15204 |
15285 |
15205 #. i18n: "limit" is a keyword |
15286 #. i18n: "limit" is a keyword |
15206 msgid "limit expects a number" |
15287 msgid "limit expects a number" |
15207 msgstr "limit espera um número" |
15288 msgstr "limit espera um número" |
15208 |
15289 |
|
15290 msgid "" |
|
15291 "``children(set)``\n" |
|
15292 " Child changesets of changesets in set." |
|
15293 msgstr "" |
|
15294 "``children(conjunto)``\n" |
|
15295 " Revisões filhas das revisões no conjunto." |
|
15296 |
|
15297 msgid "" |
|
15298 "``branch(set)``\n" |
|
15299 " All changesets belonging to the branches of changesets in set." |
|
15300 msgstr "" |
|
15301 "``branch(conjunto)``\n" |
|
15302 " Todas as revisões pertencentes aos ramos de revisões no conjunto." |
|
15303 |
|
15304 msgid "" |
|
15305 "``ancestor(single, single)``\n" |
|
15306 " Greatest common ancestor of the two changesets." |
|
15307 msgstr "" |
|
15308 "``ancestor(revisão, revisão)``\n" |
|
15309 " Maior ancestral comum das duas revisões." |
|
15310 |
15209 #. i18n: "ancestor" is a keyword |
15311 #. i18n: "ancestor" is a keyword |
15210 msgid "ancestor requires two arguments" |
15312 msgid "ancestor requires two arguments" |
15211 msgstr "ancestor requer dois argumentos" |
15313 msgstr "ancestor requer dois argumentos" |
15212 |
15314 |
15213 #. i18n: "ancestor" is a keyword |
15315 #. i18n: "ancestor" is a keyword |
15214 msgid "ancestor arguments must be single revisions" |
15316 msgid "ancestor arguments must be single revisions" |
15215 msgstr "os argumentos de ancestor devem ser revisões únicas" |
15317 msgstr "os argumentos de ancestor devem ser revisões únicas" |
15216 |
15318 |
|
15319 msgid "" |
|
15320 "``ancestors(set)``\n" |
|
15321 " Changesets that are ancestors of a changeset in set." |
|
15322 msgstr "" |
|
15323 "``ancestors(conjunto)``\n" |
|
15324 " Revisões ancestrais de revisões no conjunto." |
|
15325 |
|
15326 msgid "" |
|
15327 "``descendants(set)``\n" |
|
15328 " Changesets which are descendants of changesets in set." |
|
15329 msgstr "" |
|
15330 "``descendants(conjunto)``\n" |
|
15331 " Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto." |
|
15332 |
|
15333 msgid "" |
|
15334 "``follow()``\n" |
|
15335 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." |
|
15336 msgstr "" |
|
15337 "``follow()``\n" |
|
15338 " Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho)." |
|
15339 |
15217 #. i18n: "follow" is a keyword |
15340 #. i18n: "follow" is a keyword |
15218 msgid "follow takes no arguments" |
15341 msgid "follow takes no arguments" |
15219 msgstr "follow não tem argumentos" |
15342 msgstr "follow não tem argumentos" |
15220 |
15343 |
|
15344 msgid "" |
|
15345 "``date(interval)``\n" |
|
15346 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
15347 msgstr "" |
|
15348 "``date(intervalo)``\n" |
|
15349 " Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`." |
|
15350 |
15221 #. i18n: "date" is a keyword |
15351 #. i18n: "date" is a keyword |
15222 msgid "date requires a string" |
15352 msgid "date requires a string" |
15223 msgstr "date requer uma string" |
15353 msgstr "date requer uma string" |
15224 |
15354 |
|
15355 msgid "" |
|
15356 "``keyword(string)``\n" |
|
15357 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" |
|
15358 " string." |
|
15359 msgstr "" |
|
15360 "``keyword(string)``\n" |
|
15361 " Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n" |
