160 # |
160 # |
161 msgid "" |
161 msgid "" |
162 msgstr "" |
162 msgstr "" |
163 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
163 "Project-Id-Version: Mercurial\n" |
164 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
164 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" |
165 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 22:30+0900\n" |
165 "POT-Creation-Date: 2016-02-29 21:02+0900\n" |
166 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 22:50+0900\n" |
166 "PO-Revision-Date: 2016-02-29 22:32+0900\n" |
167 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
167 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" |
168 "Language-Team: Japanese\n" |
168 "Language-Team: Japanese\n" |
169 "Language: ja\n" |
169 "Language: ja\n" |
170 "MIME-Version: 1.0\n" |
170 "MIME-Version: 1.0\n" |
171 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
171 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
5040 " defaultrev = only(.) & draft()" |
5038 " defaultrev = only(.) & draft()" |
5041 |
5039 |
5042 msgid "" |
5040 msgid "" |
5043 "By default each edited revision needs to be present in histedit commands.\n" |
5041 "By default each edited revision needs to be present in histedit commands.\n" |
5044 "To remove revision you need to use ``drop`` operation. You can configure\n" |
5042 "To remove revision you need to use ``drop`` operation. You can configure\n" |
5045 "the drop to be implicit for missing commits by adding:" |
5043 "the drop to be implicit for missing commits by adding::" |
5046 msgstr "" |
5044 msgstr "" |
5047 "全ての改変対象リビジョンに対して、 改変指示の記述が必要になります。\n" |
5045 "全ての改変対象リビジョンに対して、 改変指示の記述が必要になります。\n" |
5048 "特定のリビジョンを破棄する場合は ``drop`` 操作を指定してください。\n" |
5046 "特定のリビジョンを破棄する場合は ``drop`` 操作を指定してください。\n" |
5049 "以下の記述を追加することで、 改変指示のないリビジョンに対して、\n" |
5047 "以下の記述を追加することで、 改変指示のないリビジョンに対して、\n" |
5050 "``drop`` 操作を実施させることができます:" |
5048 "``drop`` 操作を実施させることができます::" |
5051 |
5049 |
5052 msgid "" |
5050 msgid "" |
5053 " [histedit]\n" |
5051 " [histedit]\n" |
5054 " dropmissing = True" |
5052 " dropmissing = True" |
5055 msgstr "" |
5053 msgstr "" |
5184 msgstr "対話的な履歴の改変" |
5182 msgstr "対話的な履歴の改変" |
5185 |
5183 |
5186 msgid "" |
5184 msgid "" |
5187 " This command lets you edit a linear series of changesets (up to\n" |
5185 " This command lets you edit a linear series of changesets (up to\n" |
5188 " and including the working directory, which should be clean).\n" |
5186 " and including the working directory, which should be clean).\n" |
5189 " You can::" |
5187 " You can:" |
5190 msgstr "" |
5188 msgstr "" |
5191 " 本コマンドは、 作業領域の親と、 その直系の祖先の履歴改変を行います\n" |
5189 " 本コマンドは、 作業領域の親と、 その直系の祖先の履歴改変を行います\n" |
5192 " (作業領域中の変更は、 事前にコミット/破棄してください)。\n" |
5190 " (作業領域中の変更は、 事前にコミット/破棄してください)。\n" |
5193 " 利用可能な改変操作機能は以下の通りです::" |
5191 " 利用可能な改変操作機能は以下の通りです:" |
5194 |
5192 |
5195 msgid " - `pick` to [re]order a changeset" |
5193 msgid " - `pick` to [re]order a changeset" |
5196 msgstr " - `pick` でリビジョンを採用" |
5194 msgstr " - `pick` でリビジョンを採用" |
5197 |
5195 |
5198 msgid " - `drop` to omit changeset" |
5196 msgid " - `drop` to omit changeset" |
5208 msgstr " - `roll` で fold 同様併合するが、コミットログは破棄" |
5206 msgstr " - `roll` で fold 同様併合するが、コミットログは破棄" |
5209 |
5207 |
5210 msgid " - `edit` to edit this changeset" |
5208 msgid " - `edit` to edit this changeset" |
5211 msgstr " - `edit` で変更内容を再編集" |
5209 msgstr " - `edit` で変更内容を再編集" |
5212 |
5210 |
5213 msgid " There are a number of ways to select the root changset::" |
5211 msgid " There are a number of ways to select the root changeset:" |
5214 msgstr " 改変対象リビジョンの指定には、 以下の様な方法があります::" |
5212 msgstr " 改変対象リビジョンの指定には、 以下の様な方法があります:" |
5215 |
5213 |
