i18n/ja.po
branchstable
changeset 28254 c82b290c9560
parent 27962 c65dfc8e7a57
child 29643 716c01161852
equal deleted inserted replaced
28192:cb6a952efbf4 28254:c82b290c9560
   160 #
   160 #
   161 msgid ""
   161 msgid ""
   162 msgstr ""
   162 msgstr ""
   163 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
   163 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
   164 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
   164 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
   165 "POT-Creation-Date: 2016-02-01 22:30+0900\n"
   165 "POT-Creation-Date: 2016-02-29 21:02+0900\n"
   166 "PO-Revision-Date: 2016-02-01 22:50+0900\n"
   166 "PO-Revision-Date: 2016-02-29 22:32+0900\n"
   167 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
   167 "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
   168 "Language-Team: Japanese\n"
   168 "Language-Team: Japanese\n"
   169 "Language: ja\n"
   169 "Language: ja\n"
   170 "MIME-Version: 1.0\n"
   170 "MIME-Version: 1.0\n"
   171 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   171 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  1491 msgid ""
  1491 msgid ""
  1492 "'setenv' command\n"
  1492 "'setenv' command\n"
  1493 "    replace os.environ completely"
  1493 "    replace os.environ completely"
  1494 msgstr ""
  1494 msgstr ""
  1495 
  1495 
  1496 #, fuzzy
       
  1497 msgid ""
  1496 msgid ""
  1498 "'SIGHUP' signal\n"
  1497 "'SIGHUP' signal\n"
  1499 "    reload configuration files\n"
  1498 "    reload configuration files\n"
  1500 msgstr "    (非推奨: 設定ファイル経由で指定してください)"
  1499 msgstr ""
  1501 
  1500 
  1502 #, fuzzy
       