|
15362 " usuário ou nomes de arquivos modificados." |
|
15363 |
15225 #. i18n: "keyword" is a keyword |
15364 #. i18n: "keyword" is a keyword |
15226 msgid "keyword requires a string" |
15365 msgid "keyword requires a string" |
15227 msgstr "keyword requer uma string" |
15366 msgstr "keyword requer uma string" |
15228 |
15367 |
|
15368 msgid "" |
|
15369 "``grep(regex)``\n" |
|
15370 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" |
|
15371 " to ensure special escape characters are handled correctly." |
|
15372 msgstr "" |
|
15373 "``grep(regex)``\n" |
|
15374 " Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular. Use\n" |
|
15375 " ``grep(r'...')`` para garantir que caracteres especiais sejam\n" |
|
15376 " manipulados corretamente." |
|
15377 |
15229 #. i18n: "grep" is a keyword |
15378 #. i18n: "grep" is a keyword |
15230 msgid "grep requires a string" |
15379 msgid "grep requires a string" |
15231 msgstr "grep requer uma string" |
15380 msgstr "grep requer uma string" |
15232 |
15381 |
15233 #, python-format |
15382 #, python-format |
15234 msgid "invalid match pattern: %s" |
15383 msgid "invalid match pattern: %s" |
15235 msgstr "padrão de busca inválido: %s" |
15384 msgstr "padrão de busca inválido: %s" |
15236 |
15385 |
|
15386 msgid "" |
|
15387 "``author(string)``\n" |
|
15388 " Alias for ``user(string)``." |
|
15389 msgstr "" |
|
15390 "``author(string)``\n" |
|
15391 " Apelido para ``user(string)``." |
|
15392 |
15237 #. i18n: "author" is a keyword |
15393 #. i18n: "author" is a keyword |
15238 msgid "author requires a string" |
15394 msgid "author requires a string" |
15239 msgstr "author requer uma string" |
15395 msgstr "author requer uma string" |
15240 |
15396 |
|
15397 msgid "" |
|
15398 "``user(string)``\n" |
|
15399 " User name is string." |
|
15400 msgstr "" |
|
15401 "``user(texto)``\n" |
|
15402 " O nome do usuário é texto." |
|
15403 |
|
15404 msgid "" |
|
15405 "``file(pattern)``\n" |
|
15406 " Changesets affecting files matched by pattern." |
|
15407 msgstr "" |
|
15408 "``file(padrão)``\n" |
|
15409 " Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão." |
|
15410 |
15241 #. i18n: "file" is a keyword |
15411 #. i18n: "file" is a keyword |
15242 msgid "file requires a pattern" |
15412 msgid "file requires a pattern" |
15243 msgstr "file requer um padrão" |
15413 msgstr "file requer um padrão" |
15244 |
15414 |
|
15415 msgid "" |
|
15416 "``contains(pattern)``\n" |
|
15417 " Revision contains pattern." |
|
15418 msgstr "" |
|
15419 "``contains(padrão)``\n" |
|
15420 " Revisões contendo o padrão." |
|
15421 |
15245 #. i18n: "contains" is a keyword |
15422 #. i18n: "contains" is a keyword |
15246 msgid "contains requires a pattern" |
15423 msgid "contains requires a pattern" |
15247 msgstr "contains requer um padrão" |
15424 msgstr "contains requer um padrão" |
15248 |
15425 |
|
15426 msgid "" |
|
15427 "``modifies(pattern)``\n" |
|
15428 " Changesets modifying files matched by pattern." |
|
15429 msgstr "" |
|
15430 "``modifies(padrão)``\n" |
|
15431 " Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão." |
|
15432 |
15249 #. i18n: "modifies" is a keyword |
15433 #. i18n: "modifies" is a keyword |
15250 msgid "modifies requires a pattern" |
15434 msgid "modifies requires a pattern" |
15251 msgstr "modifies requer um padrão" |
15435 msgstr "modifies requer um padrão" |
15252 |
15436 |
|
15437 msgid "" |
|