5216 msgid " - Specify ANCESTOR directly" |
5214 msgid " - Specify ANCESTOR directly" |
5217 msgstr " - 引数で改変対象の祖先 (ANCESTOR) を直接指定" |
5215 msgstr " - 引数で改変対象の祖先 (ANCESTOR) を直接指定" |
5218 |
5216 |
5219 msgid "" |
5217 msgid "" |
5220 " - Use --outgoing -- it will be the first linear changeset not\n" |
5218 " - Use --outgoing -- it will be the first linear changeset not\n" |
5221 " included in destination. (See :hg:\"help default-push\")" |
5219 " included in destination. (See :hg:`help config.default-push`)" |
5222 msgstr "" |
5220 msgstr "" |
5223 " - ``--outgoing`` 指定時は、 連携先への反映候補リビジョンのうち、\n" |
5221 " - ``--outgoing`` 指定時は、 連携先への反映候補リビジョンのうち、\n" |
5224 " 作業領域の親の直系の祖先を改変 (:hg:`help default-push` 参照)" |
5222 " 作業領域の親の直系の祖先を改変 (:hg:`help config.default-push` 参照)" |
5225 |
5223 |
5226 msgid "" |
5224 msgid "" |
5227 " - Otherwise, the value from the \"histedit.defaultrev\" config option\n" |
5225 " - Otherwise, the value from the \"histedit.defaultrev\" config option\n" |
5228 " is used as a revset to select the base revision when ANCESTOR is not\n" |
5226 " is used as a revset to select the base revision when ANCESTOR is not\n" |
5229 " specified. The first revision returned by the revset is used. By\n" |
5227 " specified. The first revision returned by the revset is used. By\n" |
5262 |
5260 |
5263 msgid "" |
5261 msgid "" |
5264 " - A number of changes have been made.\n" |
5262 " - A number of changes have been made.\n" |
5265 " Revision 3 is no longer needed." |
5263 " Revision 3 is no longer needed." |
5266 msgstr "" |
5264 msgstr "" |
|
5265 " - 複数のリビジョンがコミット済みの状態。\n" |
|
5266 " リビジョン 3 が不要になったケース。" |
5267 |
5267 |
5268 msgid " Start history editing from revision 3::" |
5268 msgid " Start history editing from revision 3::" |
5269 msgstr "" |
5269 msgstr " リビジョン 3 以降の履歴の編集を開始してください::" |
5270 |
5270 |
5271 msgid " hg histedit -r 3" |
5271 msgid " hg histedit -r 3" |
5272 msgstr " hg histedit -r 3" |
5272 msgstr " hg histedit -r 3" |
5273 |
5273 |
5274 msgid "" |
5274 msgid "" |
5275 " An editor opens, containing the list of revisions,\n" |
5275 " An editor opens, containing the list of revisions,\n" |
5276 " with specific actions specified::" |
5276 " with specific actions specified::" |
5277 msgstr "" |
5277 msgstr "" |
|
5278 " 以下のようなリビジョンと改変操作の一覧と共に、\n" |
|
5279 " エディタが起動されます::" |
5278 |
5280 |
5279 msgid "" |
5281 msgid "" |
5280 " pick 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n" |
5282 " pick 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n" |
5281 " pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n" |
5283 " pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n" |
5282 " pick 0a9639fcda9d 5 Morgify the cromulancy" |
5284 " pick 0a9639fcda9d 5 Morgify the cromulancy" |
5287 |
5289 |
5288 msgid "" |
5290 msgid "" |
5289 " Additional information about the possible actions\n" |
5291 " Additional information about the possible actions\n" |
5290 " to take appears below the list of revisions." |
5292 " to take appears below the list of revisions." |
5291 msgstr "" |
5293 msgstr "" |
|
5294 " リビジョン一覧に続けて、 指定可能な改変操作一覧も表示されます。" |
5292 |
5295 |
5293 msgid "" |
5296 msgid "" |
5294 " To remove revision 3 from the history,\n" |
5297 " To remove revision 3 from the history,\n" |
5295 " its action (at the beginning of the relevant line)\n" |
5298 " its action (at the beginning of the relevant line)\n" |
5296 " is changed to 'drop'::" |
5299 " is changed to 'drop'::" |
5297 msgstr "" |
5300 msgstr "" |
|
5301 " 履歴からリビジョン 3 を取り除くには、 \n" |
|
5302 " リビジョン 3 の対応行の冒頭の改変操作を 'drop' に変更します::" |
5298 |
5303 |
5299 msgid "" |
5304 msgid "" |
5300 " drop 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n" |
