗ハンクは %s に保存\n"
-
-#, python-format
 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
 msgstr "不正なハンク: #%d %s (%d %d %d %d)"
 
 #, python-format
+msgid "cannot create %s: destination already exists\n"
+msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します\n"
+
+#, python-format
 msgid "file %s already exists\n"
 msgstr "ファイル %s は既に存在します\n"
 
@@ -13977,8 +16485,8 @@
 msgstr "パッチ対象のファイル名が指定されていません"
 
 #, python-format
-msgid "malformed patch %s %s"
-msgstr "不正なパッチ: %s %s"
+msgid "cannot create %s: destination already exists"
+msgstr "%s を作成できません: 作業先にすでに存在します"
 
 #, python-format
 msgid "unsupported parser state: %s"
@@ -13996,10 +16504,6 @@
 msgstr "パッチの適用に失敗"
 
 #, python-format
-msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
-msgstr " %d ファイル変更、 追加 %d 行(+)、 削除 %d 行(-)\n"
-
-#, python-format
 msgid "exited with status %d"
 msgstr "終了コード %d で終了しました"
 
@@ -14069,111 +16573,21 @@
 msgid "consistency error in delta"
 msgstr "差分情報の不整合"
 
-msgid "unknown base"
-msgstr "未知のベースリビジョン"
-
-msgid "unterminated string"
-msgstr "文字列が終端していません"
-
-msgid "syntax error"
-msgstr "文法エラー"
-
-msgid "missing argument"
-msgstr "引数がありません"
+msgid "unknown delta base"
+msgstr "未知の差分ベース"
 
 #, python-format
 msgid "can't use %s here"
 msgstr "ここでは %s を使用できません"
 
-msgid "can't use a list in this context"
-msgstr "ここではリストを使用できません"
-
-#, python-format
-msgid "not a function: %s"
-msgstr "関数ではありません: %s"
-
-msgid ""
-"``id(string)``\n"
-"    Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "id" is a keyword
-msgid "id requires one argument"
-msgstr "id 指定には1つの引数が必要です"
-
-#. i18n: "id" is a keyword
-msgid "id requires a string"
-msgstr "id 指定は文字列でなければなりません"
-
-msgid ""
-"``rev(number)``\n"
-"    Revision with the given numeric identifier."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-msgid "rev requires one argument"
-msgstr "rev 指定には1つの引数が必要です"
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-msgid "rev requires a number"
-msgstr "rev 指定は数値でなければなりません"
-
-#. i18n: "rev" is a keyword
-msgid "rev expects a number"
-msgstr "rev 指定は数値でなければなりません"
-
-msgid ""
-"``p1([set])``\n"
-"    First parent of changesets in set, or the working directory."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``p2([set])``\n"
-"    Second parent of changesets in set, or the working directory."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``parents([set])``\n"
-"    The set of all parents for all changesets in set, or the working "
-"directory."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``max(set)``\n"
-"    Changeset with highest revision number in set."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``min(set)``\n"
-"    Changeset with lowest revision number in set."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``limit(set, n)``\n"
-"    First n members of set."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires two arguments"
-msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です"
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit requires a number"
-msgstr "limit 指定は数値でなければなりません"
-
-#. i18n: "limit" is a keyword
-msgid "limit expects a number"
-msgstr "limit 指定は数値でなければなりません"
-
-msgid ""
-"``children(set)``\n"
-"    Child changesets of changesets in set."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``branch(set)``\n"
-"    All changesets belonging to the branches of changesets in set."
-msgstr ""
+msgid ""
+"``adds(pattern)``\n"
+"    Changesets that add a file matching pattern."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "adds" is a keyword
+msgid "adds requires a pattern"
+msgstr "adds 指定はパターンでなければなりません"
 