15438 "``adds(pattern)``\n" |
|
15439 " Changesets that add a file matching pattern." |
|
15440 msgstr "" |
|
15441 "``adds(padrão)``\n" |
|
15442 " Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão." |
|
15443 |
15253 #. i18n: "adds" is a keyword |
15444 #. i18n: "adds" is a keyword |
15254 msgid "adds requires a pattern" |
15445 msgid "adds requires a pattern" |
15255 msgstr "adds requer um padrão" |
15446 msgstr "adds requer um padrão" |
15256 |
15447 |
|
15448 msgid "" |
|
15449 "``removes(pattern)``\n" |
|
15450 " Changesets which remove files matching pattern." |
|
15451 msgstr "" |
|
15452 "``removes(padrão)``\n" |
|
15453 " Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão." |
|
15454 |
15257 #. i18n: "removes" is a keyword |
15455 #. i18n: "removes" is a keyword |
15258 msgid "removes requires a pattern" |
15456 msgid "removes requires a pattern" |
15259 msgstr "removes requer um padrão" |
15457 msgstr "removes requer um padrão" |
15260 |
15458 |
|
15459 msgid "" |
|
15460 "``merge()``\n" |
|
15461 " Changeset is a merge changeset." |
|
15462 msgstr "" |
|
15463 "``merge()``\n" |
|
15464 " Revisões de mesclagem." |
|
15465 |
15261 #. i18n: "merge" is a keyword |
15466 #. i18n: "merge" is a keyword |
15262 msgid "merge takes no arguments" |
15467 msgid "merge takes no arguments" |
15263 msgstr "merge não tem argumentos" |
15468 msgstr "merge não tem argumentos" |
15264 |
15469 |
|
15470 msgid "" |
|
15471 "``closed()``\n" |
|
15472 " Changeset is closed." |
|
15473 msgstr "" |
|
15474 "``closed()``\n" |
|
15475 " Revisões fechadas." |
|
15476 |
15265 #. i18n: "closed" is a keyword |
15477 #. i18n: "closed" is a keyword |
15266 msgid "closed takes no arguments" |
15478 msgid "closed takes no arguments" |
15267 msgstr "closed não tem argumentos" |
15479 msgstr "closed não tem argumentos" |
15268 |
15480 |
|
15481 msgid "" |
|
15482 "``head()``\n" |
|
15483 " Changeset is a named branch head." |
|
15484 msgstr "" |
|
15485 "``head()``\n" |
|
15486 " Revisões que forem cabeças de ramos nomeados." |
|
15487 |
15269 #. i18n: "head" is a keyword |
15488 #. i18n: "head" is a keyword |
15270 msgid "head takes no arguments" |
15489 msgid "head takes no arguments" |
15271 msgstr "head não tem argumentos" |
15490 msgstr "head não tem argumentos" |
15272 |
15491 |
|
15492 msgid "" |
|
15493 "``reverse(set)``\n" |
|
15494 " Reverse order of set." |
|
15495 msgstr "" |
|
15496 "``reverse(set)``\n" |
|
15497 " Ordem reversa do conjunto." |
|
15498 |
|
15499 msgid "" |
|
15500 "``present(set)``\n" |
|
15501 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" |
|
15502 " all revisions in set." |
|
15503 msgstr "" |
|
15504 "``present(set)``\n" |
|
15505 " Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n" |
|
15506 " encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido." |
|
15507 |
|
15508 msgid "" |
|
15509 "``sort(set[, [-]key...])``\n" |
|
15510 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" |
|
15511 " as ``-key`` to sort in descending order." |
|
15512 msgstr "" |
|
15513 "``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n" |
|
15514 " Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n" |
|
15515 " especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente." |
|
15516 |
|
15517 msgid " The keys can be:" |
|
15518 msgstr " As chaves podem ser:" |
|
15519 |
|
15520 msgid "" |
|
15521 " - ``rev`` for the revision number,\n" |
|