5305 " drop 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n" |
5301 " pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n" |
5306 " pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n" |
5302 " pick 0a9639fcda9d 5 Morgify the cromulancy" |
5307 " pick 0a9639fcda9d 5 Morgify the cromulancy" |
5307 |
5312 |
5308 msgid "" |
5313 msgid "" |
5309 " - A number of changes have been made.\n" |
5314 " - A number of changes have been made.\n" |
5310 " Revision 2 and 4 need to be swapped." |
5315 " Revision 2 and 4 need to be swapped." |
5311 msgstr "" |
5316 msgstr "" |
|
5317 " - 複数のリビジョンがコミット済みの状態。\n" |
|
5318 " リビジョン 2 と 4 の順序を入れ替えたいケース。" |
5312 |
5319 |
5313 msgid " Start history editing from revision 2::" |
5320 msgid " Start history editing from revision 2::" |
5314 msgstr "" |
5321 msgstr " リビジョン 2 以降の履歴の編集を開始してください::" |
5315 |
5322 |
5316 msgid " hg histedit -r 2" |
5323 msgid " hg histedit -r 2" |
5317 msgstr " hg histedit -r 2" |
5324 msgstr " hg histedit -r 2" |
5318 |
5325 |
5319 msgid "" |
5326 msgid "" |
5327 |
5334 |
5328 msgid "" |
5335 msgid "" |
5329 " To swap revision 2 and 4, its lines are swapped\n" |
5336 " To swap revision 2 and 4, its lines are swapped\n" |
5330 " in the editor::" |
5337 " in the editor::" |
5331 msgstr "" |
5338 msgstr "" |
|
5339 " エディタ上での対応行の入れ替えで、 リビジョン 2 と 4 の、\n" |
|
5340 " 順序を入れ替えできます::" |
5332 |
5341 |
5333 msgid "" |
5342 msgid "" |
5334 " pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n" |
5343 " pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n" |
5335 " pick 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n" |
5344 " pick 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n" |
5336 " pick 252a1af424ad 2 Blorb a morgwazzle" |
5345 " pick 252a1af424ad 2 Blorb a morgwazzle" |
8009 |
8018 |
8010 #. i18n: column positioning for "hg summary" |
8019 #. i18n: column positioning for "hg summary" |
8011 msgid "mq: (empty queue)\n" |
8020 msgid "mq: (empty queue)\n" |
8012 msgstr "mq: (キューは空です)\n" |
8021 msgstr "mq: (キューは空です)\n" |
8013 |
8022 |
8014 #, fuzzy |
|
8015 msgid "Changesets managed by MQ." |
8023 msgid "Changesets managed by MQ." |
8016 msgstr "" |
8024 msgstr "MQ 管理下にあるリビジョン。" |
8017 "``mq()``\n" |
|
8018 " MQ 管理下にあるリビジョン" |
|
8019 |
8025 |
8020 msgid "mq takes no arguments" |
8026 msgid "mq takes no arguments" |
8021 msgstr "mq には引数が指定できません" |
8027 msgstr "mq には引数が指定できません" |
8022 |
8028 |
8023 msgid "operate on patch repository" |
8029 msgid "operate on patch repository" |
9114 " 移動先リビジョン (``-d/--dest``) が指定されない場合、移動先として、\n" |
9120 " 移動先リビジョン (``-d/--dest``) が指定されない場合、移動先として、\n" |
9115 " 現行の名前付きブランチの、 最新ヘッドが採用されます。\n" |
9121 " 現行の名前付きブランチの、 最新ヘッドが採用されます。\n" |
9116 " (移動先リビジョン自身は改変されませんが、 移動先の子孫として、\n" |
9122 " (移動先リビジョン自身は改変されませんが、 移動先の子孫として、\n" |
9117 " 新規リビジョンが追加されます)" |
9123 " 新規リビジョンが追加されます)" |
9118 |
9124 |
9119 msgid " Here are the ways to select changesets::" |
9125 msgid " Here are the ways to select changesets:" |
9120 msgstr " 移動対象リビジョンの指定には、 以下の様な方法があります::" |
9126 msgstr " 移動対象リビジョンの指定には、 以下の様な方法があります:" |
9121 |
9127 |
9122 msgid " 1. Explicitly select them using ``--rev``." |
9128 msgid " 1. Explicitly select them using ``--rev``." |
9123 msgstr " 1. ``--rev`` は、 移動対象の直接指定" |
9129 msgstr " 1. ``--rev`` は、 移動対象の直接指定" |
9124 |
9130 |
9125 msgid "" |
9131 msgid "" |
9126 " 2. Use ``--source`` to select a root changeset and include all of its\n" |
9132 " 2. Use ``--source`` to select a root changeset and include all of its\n" |
9127 " descendants." |
9133 " descendants." |
9128 msgstr " 2. ``--source`` は、 指定リビジョン、 およびその子孫の移動" |
9134 msgstr " 2. ``--source`` は、 指定リビジョン、 およびその子孫の移動" |
9129 |
9135 |
9130 msgid "" |
9136 msgid "" |