  1503 msgid "invalid response"
  1501 msgid "invalid response"
  1504 msgstr "引数が不正です"
  1502 msgstr ""
  1505 
  1503 
  1506 #, python-format
  1504 #, python-format
  1507 msgid "abort: %s\n"
  1505 msgid "abort: %s\n"
  1508 msgstr "中止: %s\n"
  1506 msgstr "中止: %s\n"
  1509 
  1507 
  5040 "  defaultrev = only(.) & draft()"
  5038 "  defaultrev = only(.) & draft()"
  5041 
  5039 
  5042 msgid ""
  5040 msgid ""
  5043 "By default each edited revision needs to be present in histedit commands.\n"
  5041 "By default each edited revision needs to be present in histedit commands.\n"
  5044 "To remove revision you need to use ``drop`` operation. You can configure\n"
  5042 "To remove revision you need to use ``drop`` operation. You can configure\n"
  5045 "the drop to be implicit for missing commits by adding:"
  5043 "the drop to be implicit for missing commits by adding::"
  5046 msgstr ""
  5044 msgstr ""
  5047 "全ての改変対象リビジョンに対して、 改変指示の記述が必要になります。\n"
  5045 "全ての改変対象リビジョンに対して、 改変指示の記述が必要になります。\n"
  5048 "特定のリビジョンを破棄する場合は ``drop`` 操作を指定してください。\n"
  5046 "特定のリビジョンを破棄する場合は ``drop`` 操作を指定してください。\n"
  5049 "以下の記述を追加することで、 改変指示のないリビジョンに対して、\n"
  5047 "以下の記述を追加することで、 改変指示のないリビジョンに対して、\n"
  5050 "``drop`` 操作を実施させることができます:"
  5048 "``drop`` 操作を実施させることができます::"
  5051 
  5049 
  5052 msgid ""
  5050 msgid ""
  5053 "  [histedit]\n"
  5051 "  [histedit]\n"
  5054 "  dropmissing = True"
  5052 "  dropmissing = True"
  5055 msgstr ""
  5053 msgstr ""
  5184 msgstr "対話的な履歴の改変"
  5182 msgstr "対話的な履歴の改変"
  5185 
  5183 
  5186 msgid ""
  5184 msgid ""
  5187 "    This command lets you edit a linear series of changesets (up to\n"
  5185 "    This command lets you edit a linear series of changesets (up to\n"
  5188 "    and including the working directory, which should be clean).\n"
  5186 "    and including the working directory, which should be clean).\n"
  5189 "    You can::"
  5187 "    You can:"
  5190 msgstr ""
  5188 msgstr ""
  5191 "    本コマンドは、 作業領域の親と、 その直系の祖先の履歴改変を行います\n"
  5189 "    本コマンドは、 作業領域の親と、 その直系の祖先の履歴改変を行います\n"
  5192 "    (作業領域中の変更は、 事前にコミット/破棄してください)。\n"
  5190 "    (作業領域中の変更は、 事前にコミット/破棄してください)。\n"
  5193 "    利用可能な改変操作機能は以下の通りです::"
  5191 "    利用可能な改変操作機能は以下の通りです:"
  5194 
  5192 
  5195 msgid "    - `pick` to [re]order a changeset"
  5193 msgid "    - `pick` to [re]order a changeset"
  5196 msgstr "    - `pick` でリビジョンを採用"
  5194 msgstr "    - `pick` でリビジョンを採用"
  5197 
  5195 
  5198 msgid "    - `drop` to omit changeset"
  5196 msgid "    - `drop` to omit changeset"
  5208 msgstr "    - `roll` で fold 同様併合するが、コミットログは破棄"
  5206 msgstr "    - `roll` で fold 同様併合するが、コミットログは破棄"
  5209 
  5207 
  5210 msgid "    - `edit` to edit this changeset"
  5208 msgid "    - `edit` to edit this changeset"
  5211 msgstr "    - `edit` で変更内容を再編集"
  5209 msgstr "    - `edit` で変更内容を再編集"
  5212 
  5210 
  5213 msgid "    There are a number of ways to select the root changset::"
  5211 msgid "    There are a number of ways to select the root changeset:"
  5214 msgstr "    改変対象リビジョンの指定には、 以下の様な方法があります::"
  5212 msgstr "    改変対象リビジョンの指定には、 以下の様な方法があります:"
  5215 
  5213 
  5216 msgid "    - Specify ANCESTOR directly"
  5214 msgid "    - Specify ANCESTOR directly"
  5217 msgstr "    - 引数で改変対象の祖先 (ANCESTOR) を直接指定"
  5215 msgstr "    - 引数で改変対象の祖先 (ANCESTOR) を直接指定"
  5218 
  5216 
  5219 msgid ""
  5217 msgid ""
  5220 "    - Use --outgoing -- it will be the first linear changeset not\n"
  5218 "    - Use --outgoing -- it will be the first linear changeset not\n"
  5221 "      included in destination. (See :hg:\"help default-push\")"
  5219 "      included in destination. (See :hg:`help config.default-push`)"
  5222 msgstr ""
  5220 msgstr ""
  5223 "    - ``--outgoing`` 指定時は、 連携先への反映候補リビジョンのうち、\n"
  5221 "    - ``--outgoing`` 指定時は、 連携先への反映候補リビジョンのうち、\n"
  5224 "      作業領域の親の直系の祖先を改変 (:hg:`help default-push` 参照)"
  5222 "      作業領域の親の直系の祖先を改変 (:hg:`help config.default-push` 参照)"
  5225 
  5223 
  5226 msgid ""
  5224 msgid ""
  5227 "    - Otherwise, the value from the \"histedit.defaultrev\" config option\n"
  5225 "    - Otherwise, the value from the \"histedit.defaultrev\" config option\n"
  5228 "      is used as a revset to select the base revision when ANCESTOR is not\n"
  5226 "      is used as a revset to select the base revision when ANCESTOR is not\n"
  5229 "      specified. The first revision returned by the revset is used. By\n"
  5227 "      specified. The first revision returned by the revset is used. By\n"
  5262 
  5260 
  5263 msgid ""
  5261 msgid ""
  5264 "         - A number of changes have been made.\n"
  5262 "         - A number of changes have been made.\n"
  5265 "           Revision 3 is no longer needed."
  5263 "           Revision 3 is no longer needed."
  5266 msgstr ""
  5264 msgstr ""
       
  5265 "         - 複数のリビジョンがコミット済みの状態。\n"
       