15522 " - ``branch`` for the branch name,\n" |
|
15523 " - ``desc`` for the commit message (description),\n" |
|
15524 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" |
|
15525 " - ``date`` for the commit date" |
|
15526 msgstr "" |
|
15527 " - ``rev`` para o número de revisão,\n" |
|
15528 " - ``branch`` para o nome do ramo,\n" |
|
15529 " - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n" |
|
15530 " - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n" |
|
15531 " - ``date`` para a data de consolidação" |
|
15532 |
15273 #. i18n: "sort" is a keyword |
15533 #. i18n: "sort" is a keyword |
15274 msgid "sort requires one or two arguments" |
15534 msgid "sort requires one or two arguments" |
15275 msgstr "sort exige um ou dois argumentos" |
15535 msgstr "sort exige um ou dois argumentos" |
15276 |
15536 |
15277 msgid "sort spec must be a string" |
15537 msgid "sort spec must be a string" |
15279 |
15539 |
15280 #, python-format |
15540 #, python-format |
15281 msgid "unknown sort key %r" |
15541 msgid "unknown sort key %r" |
15282 msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" |
15542 msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" |
15283 |
15543 |
|
15544 msgid "" |
|
15545 "``all()``\n" |
|
15546 " All changesets, the same as ``0:tip``." |
|
15547 msgstr "" |
|
15548 "``all()``\n" |
|
15549 " Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``." |
|
15550 |
15284 #. i18n: "all" is a keyword |
15551 #. i18n: "all" is a keyword |
15285 msgid "all takes no arguments" |
15552 msgid "all takes no arguments" |
15286 msgstr "all não tem argumentos" |
15553 msgstr "all não tem argumentos" |
15287 |
15554 |
|
15555 msgid "" |
|
15556 "``heads(set)``\n" |
|
15557 " Members of set with no children in set." |
|
15558 msgstr "" |
|
15559 "``heads(conjunto)``\n" |
|
15560 " Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto." |
|
15561 |
|
15562 msgid "" |
|
15563 "``roots(set)``\n" |
|
15564 " Changesets with no parent changeset in set." |
|
15565 msgstr "" |
|
15566 "``roots(conjunto)``\n" |
|
15567 " Revisões sem revisões pais no conjunto." |
|
15568 |
|
15569 msgid "" |
|
15570 "``outgoing([path])``\n" |
|
15571 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
|
15572 " default push location." |
|
15573 msgstr "" |
|
15574 "``outgoing([caminho])``\n" |
|
15575 " Revisões não encontradas no repositório de destino\n" |
|
15576 " especificado pelo caminho ou na localização padrão de push." |
|
15577 |
15288 #. i18n: "outgoing" is a keyword |
15578 #. i18n: "outgoing" is a keyword |
15289 msgid "outgoing requires a repository path" |
15579 msgid "outgoing requires a repository path" |
15290 msgstr "outgoing exige um caminho para um repositório" |
15580 msgstr "outgoing exige um caminho para um repositório" |
15291 |
15581 |
|
15582 msgid "" |
|
15583 "``tag(name)``\n" |
|
15584 " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." |
|
15585 msgstr "" |
|
15586 "``tag(nome)``\n" |
|
15587 " Se nome for dado, a revisão correspondente à etiqueta\n" |
|
15588 " especificada por nome; caso contrário, todas as revisões\n" |
|
15589 " etiquetadas." |
|
15590 |
15292 #. i18n: "tag" is a keyword |
15591 #. i18n: "tag" is a keyword |
15293 msgid "tag takes one or no arguments" |
15592 msgid "tag takes one or no arguments" |
15294 msgstr "tag recebe um ou nenhum argumento" |
15593 msgstr "tag recebe um ou nenhum argumento" |
15295 |