9131 " 3. Use ``--base`` to select a changeset; rebase will find ancestors\n" |
9137 " 3. Use ``--base`` to select a changeset; rebase will find ancestors\n" |
9132 " and their descendants which are not also ancestors of the destination." |
9138 " and their descendants which are not also ancestors of the " |
|
9139 "destination." |
9133 msgstr "" |
9140 msgstr "" |
9134 " 3. ``--base`` は、 移動「先」と指定リビジョンとの共通祖先、\n" |
9141 " 3. ``--base`` は、 移動「先」と指定リビジョンとの共通祖先、\n" |
9135 " およびその子孫の移動 (但し、 移動「先」の祖先は含まず)" |
9142 " およびその子孫の移動 (但し、 移動「先」の祖先は含まず)" |
9136 |
9143 |
9137 msgid "" |
9144 msgid "" |
9138 " 4. If you do not specify any of ``--rev``, ``source``, or ``--base``,\n" |
9145 " 4. If you do not specify any of ``--rev``, ``source``, or ``--base``,\n" |
9139 " rebase will use ``--base .`` as above." |
9146 " rebase will use ``--base .`` as above." |
9140 msgstr "" |
9147 msgstr "" |
9141 " 4. 上記 ``--rev``, ``source``, ``--base`` の指定がない場合、\n" |
9148 " 4. 上記 ``--rev``, ``source``, ``--base`` の指定がない場合、\n" |
9142 " ``--base .`` 相当の指定で移動を実施" |
9149 " ``--base .`` 相当の指定で移動を実施" |
9143 |
9150 |
9144 msgid "" |
9151 msgid "" |
9145 " Rebase will destroy original changesets unless you use ``--keep``.\n" |
9152 " Rebase will destroy original changesets unless you use ``--keep``.\n" |
9146 " It will also move your bookmarks (even if you do)." |
9153 " It will also move your bookmarks (even if you do)." |
9147 msgstr "" |
9154 msgstr "" |
10519 msgstr "マージが未コミットです" |
10526 msgstr "マージが未コミットです" |
10520 |
10527 |
10521 msgid "outstanding local changes" |
10528 msgid "outstanding local changes" |
10522 msgstr "変更が未コミットです" |
10529 msgstr "変更が未コミットです" |
10523 |
10530 |
10524 #, fuzzy |
|
10525 msgid "Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets." |
10531 msgid "Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets." |
10526 msgstr "" |
10532 msgstr "transplant による全ての (又は set 中の) 移植先リビジョン。" |
10527 "``transplanted([set])``\n" |
|
10528 " set 中の移植先リビジョン、 または全移植先リビジョン。" |
|
10529 |
10533 |
10530 msgid "" |
10534 msgid "" |
10531 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" |
10535 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" |
10532 " changeset if any." |
10536 " changeset if any." |
10533 msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。" |
10537 msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。" |
12031 " 未解消の衝突が発生した場合は 1 です。\n" |
12035 " 未解消の衝突が発生した場合は 1 です。\n" |
12032 " " |
12036 " " |
12033 |
12037 |
12034 msgid "cannot use --commit with --no-commit" |
12038 msgid "cannot use --commit with --no-commit" |
12035 msgstr "--commit と --no-commit は併用できません" |
12039 msgstr "--commit と --no-commit は併用できません" |
|
12040 |
|
12041 msgid "cannot use --merge with --no-commit" |
|
12042 msgstr "--merge と --no-commit は併用できません" |
12036 |
12043 |
12037 msgid "please specify just one revision" |
12044 msgid "please specify just one revision" |
12038 msgstr "リビジョン指定は1つだけです" |
12045 msgstr "リビジョン指定は1つだけです" |
12039 |
12046 |
12040 msgid "please specify a revision to backout" |
12047 msgid "please specify a revision to backout" |
18298 "``eol(style)``\n" |
18305 "``eol(style)``\n" |
18299 " 指定形式 (dos, unix, mac) の改行を含むファイル。\n" |
18306 " 指定形式 (dos, unix, mac) の改行を含むファイル。\n" |
18300 " バイナリファイルは除外されます。 複数形式が混在するファイルは、\n" |
18307 " バイナリファイルは除外されます。 複数形式が混在するファイルは、\n" |
18301 " 複数の形式指定に合致します。" |
18308 " 複数の形式指定に合致します。" |
18302 |
18309 |
|
18310 #. i18n: "eol" is a keyword |
|
18311 msgid "eol requires a style name" |
|
18312 msgstr "eol には改行形式指定が必要です" |
|
18313 |
18303 msgid "" |
18314 msgid "" |
18304 "``copied()``\n" |
18315 "``copied()``\n" |
18305 " File that is recorded as being copied." |