  5266 "           リビジョン 3 が不要になったケース。"
  5267 
  5267 
  5268 msgid "           Start history editing from revision 3::"
  5268 msgid "           Start history editing from revision 3::"
  5269 msgstr ""
  5269 msgstr "           リビジョン 3 以降の履歴の編集を開始してください::"
  5270 
  5270 
  5271 msgid "             hg histedit -r 3"
  5271 msgid "             hg histedit -r 3"
  5272 msgstr "             hg histedit -r 3"
  5272 msgstr "             hg histedit -r 3"
  5273 
  5273 
  5274 msgid ""
  5274 msgid ""
  5275 "           An editor opens, containing the list of revisions,\n"
  5275 "           An editor opens, containing the list of revisions,\n"
  5276 "           with specific actions specified::"
  5276 "           with specific actions specified::"
  5277 msgstr ""
  5277 msgstr ""
       
  5278 "           以下のようなリビジョンと改変操作の一覧と共に、\n"
       
  5279 "           エディタが起動されます::"
  5278 
  5280 
  5279 msgid ""
  5281 msgid ""
  5280 "             pick 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n"
  5282 "             pick 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n"
  5281 "             pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n"
  5283 "             pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n"
  5282 "             pick 0a9639fcda9d 5 Morgify the cromulancy"
  5284 "             pick 0a9639fcda9d 5 Morgify the cromulancy"
  5287 
  5289 
  5288 msgid ""
  5290 msgid ""
  5289 "           Additional information about the possible actions\n"
  5291 "           Additional information about the possible actions\n"
  5290 "           to take appears below the list of revisions."
  5292 "           to take appears below the list of revisions."
  5291 msgstr ""
  5293 msgstr ""
       
  5294 "           リビジョン一覧に続けて、 指定可能な改変操作一覧も表示されます。"
  5292 
  5295 
  5293 msgid ""
  5296 msgid ""
  5294 "           To remove revision 3 from the history,\n"
  5297 "           To remove revision 3 from the history,\n"
  5295 "           its action (at the beginning of the relevant line)\n"
  5298 "           its action (at the beginning of the relevant line)\n"
  5296 "           is changed to 'drop'::"
  5299 "           is changed to 'drop'::"
  5297 msgstr ""
  5300 msgstr ""
       
  5301 "           履歴からリビジョン 3 を取り除くには、 \n"
       
  5302 "           リビジョン 3 の対応行の冒頭の改変操作を 'drop' に変更します::"
  5298 
  5303 
  5299 msgid ""
  5304 msgid ""
  5300 "             drop 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n"
  5305 "             drop 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n"
  5301 "             pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n"
  5306 "             pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n"
  5302 "             pick 0a9639fcda9d 5 Morgify the cromulancy"
  5307 "             pick 0a9639fcda9d 5 Morgify the cromulancy"
  5307 
  5312 
  5308 msgid ""
  5313 msgid ""
  5309 "         - A number of changes have been made.\n"
  5314 "         - A number of changes have been made.\n"
  5310 "           Revision 2 and 4 need to be swapped."
  5315 "           Revision 2 and 4 need to be swapped."
  5311 msgstr ""
  5316 msgstr ""
       
  5317 "         - 複数のリビジョンがコミット済みの状態。\n"
       
  5318 "           リビジョン 2 と 4 の順序を入れ替えたいケース。"
  5312 
  5319 
  5313 msgid "           Start history editing from revision 2::"
  5320 msgid "           Start history editing from revision 2::"
  5314 msgstr ""
  5321 msgstr "           リビジョン 2 以降の履歴の編集を開始してください::"
  5315 
  5322 
  5316 msgid "             hg histedit -r 2"
  5323 msgid "             hg histedit -r 2"
  5317 msgstr "             hg histedit -r 2"
  5324 msgstr "             hg histedit -r 2"
  5318 
  5325 
  5319 msgid ""
  5326 msgid ""
  5327 
  5334 
  5328 msgid ""
  5335 msgid ""
  5329 "           To swap revision 2 and 4, its lines are swapped\n"
  5336 "           To swap revision 2 and 4, its lines are swapped\n"
  5330 "           in the editor::"
  5337 "           in the editor::"
  5331 msgstr ""
  5338 msgstr ""
       
  5339 "           エディタ上での対応行の入れ替えで、 リビジョン 2 と 4 の、\n"
       