15594 |
15296 #. i18n: "tag" is a keyword |
15595 #. i18n: "tag" is a keyword |
15842 "Adicionados pela extensão transplant:" |
16144 "Adicionados pela extensão transplant:" |
15843 |
16145 |
15844 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
16146 msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
15845 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
16147 msgstr "** reporte detalhes de problemas para http://mercurial.selenic.com/bts/\n" |
15846 |
16148 |
15847 msgid "" |
|
15848 "``adds(pattern)``\n" |
|
15849 " Changesets that add a file matching pattern." |
|
15850 msgstr "" |
|
15851 "``adds(padrão)``\n" |
|
15852 " Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão." |
|
15853 |
|
15854 msgid "" |
|
15855 "``all()``\n" |
|
15856 " All changesets, the same as ``0:tip``." |
|
15857 msgstr "" |
|
15858 "``all()``\n" |
|
15859 " Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``." |
|
15860 |
|
15861 msgid "" |
|
15862 "``ancestor(single, single)``\n" |
|
15863 " Greatest common ancestor of the two changesets." |
|
15864 msgstr "" |
|
15865 "``ancestor(revisão, revisão)``\n" |
|
15866 " Maior ancestral comum das duas revisões." |
|
15867 |
|
15868 msgid "" |
|
15869 "``ancestors(set)``\n" |
|
15870 " Changesets that are ancestors of a changeset in set." |
|
15871 msgstr "" |
|
15872 "``ancestors(conjunto)``\n" |
|
15873 " Revisões ancestrais de revisões no conjunto." |
|
15874 |
|
15875 msgid "" |
|
15876 "``author(string)``\n" |
|
15877 " Alias for ``user(string)``." |
|
15878 msgstr "" |
|
15879 "``author(string)``\n" |
|
15880 " Apelido para ``user(string)``." |
|
15881 |
|
15882 msgid "" |
|
15883 "``branch(set)``\n" |
|
15884 " All changesets belonging to the branches of changesets in set." |
|
15885 msgstr "" |
|
15886 "``branch(set)``\n" |
|
15887 " Todas as revisões pertencentes aos ramos de revisões no conjunto." |
|
15888 |
|
15889 msgid "" |
|
15890 "``children(set)``\n" |
|
15891 " Child changesets of changesets in set." |
|
15892 msgstr "" |
|
15893 "``children(conjunto)``\n" |
|
15894 " Revisões filhas das revisões no conjunto." |
|
15895 |
|
15896 msgid "" |
|
15897 "``closed()``\n" |
|
15898 " Changeset is closed." |
|
15899 msgstr "" |
|
15900 "``closed()``\n" |
|
15901 " Revisões fechadas." |
|
15902 |
|
15903 msgid "" |
|
15904 "``contains(pattern)``\n" |
|
15905 " Revision contains pattern." |
|
15906 msgstr "" |
|
15907 "``contains(padrão)``\n" |
|
15908 " Revisões contendo o padrão." |
|
15909 |
|
15910 msgid "" |
|
15911 "``date(interval)``\n" |
|
15912 " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." |
|
15913 msgstr "" |
|
15914 "``date(intervalo)``\n" |
|
15915 " Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`." |
|
15916 |
|
15917 msgid "" |
|
15918 "``descendants(set)``\n" |
|
15919 " Changesets which are descendants of changesets in set." |
|
15920 msgstr "" |
|
15921 "``descendants(conjunto)``\n" |
|
15922 " Todas as revisões descendentes de revisões do conjunto." |
|
15923 |
|
15924 msgid "" |
|
15925 "``file(pattern)``\n" |
|
15926 " Changesets affecting files matched by pattern." |
|
15927 msgstr "" |
|
15928 "``file(padrão)``\n" |
|
15929 " Revisões que afetam arquivos correspondentes ao padrão." |
|
15930 |
|
15931 msgid "" |
|
15932 "``follow()``\n" |
|
15933 " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." |
|
15934 msgstr "" |
|
15935 "``follow()``\n" |
|