 msgid ""
 "``ancestor(single, single)``\n"
@@ -14193,19 +16607,72 @@
 "    Changesets that are ancestors of a changeset in set."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"``descendants(set)``\n"
-"    Changesets which are descendants of changesets in set."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``follow()``\n"
-"    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "follow" is a keyword
-msgid "follow takes no arguments"
-msgstr "follow 指定には引数が指定できません"
+msgid "~ expects a number"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``author(string)``\n"
+"    Alias for ``user(string)``."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "author" is a keyword
+msgid "author requires a string"
+msgstr "author 指定は文字列でなければなりません"
+
+msgid ""
+"``bisected(string)``\n"
+"    Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)."
+msgstr ""
+
+msgid "bisect requires a string"
+msgstr "bisect 指定は文字列でなければなりません"
+
+msgid "invalid bisect state"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``bookmark([name])``\n"
+"    The named bookmark or all bookmarks."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
+msgid "bookmark takes one or no arguments"
+msgstr "bookmark 指定には1個ないし2個の引数が必要です"
+
+#. i18n: "bookmark" is a keyword
+msgid "the argument to bookmark must be a string"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``branch(string or set)``\n"
+"    All changesets belonging to the given branch or the branches of the "
+"given\n"
+"    changesets."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``children(set)``\n"
+"    Child changesets of changesets in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``closed()``\n"
+"    Changeset is closed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "closed" is a keyword
+msgid "closed takes no arguments"
+msgstr "closed 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``contains(pattern)``\n"
+"    Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n"
+"    for information about file patterns."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "contains" is a keyword
+msgid "contains requires a pattern"
+msgstr "contains 指定はパターンでなければなりません"
 
 msgid ""
 "``date(interval)``\n"
@@ -14217,19 +16684,59 @@
 msgstr "date 指定は文字列でなければなりません"
 
 msgid ""
-"``keyword(string)``\n"
-"    Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
-"    string."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "keyword" is a keyword
-msgid "keyword requires a string"
-msgstr "keyword 指定は文字列でなければなりません"
+"``desc(string)``\n"
+"    Search commit message for string. The match is case-insensitive."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "desc" is a keyword
+msgid "desc requires a string"
+msgstr "desc 指定は文字列でなければなりません"
+
+msgid ""
+"``descendants(set)``\n"
+"    Changesets which are descendants of changesets in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``filelog(pattern)``\n"
+"    Changesets connected to the specified filelog."
+msgstr ""
+
+msgid "filelog requires a pattern"
+msgstr "filelog 指定はパターンでなければなりません"
+
+msgid ""
+"``follow([file])``\n"
+"    An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n"
+"    If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n"
+"    including copies."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments or a filename"
+msgstr "follow 指定には引数もファイル名も指定できません"
+
+msgid "follow expected a filename"
+msgstr "follow 指定はファイル名でなければなりません"
+
+#. i18n: "follow" is a keyword
+msgid "follow takes no arguments"
+msgstr "follow 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``all()``\n"
+"    All changesets, the same as ``0:tip``."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "all" is a keyword
+msgid "all takes no arguments"
+msgstr "all 指定には引数が指定できません"
 
 msgid ""
 "``grep(regex)``\n"
 "    Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n"
-"    to ensure special escape characters are handled correctly."
+"    to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n"
+"    ``keyword(string)``, the match is case-sensitive."
 msgstr ""
 
 #. i18n: "grep" is a keyword
@@ -14241,20 +16748,6 @@
 msgstr "不正なマッチングパターン: %s"
 
 msgid ""
-"``author(string)``\n"
-"    Alias for ``user(string)``."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "author" is a keyword
-msgid "author requires a string"
-msgstr "author 指定は文字列でなければなりません"
-
-msgid ""
-"``user(string)``\n"
-"    User name is string."
-msgstr ""
-
-msgid ""
 "``file(pattern)``\n"
 "    Changesets affecting files matched by pattern."
 msgstr ""
@@ -14264,13 +16757,81 @@
 msgstr "file 指定はパターンでなければなりません"
 