  5340 "           順序を入れ替えできます::"
  5332 
  5341 
  5333 msgid ""
  5342 msgid ""
  5334 "             pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n"
  5343 "             pick 8ef592ce7cc4 4 Bedazzle the zerlog\n"
  5335 "             pick 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n"
  5344 "             pick 5339bf82f0ca 3 Zworgle the foobar\n"
  5336 "             pick 252a1af424ad 2 Blorb a morgwazzle"
  5345 "             pick 252a1af424ad 2 Blorb a morgwazzle"
  5434 #, python-format
  5443 #, python-format
  5435 msgid "%s \"%s\" changeset was not a candidate"
  5444 msgid "%s \"%s\" changeset was not a candidate"
  5436 msgstr "改変対象以外への操作 %s \"%s\" が検出されました"
  5445 msgstr "改変対象以外への操作 %s \"%s\" が検出されました"
  5437 
  5446 
  5438 msgid "only use listed changesets"
  5447 msgid "only use listed changesets"
  5439 msgstr ""
  5448 msgstr "予め列挙されたリビジョンへの操作のみを指定してください"
  5440 
  5449 
  5441 #, python-format
  5450 #, python-format
  5442 msgid "%s \"%s\" changeset was not an edited list candidate"
  5451 msgid "%s \"%s\" changeset was not an edited list candidate"
  5443 msgstr ""
  5452 msgstr ""
  5444 
  5453 
  8009 
  8018 
  8010 #. i18n: column positioning for "hg summary"
  8019 #. i18n: column positioning for "hg summary"
  8011 msgid "mq:     (empty queue)\n"
  8020 msgid "mq:     (empty queue)\n"
  8012 msgstr "mq:           (キューは空です)\n"
  8021 msgstr "mq:           (キューは空です)\n"
  8013 
  8022 
  8014 #, fuzzy
       
  8015 msgid "Changesets managed by MQ."
  8023 msgid "Changesets managed by MQ."
  8016 msgstr ""
  8024 msgstr "MQ 管理下にあるリビジョン。"
  8017 "``mq()``\n"
       
  8018 "    MQ 管理下にあるリビジョン"
       
  8019 
  8025 
  8020 msgid "mq takes no arguments"
  8026 msgid "mq takes no arguments"
  8021 msgstr "mq には引数が指定できません"
  8027 msgstr "mq には引数が指定できません"
  8022 
  8028 
  8023 msgid "operate on patch repository"
  8029 msgid "operate on patch repository"
  9114 "    移動先リビジョン (``-d/--dest``) が指定されない場合、移動先として、\n"
  9120 "    移動先リビジョン (``-d/--dest``) が指定されない場合、移動先として、\n"
  9115 "    現行の名前付きブランチの、 最新ヘッドが採用されます。\n"
  9121 "    現行の名前付きブランチの、 最新ヘッドが採用されます。\n"
  9116 "    (移動先リビジョン自身は改変されませんが、 移動先の子孫として、\n"
  9122 "    (移動先リビジョン自身は改変されませんが、 移動先の子孫として、\n"
  9117 "    新規リビジョンが追加されます)"
  9123 "    新規リビジョンが追加されます)"
  9118 
  9124 
  9119 msgid "    Here are the ways to select changesets::"
  9125 msgid "    Here are the ways to select changesets:"
  9120 msgstr "    移動対象リビジョンの指定には、 以下の様な方法があります::"
  9126 msgstr "    移動対象リビジョンの指定には、 以下の様な方法があります:"
  9121 
  9127 
  9122 msgid "      1. Explicitly select them using ``--rev``."
  9128 msgid "      1. Explicitly select them using ``--rev``."
  9123 msgstr "      1. ``--rev`` は、 移動対象の直接指定"
  9129 msgstr "      1. ``--rev`` は、 移動対象の直接指定"
  9124 
  9130 
  9125 msgid ""
  9131 msgid ""
  9126 "      2. Use ``--source`` to select a root changeset and include all of its\n"
  9132 "      2. Use ``--source`` to select a root changeset and include all of its\n"
  9127 "      descendants."
  9133 "         descendants."
  9128 msgstr "      2. ``--source`` は、 指定リビジョン、 およびその子孫の移動"
  9134 msgstr "      2. ``--source`` は、 指定リビジョン、 およびその子孫の移動"
  9129 
  9135 
  9130 msgid ""
  9136 msgid ""
  9131 "      3. Use ``--base`` to select a changeset; rebase will find ancestors\n"
  9137 "      3. Use ``--base`` to select a changeset; rebase will find ancestors\n"
  9132 "      and their descendants which are not also ancestors of the destination."
  9138 "         and their descendants which are not also ancestors of the "
       