18316 " File that is recorded as being copied." |
18306 msgstr "" |
18317 msgstr "" |
18307 "``copied()``\n" |
18318 "``copied()``\n" |
18713 msgstr "リポジトリ毎の局所的な設定は ``<リポジトリ>/.hg/hgrc`` に記述します。" |
18724 msgstr "リポジトリ毎の局所的な設定は ``<リポジトリ>/.hg/hgrc`` に記述します。" |
18714 |
18725 |
18715 msgid "Global configuration like the username setting is typically put into:" |
18726 msgid "Global configuration like the username setting is typically put into:" |
18716 msgstr "「ユーザ名」のような、 広範囲で有効な設定は、 以下で記述します:" |
18727 msgstr "「ユーザ名」のような、 広範囲で有効な設定は、 以下で記述します:" |
18717 |
18728 |
18718 msgid " ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``" |
18729 msgid " - ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` (on Windows)" |
18719 msgstr " ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``" |
18730 msgstr " - ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` (on Windows)" |
18720 |
18731 |
18721 msgid " ``$HOME/.hgrc``" |
18732 msgid " - ``$HOME/.hgrc`` (on Unix, Plan9)" |
18722 msgstr " ``$HOME/.hgrc``" |
18733 msgstr " - ``$HOME/.hgrc`` (on Unix, Plan9)" |
18723 |
18734 |
18724 msgid "" |
18735 msgid "" |
18725 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n" |
18736 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n" |
18726 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n" |
18737 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n" |
18727 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n" |
18738 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n" |
19181 "terminal. A better example might be::" |
19192 "terminal. A better example might be::" |
19182 msgstr "" |
19193 msgstr "" |
19183 "``hg echo foo`` 実行は、 端末に ``foo`` を表示します。\n" |
19194 "``hg echo foo`` 実行は、 端末に ``foo`` を表示します。\n" |
19184 "より実践的な例としては::" |
19195 "より実践的な例としては::" |
19185 |
19196 |
19186 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" |
19197 msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm" |
19187 msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" |
19198 msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm" |
19188 |
19199 |
19189 msgid "" |
19200 msgid "" |
19190 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" |
19201 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" |
19191 "repository in the same manner as the purge extension." |
19202 "repository in the same manner as the purge extension." |
19192 msgstr "" |
19203 msgstr "" |
19304 "entries. Example::" |
19315 "entries. Example::" |
19305 msgstr "" |
19316 msgstr "" |
19306 "``<名前>`` は引数群を1つの認証情報エントリに束ねる働きをします。 例えば::" |
19317 "``<名前>`` は引数群を1つの認証情報エントリに束ねる働きをします。 例えば::" |
19307 |
19318 |
19308 msgid "" |
19319 msgid "" |
19309 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" |
19320 " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n" |
19310 " foo.username = foo\n" |
19321 " foo.username = foo\n" |
19311 " foo.password = bar\n" |
19322 " foo.password = bar\n" |
19312 " foo.schemes = http https" |
19323 " foo.schemes = http https" |
19313 msgstr "" |
19324 msgstr "" |
19314 " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" |
19325 " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n" |
19315 " foo.username = foo\n" |
19326 " foo.username = foo\n" |
19316 " foo.password = bar\n" |
19327 " foo.password = bar\n" |
19317 " foo.schemes = http https" |
19328 " foo.schemes = http https" |
19318 |
19329 |
19319 msgid "" |
19330 msgid "" |
20674 msgid "For example::" |
20685 msgid "For example::" |
20675 msgstr "記述例を以下に示します::" |
20686 msgstr "記述例を以下に示します::" |
20676 |
20687 |
20677 msgid "" |
20688 msgid "" |
20678 " [hostfingerprints]\n" |
20689 " [hostfingerprints]\n" |
20679 " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:" |