 msgid ""
-"``contains(pattern)``\n"
-"    Revision contains pattern."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "contains" is a keyword
-msgid "contains requires a pattern"
-msgstr "contains 指定はパターンでなければなりません"
+"``head()``\n"
+"    Changeset is a named branch head."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "head" is a keyword
+msgid "head takes no arguments"
+msgstr "head 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``heads(set)``\n"
+"    Members of set with no children in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``keyword(string)``\n"
+"    Search commit message, user name, and names of changed files for\n"
+"    string. The match is case-insensitive."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "keyword" is a keyword
+msgid "keyword requires a string"
+msgstr "keyword 指定は文字列でなければなりません"
+
+msgid ""
+"``limit(set, n)``\n"
+"    First n members of set."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit requires two arguments"
+msgstr "limit 指定には2つの引数が必要です"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit requires a number"
+msgstr "limit 指定は数値でなければなりません"
+
+#. i18n: "limit" is a keyword
+msgid "limit expects a number"
+msgstr "limit 指定は数値でなければなりません"
+
+msgid ""
+"``last(set, n)``\n"
+"    Last n members of set."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "last" is a keyword
+msgid "last requires two arguments"
+msgstr "last 指定には2つの引数が必要です"
+
+#. i18n: "last" is a keyword
+msgid "last requires a number"
+msgstr "last 指定は数値でなければなりません"
+
+#. i18n: "last" is a keyword
+msgid "last expects a number"
+msgstr "last 指定は数値でなければなりません"
+
+msgid ""
+"``max(set)``\n"
+"    Changeset with highest revision number in set."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``merge()``\n"
+"    Changeset is a merge changeset."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "merge" is a keyword
+msgid "merge takes no arguments"
+msgstr "merge 指定には引数が指定できません"
+
+msgid ""
+"``min(set)``\n"
+"    Changeset with lowest revision number in set."
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "``modifies(pattern)``\n"
@@ -14282,13 +16843,56 @@
 msgstr "modifies 指定はパターンでなければなりません"
 
 msgid ""
-"``adds(pattern)``\n"
-"    Changesets that add a file matching pattern."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "adds" is a keyword
-msgid "adds requires a pattern"
-msgstr "adds 指定はパターンでなければなりません"
+"``id(string)``\n"
+"    Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "id" is a keyword
+msgid "id requires one argument"
+msgstr "id 指定には1つの引数が必要です"
+
+#. i18n: "id" is a keyword
+msgid "id requires a string"
+msgstr "id 指定は文字列でなければなりません"
+
+msgid ""
+"``outgoing([path])``\n"
+"    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
+"    default push location."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "outgoing" is a keyword
+msgid "outgoing takes one or no arguments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: "outgoing" is a keyword
+msgid "outgoing requires a repository path"
+msgstr "outgoing 指定はリポジトリのパスでなければなりません"
+
+msgid ""
+"``p1([set])``\n"
+"    First parent of changesets in set, or the working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``p2([set])``\n"
+"    Second parent of changesets in set, or the working directory."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``parents([set])``\n"
+"    The set of all parents for all changesets in set, or the working "
+"directory."
+msgstr ""
+
+msgid "^ expects a number 0, 1, or 2"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``present(set)``\n"
+"    An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
+"    all revisions in set."
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "``removes(pattern)``\n"
@@ -14300,31 +16904,21 @@
 msgstr "removes 指定はパターンでなければなりません"
 
 msgid ""
-"``merge()``\n"
-"    Changeset is a merge changeset."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "merge" is a keyword
-msgid "merge takes no arguments"
-msgstr "merge 指定には引数が指定できません"
-
-msgid ""
-"``closed()``\n"
-"    Changeset is closed."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "closed" is a keyword
-msgid "closed takes no arguments"
-msgstr "closed 指定には引数が指定できません"
-
-msgid ""
-"``head()``\n"
-"    Changeset is a named branch head."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "head" is a keyword
-msgid "head takes no arguments"
-msgstr "head 指定には引数が指定できません"
+"``rev(number)``\n"
+"    Revision with the given numeric identifier."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "rev" is a keyword
+msgid "rev requires one argument"
+msgstr "rev 指定には1つの引数が必要です"
+
+#. i18n: "rev" is a keyword
+msgid "rev requires a number"
+msgstr "rev 指定は数値でなければなりません"
+
+#. i18n: "rev" is a keyword
+msgid "rev expects a number"
+msgstr "rev 指定は数値でなければなりません"
 