  9139 "destination."
  9133 msgstr ""
  9140 msgstr ""
  9134 "      3. ``--base`` は、 移動「先」と指定リビジョンとの共通祖先、\n"
  9141 "      3. ``--base`` は、 移動「先」と指定リビジョンとの共通祖先、\n"
  9135 "      およびその子孫の移動 (但し、 移動「先」の祖先は含まず)"
  9142 "         およびその子孫の移動 (但し、 移動「先」の祖先は含まず)"
  9136 
  9143 
  9137 msgid ""
  9144 msgid ""
  9138 "      4. If you do not specify any of ``--rev``, ``source``, or ``--base``,\n"
  9145 "      4. If you do not specify any of ``--rev``, ``source``, or ``--base``,\n"
  9139 "      rebase will use ``--base .`` as above."
  9146 "         rebase will use ``--base .`` as above."
  9140 msgstr ""
  9147 msgstr ""
  9141 "      4. 上記 ``--rev``, ``source``, ``--base`` の指定がない場合、\n"
  9148 "      4. 上記 ``--rev``, ``source``, ``--base`` の指定がない場合、\n"
  9142 "      ``--base .`` 相当の指定で移動を実施"
  9149 "         ``--base .`` 相当の指定で移動を実施"
  9143 
  9150 
  9144 msgid ""
  9151 msgid ""
  9145 "    Rebase will destroy original changesets unless you use ``--keep``.\n"
  9152 "    Rebase will destroy original changesets unless you use ``--keep``.\n"
  9146 "    It will also move your bookmarks (even if you do)."
  9153 "    It will also move your bookmarks (even if you do)."
  9147 msgstr ""
  9154 msgstr ""
 10519 msgstr "マージが未コミットです"
 10526 msgstr "マージが未コミットです"
 10520 
 10527 
 10521 msgid "outstanding local changes"
 10528 msgid "outstanding local changes"
 10522 msgstr "変更が未コミットです"
 10529 msgstr "変更が未コミットです"
 10523 
 10530 
 10524 #, fuzzy
       
 10525 msgid "Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
 10531 msgid "Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets."
 10526 msgstr ""
 10532 msgstr "transplant による全ての (又は set 中の) 移植先リビジョン。"
 10527 "``transplanted([set])``\n"
       
 10528 "    set 中の移植先リビジョン、 または全移植先リビジョン。"
       
 10529 
 10533 
 10530 msgid ""
 10534 msgid ""
 10531 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
 10535 ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n"
 10532 "    changeset if any."
 10536 "    changeset if any."
 10533 msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。"
 10537 msgstr ":transplanted: 文字列。 (移植先であれば) 移植元リビジョンの ID。"
 12031 "    未解消の衝突が発生した場合は 1 です。\n"
 12035 "    未解消の衝突が発生した場合は 1 です。\n"
 12032 "    "
 12036 "    "
 12033 
 12037 
 12034 msgid "cannot use --commit with --no-commit"
 12038 msgid "cannot use --commit with --no-commit"
 12035 msgstr "--commit と --no-commit は併用できません"
 12039 msgstr "--commit と --no-commit は併用できません"
       
 12040 
       
 12041 msgid "cannot use --merge with --no-commit"
       
 12042 msgstr "--merge と --no-commit は併用できません"
 12036 
 12043 
 12037 msgid "please specify just one revision"
 12044 msgid "please specify just one revision"
 12038 msgstr "リビジョン指定は1つだけです"
 12045 msgstr "リビジョン指定は1つだけです"
 12039 
 12046 
 12040 msgid "please specify a revision to backout"
 12047 msgid "please specify a revision to backout"
 18298 "``eol(style)``\n"
 18305 "``eol(style)``\n"
 18299 "    指定形式 (dos, unix, mac) の改行を含むファイル。\n"
 18306 "    指定形式 (dos, unix, mac) の改行を含むファイル。\n"
 18300 "    バイナリファイルは除外されます。 複数形式が混在するファイルは、\n"
 18307 "    バイナリファイルは除外されます。 複数形式が混在するファイルは、\n"
 18301 "    複数の形式指定に合致します。"
 18308 "    複数の形式指定に合致します。"
 18302 
 18309 
       
 18310 #. i18n: "eol" is a keyword
       
 18311 msgid "eol requires a style name"
       