20690 " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:" |
20680 "b8:58:28:7d:8b:d0" |
20691 "cd:33\n" |
|
20692 " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:" |
|
20693 "e6:cd:33" |
20681 msgstr "" |
20694 msgstr "" |
20682 " [hostfingerprints]\n" |
20695 " [hostfingerprints]\n" |
20683 " hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:" |
20696 " hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:" |
20684 "b8:58:28:7d:8b:d0" |
20697 "cd:33\n" |
|
20698 " hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:" |
|
20699 "e6:cd:33" |
20685 |
20700 |
20686 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." |
20701 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." |
20687 msgstr "本機能は、 Python 2.6 以降でのみ使用可能です。" |
20702 msgstr "本機能は、 Python 2.6 以降でのみ使用可能です。" |
20688 |
20703 |
20689 msgid "" |
20704 msgid "" |
22907 msgid "" |
22922 msgid "" |
22908 "``backgroundclose``\n" |
22923 "``backgroundclose``\n" |
22909 " Whether to enable closing file handles on background threads during " |
22924 " Whether to enable closing file handles on background threads during " |
22910 "certain\n" |
22925 "certain\n" |
22911 " operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n" |
22926 " operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n" |
22912 " handles that have been written or appened to. By performing file " |
22927 " handles that have been written or appended to. By performing file " |
22913 "closing\n" |
22928 "closing\n" |
22914 " on background threads, file write rate can increase substantially.\n" |
22929 " on background threads, file write rate can increase substantially.\n" |
22915 " (default: true on Windows, false elsewhere)" |
22930 " (default: true on Windows, false elsewhere)" |
22916 msgstr "" |
22931 msgstr "" |
22917 |
22932 |
26953 msgstr "フィルタの他に、 以下の様な基本的な組み込み関数があります:" |
26968 msgstr "フィルタの他に、 以下の様な基本的な組み込み関数があります:" |
26954 |
26969 |
26955 msgid ".. functionsmarker" |
26970 msgid ".. functionsmarker" |
26956 msgstr ".. functionsmarker" |
26971 msgstr ".. functionsmarker" |
26957 |
26972 |
26958 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" |
26973 msgid "" |
26959 msgstr "また、 列挙形式を返す expr に対しては、 以下の様な記述が可能です:" |
26974 "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator::" |
26960 |
26975 msgstr "また、 列挙形式を返す expr に対しては、 以下の様な記述が可能です::" |
26961 msgid "- expr % \"{template}\"" |
26976 |
26962 msgstr "- expr % \"{template}\"" |
26977 msgid " expr % \"{template}\"" |
26963 |
26978 msgstr " expr % \"{template}\"" |
26964 msgid "" |
26979 |
26965 "As seen in the above example, \"{template}\" is interpreted as a template.\n" |
26980 msgid "" |
26966 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character " |
26981 "As seen in the above example, ``{template}`` is interpreted as a template.\n" |
26967 "\"\\{\"\n" |
26982 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character ``" |
26968 "or a raw string prefix, \"r'...'\"." |
26983 "\\{``\n" |
26969 msgstr "" |
26984 "or a raw string prefix, ``r'...'``." |
26970 "上記例で見られるように、 \"{template}\" はテンプレートとして解釈されます。\n" |
26985 msgstr "" |
26971 "テンプレートとしての解釈を抑止する場合は、 \"\\{\" で開始するか、\n" |
26986 "上記例で見られるように、 ``{template}`` はテンプレートとして解釈されます。\n" |
26972 "文字列指定の冒頭に ``r`` を付けて下さい (例: \"r'...'\")" |
26987 "テンプレートとしての解釈を抑止する場合は、 ``\\{`` で開始するか、\n" |
|
26988 "文字列指定の冒頭に ``r`` を付けて下さい (例: ``r'...'``)" |
26973 |
26989 |
26974 msgid "Some sample command line templates:" |
26990 msgid "Some sample command line templates:" |
26975 msgstr "コマンドラインでのテンプレート指定例:" |
26991 msgstr "コマンドラインでのテンプレート指定例:" |
26976 |
26992 |
26977 msgid "- Format lists, e.g. files::" |
26993 msgid "- Format lists, e.g. files::" |