 msgid ""
 "``reverse(set)``\n"
@@ -14332,9 +16926,8 @@
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"``present(set)``\n"
-"    An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n"
-"    all revisions in set."
+"``roots(set)``\n"
+"    Changesets with no parent changeset in set."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -14366,36 +16959,7 @@
 msgstr "未知の整列方式 %r"
 
 msgid ""
-"``all()``\n"
-"    All changesets, the same as ``0:tip``."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "all" is a keyword
-msgid "all takes no arguments"
-msgstr "all 指定には引数が指定できません"
-
-msgid ""
-"``heads(set)``\n"
-"    Members of set with no children in set."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``roots(set)``\n"
-"    Changesets with no parent changeset in set."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"``outgoing([path])``\n"
-"    Changesets not found in the specified destination repository, or the\n"
-"    default push location."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "outgoing" is a keyword
-msgid "outgoing requires a repository path"
-msgstr "outgoing 指定はリポジトリのパスでなければなりません"
-
-msgid ""
-"``tag(name)``\n"
+"``tag([name])``\n"
 "    The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given."
 msgstr ""
 
@@ -14408,16 +16972,8 @@
 msgstr "tag 指定は文字列でなければなりません"
 
 msgid ""
-"``bookmark([name])``\n"
-"    The named bookmark or all bookmarks."
-msgstr ""
-
-#. i18n: "bookmark" is a keyword
-msgid "bookmark takes one or no arguments"
-msgstr "bookmark 指定には1個ないし2個の引数が必要です"
-
-#. i18n: "bookmark" is a keyword
-msgid "the argument to bookmark must be a string"
+"``user(string)``\n"
+"    User name contains string. The match is case-insensitive."
 msgstr ""
 
 msgid "can't negate that"
@@ -14426,9 +16982,71 @@
 msgid "not a symbol"
 msgstr "シンボル以外が指定されました"
 
+#, python-format
+msgid "invalid number of arguments: %s"
+msgstr ""
+
 msgid "empty query"
 msgstr "問い合わせが空です"
 
+#, python-format
+msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')"
+msgstr "ui.portablefilenames 値が不正です ('%s')"
+
+#, python-format
+msgid "possible case-folding collision for %s"
+msgstr "ファイル名の文字大小の問題で %s が衝突します"
+
+#, python-format
+msgid "path ends in directory separator: %s"
+msgstr "パスの末尾が区切り文字です: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path contains illegal component: %s"
+msgstr "パスに不正な要素が含まれています: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path %r is inside nested repo %r"
+msgstr "パス %r は入れ子リポジトリ %r 内にあります"
+
+#, python-format
+msgid "path %r traverses symbolic link %r"
+msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています"
+
+#, python-format
+msgid "could not symlink to %r: %s"
+msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s"
+
+#, python-format
+msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
+msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
+msgstr "%s は未コミットなので、 %s のコピーデータは残りません\n"
+
+msgid ".hg/requires file is corrupt"
+msgstr ".hg/requires ファイルが破損しています"
+
+#, python-format
+msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
+msgstr "未知のリポジトリ形式です: '%s' サポートが必要 (要 Mercurial 更新)"
+
+msgid "searching for changes\n"
+msgstr "変更点を探索中\n"
+
+msgid "queries"
+msgstr "問い合わせ"
+
+msgid "searching"
+msgstr "検索中"
+
+msgid "repository is unrelated"
+msgstr "無関係なリポジトリです"
+
+msgid "warning: repository is unrelated\n"
+msgstr "警告: 無関係なリポジトリです\n"
+
 msgid "searching for exact renames"
 msgstr "厳密な改名を探索中"
 
@@ -14461,13 +17079,54 @@
 msgid "remote: "
 msgstr "遠隔ホスト: "
 