 18312 msgstr "eol には改行形式指定が必要です"
       
 18313 
 18303 msgid ""
 18314 msgid ""
 18304 "``copied()``\n"
 18315 "``copied()``\n"
 18305 "    File that is recorded as being copied."
 18316 "    File that is recorded as being copied."
 18306 msgstr ""
 18317 msgstr ""
 18307 "``copied()``\n"
 18318 "``copied()``\n"
 18713 msgstr "リポジトリ毎の局所的な設定は ``<リポジトリ>/.hg/hgrc`` に記述します。"
 18724 msgstr "リポジトリ毎の局所的な設定は ``<リポジトリ>/.hg/hgrc`` に記述します。"
 18714 
 18725 
 18715 msgid "Global configuration like the username setting is typically put into:"
 18726 msgid "Global configuration like the username setting is typically put into:"
 18716 msgstr "「ユーザ名」のような、 広範囲で有効な設定は、 以下で記述します:"
 18727 msgstr "「ユーザ名」のような、 広範囲で有効な設定は、 以下で記述します:"
 18717 
 18728 
 18718 msgid "  ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``"
 18729 msgid "  - ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` (on Windows)"
 18719 msgstr "  ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``"
 18730 msgstr "  - ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` (on Windows)"
 18720 
 18731 
 18721 msgid "  ``$HOME/.hgrc``"
 18732 msgid "  - ``$HOME/.hgrc`` (on Unix, Plan9)"
 18722 msgstr "  ``$HOME/.hgrc``"
 18733 msgstr "  - ``$HOME/.hgrc`` (on Unix, Plan9)"
 18723 
 18734 
 18724 msgid ""
 18735 msgid ""
 18725 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
 18736 "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n"
 18726 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
 18737 "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n"
 18727 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
 18738 "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n"
 19181 "terminal. A better example might be::"
 19192 "terminal. A better example might be::"
 19182 msgstr ""
 19193 msgstr ""
 19183 "``hg echo foo`` 実行は、 端末に ``foo`` を表示します。\n"
 19194 "``hg echo foo`` 実行は、 端末に ``foo`` を表示します。\n"
 19184 "より実践的な例としては::"
 19195 "より実践的な例としては::"
 19185 
 19196 
 19186 msgid "   purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
 19197 msgid "   purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm"
 19187 msgstr "   purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm"
 19198 msgstr "   purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm"
 19188 
 19199 
 19189 msgid ""
 19200 msgid ""
 19190 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
 19201 "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n"
 19191 "repository in the same manner as the purge extension."
 19202 "repository in the same manner as the purge extension."
 19192 msgstr ""
 19203 msgstr ""
 19304 "entries. Example::"
 19315 "entries. Example::"
 19305 msgstr ""
 19316 msgstr ""
 19306 "``<名前>`` は引数群を1つの認証情報エントリに束ねる働きをします。 例えば::"
 19317 "``<名前>`` は引数群を1つの認証情報エントリに束ねる働きをします。 例えば::"
 19307 
 19318 
 19308 msgid ""
 19319 msgid ""
 19309 "    foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
 19320 "    foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n"
 19310 "    foo.username = foo\n"
 19321 "    foo.username = foo\n"
 19311 "    foo.password = bar\n"
 19322 "    foo.password = bar\n"
 19312 "    foo.schemes = http https"
 19323 "    foo.schemes = http https"
 19313 msgstr ""
 19324 msgstr ""
 19314 "    foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n"
 19325 "    foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n"
 19315 "    foo.username = foo\n"
 19326 "    foo.username = foo\n"
 19316 "    foo.password = bar\n"
 19327 "    foo.password = bar\n"
 19317 "    foo.schemes = http https"
 19328 "    foo.schemes = http https"
 19318 
 19329 
 19319 msgid ""
 19330 msgid ""
 20674 msgid "For example::"
 20685 msgid "For example::"
 20675 msgstr "記述例を以下に示します::"
 20686 msgstr "記述例を以下に示します::"
 20676 
 20687 
 20677 msgid ""
 20688 msgid ""
 20678 "    [hostfingerprints]\n"
 20689 "    [hostfingerprints]\n"
 20679 "    hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:"
 20690 "    hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:"
 20680 "b8:58:28:7d:8b:d0"
 20691 "cd:33\n"
       
 20692 "    hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:"
       