-msgid "unexpected response:"
-msgstr "未知の応答:"
-
 #, python-format
 msgid "push refused: %s"
 msgstr "履歴反映が拒否されました: %s"
 
+msgid "certificate checking requires Python 2.6"
+msgstr "証明書検証には Python 2.6 が必要です"
+
+msgid "no certificate received"
+msgstr "証明書が指定されていません"
+
+#, python-format
+msgid "certificate is for %s"
+msgstr "%s 用の証明書ファイル"
+
+msgid "IDN in certificate not supported"
+msgstr "証明書の IDN は未サポートです"
+
+msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
+msgstr "証明書に commonName や subjectAltName が含まれていません"
+
+#, python-format
+msgid "could not find web.cacerts: %s"
+msgstr "web.cacerts が見つかりません: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr "%s の証明書不正: %s (非セキュア接続で継続するなら --insecure 指定)"
+
+#, python-format
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr "%s の証明書(fingerprint は %s)が不正"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
+"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+"警告: %s の証明書(fingerprint は %s)検証は省略 (設定ファイルの "
+"hostfingerprints ないし web.cacerts 設定を確認のこと)\n"
+
+#, python-format
+msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
+msgstr "ホスト %s のフィンガープリントが検証出来ません (Python が古いため)"
+
+#, python-format
+msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
+msgstr "警告: %s の証明書は検証出来ません (Python が古いため)\n"
+
 #, python-format
 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
 msgstr "'%s' は Mercurial リポジトリ形式とは思われません"
@@ -14561,6 +17220,10 @@
 msgstr "副リポジトリの %s を登録除外中\n"
 
 #, python-format
+msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
+msgstr "副リポジトリ %s に %s から複製中\n"
+
+#, python-format
 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
 msgstr "副リポジトリ %s に %s から取り込み中\n"
 
@@ -14568,6 +17231,9 @@
 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
 msgstr "副リポジトリ %s から %s へ反映中\n"
 
+msgid "cannot retrieve svn tool version"
+msgstr "svn ツールのバージョンが取得出来ません"
+
 msgid "cannot commit svn externals"
 msgstr "svn 外部リポジトリに commit できません"
 
@@ -14576,14 +17242,6 @@
 msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
 
 #, python-format
-msgid "cloning subrepo %s\n"
-msgstr "副リポジトリ %s を複製中\n"
-
-#, python-format
-msgid "pulling subrepo %s\n"
-msgstr "副リポジトリ %s の更新取り込み中\n"
-
-#, python-format
 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
 msgstr "リビジョン %s は副リポジトリ %s には存在しません\n"
 
@@ -14595,6 +17253,10 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "subrepo %s is missing"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
 msgstr "副リポジトリ %s は、 無関係な git ブランチで更新されています\n"
 
@@ -14671,6 +17333,9 @@
 msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
 msgstr "ロールバックに失敗しました - 'hg recover' してください\n"
 
+msgid "already have changeset "
+msgstr "既にチェンジセットがあります "
+
 #, python-format
 msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
 msgstr "信頼できないファイル %s (所有者 %s, グループ %s)\n"
@@ -14684,12 +17349,12 @@
 msgstr "(パス定義 %s=%s(%s 由来) において、 非推奨な '%%' が使用)\n"
 
 #, python-format
-msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
-msgstr "信頼できない設定ファイル中の '%s.%s = %s' 設定を無視\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
-msgstr "%s.%s の値 '%s' は真偽値ではありません"
+msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')"
+msgstr "%s.%s の値 ('%s') は真偽値ではありません"
+
+#, python-format
+msgid "%s.%s is not an integer ('%s')"
+msgstr "%s.%s の値 ('%s') は整数値ではありません"
 
 msgid "enter a commit username:"
 msgstr "コミットするユーザ名を入力してください:"
@@ -14717,10 +17382,6 @@
 msgid "edit failed"
 msgstr "編集に失敗"
 
-#, python-format
-msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n"
-msgstr "不正な [auth] セクションのキー'%s' を無視します\n"
-
 msgid "http authorization required"
 msgstr "HTTP 認証に失敗"
 
@@ -14742,75 +17403,21 @@
 msgid "http auth: user %s, password %s\n"
 msgstr "HTTP 認証: ユーザ名 %s, パスワード %s\n"
 
-msgid "kb"
-msgstr "キロバイト"
-
-msgid "certificate checking requires Python 2.6"
-msgstr "証明書検証には Python 2.6 が必要です"
-
-msgid "no certificate received"
-msgstr "証明書が指定されていません"
-
-#, python-format
-msgid "certificate is for %s"
-msgstr "%s 用の証明書ファイル"
-
-msgid "IDN in certificate not supported"
-msgstr "証明書の IDN は未サポートです"
-
-msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
-msgstr "証明書に commonName や subjectAltName が含まれていません"
-
-#, python-format
-msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
-msgstr "%s の証明書不正: %s (非セキュア接続で継続するなら --insecure 指定)"
-
-#, python-format
-msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
-msgstr "%s の証明書(fingerprint は %s)が不正"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
-"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
-"警告: %s の証明書(fingerprint は %s)検証は省略 (設定ファイルの "
-"hostfingerprints ないし web.cacerts 設定を確認のこと)\n"
-
-#, python-format
-msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint"
-msgstr "hostfingerprint 設定された %s の証明書が取得できません"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
-"警告: %s の証明書検証は省略 (設定ファイルの hostfingerprints ないし web."
-"cacerts 設定を確認のこと)\n"
-
 #, python-format
 msgid "command '%s' failed: %s"
 msgstr "コマンド '%s' 失敗: %s"
 
 #, python-format
-msgid "path ends in directory separator: %s"
-msgstr "パスの末尾が区切り文字です: %s"
-
-#, python-format
-msgid "path contains illegal component: %s"
-msgstr "パスに不正な要素が含まれています: %s"
-
-#, python-format
-msgid "path %r is inside repo %r"
-msgstr "パス %r はリポジトリ %r 内にあります"
-
-#, python-format
-msgid "path %r traverses symbolic link %r"
-msgstr "パス %r はシンボリックリンク '%r' が含まれています"
-
-#, python-format
-msgid "could not symlink to %r: %s"
-msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s"
+msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows"
+msgstr "ファイル名に、Windows で予約されている '%s' が含まれます"
+
+#, python-format
+msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows"
+msgstr "ファイル名に、Windows 上で不正な %r が含まれます"
+
+#, python-format
+msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows"
+msgstr "ファイル名の末尾が、 Windows 上で不正な '%s' です"
 
 msgid "check your clock"
 msgstr "システムの時刻設定を確認してください"
@@ -14835,11 +17442,24 @@
 msgid "impossible time zone offset: %d"
 msgstr "あり得ないタイムゾーン: %d"
 
+msgid "dates cannot consist entirely of whitespace"
+msgstr "空白文字だけで構成された日時指定は不正です"
+
+msgid "invalid day spec, use '<DATE'"
+msgstr "不正な日付の指定です。 '<DATE' 形式で記述してください。"
+
+msgid "invalid day spec, use '>DATE'"
+msgstr "不正な日付の指定です。 '>DATE' 形式で記述してください。"
+
 #, python-format
 msgid "invalid day spec: %s"
 msgstr "不正な日付の指定です: %s"
 
 #, python-format
+msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')"
+msgstr "%s は正の値でなければなりません ('hg help dates' 参照)"
+
+#, python-format
 msgid "%.0f GB"
 msgstr "%.0f GB"
 
@@ -14883,6 +17503,9 @@
 msgid "no port number associated with service '%s'"
 msgstr "サービス '%s' 用のポート番号が不明"
 
+msgid "file:// URLs can only refer to localhost"
+msgstr "file:// URL が参照出来るのはローカルホストのみです"
+
 msgid "cannot verify bundle or remote repos"
 msgstr "ローカルリポジトリ以外は検証できません"