 20693 "e6:cd:33"
 20681 msgstr ""
 20694 msgstr ""
 20682 "    [hostfingerprints]\n"
 20695 "    [hostfingerprints]\n"
 20683 "    hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:"
 20696 "    hg.intevation.de = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:e6:"
 20684 "b8:58:28:7d:8b:d0"
 20697 "cd:33\n"
       
 20698 "    hg.intevation.org = fc:e2:8d:d9:51:cd:cb:c1:4d:18:6b:b7:44:8d:49:72:57:"
       
 20699 "e6:cd:33"
 20685 
 20700 
 20686 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
 20701 msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later."
 20687 msgstr "本機能は、 Python 2.6 以降でのみ使用可能です。"
 20702 msgstr "本機能は、 Python 2.6 以降でのみ使用可能です。"
 20688 
 20703 
 20689 msgid ""
 20704 msgid ""
 22907 msgid ""
 22922 msgid ""
 22908 "``backgroundclose``\n"
 22923 "``backgroundclose``\n"
 22909 "    Whether to enable closing file handles on background threads during "
 22924 "    Whether to enable closing file handles on background threads during "
 22910 "certain\n"
 22925 "certain\n"
 22911 "    operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n"
 22926 "    operations. Some platforms aren't very efficient at closing file\n"
 22912 "    handles that have been written or appened to. By performing file "
 22927 "    handles that have been written or appended to. By performing file "
 22913 "closing\n"
 22928 "closing\n"
 22914 "    on background threads, file write rate can increase substantially.\n"
 22929 "    on background threads, file write rate can increase substantially.\n"
 22915 "    (default: true on Windows, false elsewhere)"
 22930 "    (default: true on Windows, false elsewhere)"
 22916 msgstr ""
 22931 msgstr ""
 22917 
 22932 
 26953 msgstr "フィルタの他に、 以下の様な基本的な組み込み関数があります:"
 26968 msgstr "フィルタの他に、 以下の様な基本的な組み込み関数があります:"
 26954 
 26969 
 26955 msgid ".. functionsmarker"
 26970 msgid ".. functionsmarker"
 26956 msgstr ".. functionsmarker"
 26971 msgstr ".. functionsmarker"
 26957 
 26972 
 26958 msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
 26973 msgid ""
 26959 msgstr "また、 列挙形式を返す expr に対しては、 以下の様な記述が可能です:"
 26974 "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator::"
 26960 
 26975 msgstr "また、 列挙形式を返す expr に対しては、 以下の様な記述が可能です::"
 26961 msgid "- expr % \"{template}\""
 26976 
 26962 msgstr "- expr % \"{template}\""
 26977 msgid "    expr % \"{template}\""
 26963 
 26978 msgstr "    expr % \"{template}\""
 26964 msgid ""
 26979 
 26965 "As seen in the above example, \"{template}\" is interpreted as a template.\n"
 26980 msgid ""
 26966 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character "
 26981 "As seen in the above example, ``{template}`` is interpreted as a template.\n"
 26967 "\"\\{\"\n"
 26982 "To prevent it from being interpreted, you can use an escape character ``"
 26968 "or a raw string prefix, \"r'...'\"."
 26983 "\\{``\n"
 26969 msgstr ""
 26984 "or a raw string prefix, ``r'...'``."
 26970 "上記例で見られるように、 \"{template}\" はテンプレートとして解釈されます。\n"
 26985 msgstr ""
 26971 "テンプレートとしての解釈を抑止する場合は、 \"\\{\" で開始するか、\n"
 26986 "上記例で見られるように、 ``{template}`` はテンプレートとして解釈されます。\n"
 26972 "文字列指定の冒頭に ``r`` を付けて下さい (例: \"r'...'\")"
 26987 "テンプレートとしての解釈を抑止する場合は、 ``\\{`` で開始するか、\n"
       
 26988 "文字列指定の冒頭に ``r`` を付けて下さい (例: ``r'...'``)"
 26973 
 26989 
 26974 msgid "Some sample command line templates:"
 26990 msgid "Some sample command line templates:"
 26975 msgstr "コマンドラインでのテンプレート指定例:"
 26991 msgstr "コマンドラインでのテンプレート指定例:"
 26976 
 26992 
 26977 msgid "- Format lists, e.g. files::"
 26993 msgid "- Format lists, e.g. files::"