15936 " Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho)." |
|
15937 |
|
15938 msgid "" |
|
15939 "``grep(regex)``\n" |
|
15940 " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" |
|
15941 " to ensure special escape characters are handled correctly." |
|
15942 msgstr "" |
|
15943 "``grep(regex)``\n" |
|
15944 " Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular. Use\n" |
|
15945 " ``grep(r'...')`` para garantir que caracteres especiais sejam\n" |
|
15946 " manipulados corretamente." |
|
15947 |
|
15948 msgid "" |
|
15949 "``head()``\n" |
|
15950 " Changeset is a named branch head." |
|
15951 msgstr "" |
|
15952 "``head()``\n" |
|
15953 " Revisões que forem cabeças de ramos nomeados." |
|
15954 |
|
15955 msgid "" |
|
15956 "``heads(set)``\n" |
|
15957 " Members of set with no children in set." |
|
15958 msgstr "" |
|
15959 "``heads(conjunto)``\n" |
|
15960 " Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto." |
|
15961 |
|
15962 msgid "" |
|
15963 "``keyword(string)``\n" |
|
15964 " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" |
|
15965 " string." |
|
15966 msgstr "" |
|
15967 "``keyword(string)``\n" |
|
15968 " Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n" |
|
15969 " usuário ou nomes de arquivos modificados." |
|
15970 |
|
15971 msgid "" |
|
15972 "``limit(set, n)``\n" |
|
15973 " First n members of set." |
|
15974 msgstr "" |
|
15975 "``limit(conjunto, n)``\n" |
|
15976 " Os primeiros n membros do conjunto." |
|
15977 |
|
15978 msgid "" |
|
15979 "``max(set)``\n" |
|
15980 " Changeset with highest revision number in set." |
|
15981 msgstr "" |
|
15982 "``max(conjunto)``\n" |
|
15983 " Revisão com maior número de revisão no conjunto." |
|
15984 |
|
15985 msgid "" |
|
15986 "``min(set)``\n" |
|
15987 " Changeset with lowest revision number in set." |
|
15988 msgstr "" |
|
15989 "``min(conjunto)``\n" |
|
15990 " Revisão com menor número de revisão no conjunto." |
|
15991 |
|
15992 msgid "" |
|
15993 "``merge()``\n" |
|
15994 " Changeset is a merge changeset." |
|
15995 msgstr "" |
|
15996 "``merge()``\n" |
|
15997 " Revisões de mesclagem." |
|
15998 |
|
15999 msgid "" |
|
16000 "``modifies(pattern)``\n" |
|
16001 " Changesets modifying files matched by pattern." |
|
16002 msgstr "" |
|
16003 "``modifies(padrão)``\n" |
|
16004 " Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão." |
|
16005 |
|
16006 msgid "" |
|
16007 "``outgoing([path])``\n" |
|
16008 " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" |
|
16009 " default push location." |
|
16010 msgstr "" |
|
16011 "``outgoing([caminho])``\n" |
|
16012 " Revisões não encontradas no repositório de destino\n" |
|
16013 " especificado pelo caminho ou na localização padrão de push." |
|
16014 |
|
16015 msgid "" |
|
16016 "``p1(set)``\n" |
|
16017 " First parent of changesets in set." |
|
16018 msgstr "" |
|
16019 "``p1(conjunto)``\n" |
|
16020 " O primeiro pai das revisões no conjunto." |
|
16021 |
|
16022 msgid "" |
|
16023 "``p2(set)``\n" |
|
16024 " Second parent of changesets in set." |
|
16025 msgstr "" |
|
16026 "``p2(conjunto)``\n" |
|
16027 " O segundo pai das revisões no conjunto." |
|
16028 |
|
16029 msgid "" |
|
16030 "``parents(set)``\n" |
|
16031 " The set of all parents for all changesets in set." |
|
16032 msgstr "" |
|
16033 "``parents(conjunto)``\n" |
|
16034 " O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido." |
|
16035 |
|
16036 msgid "" |
|
16037 "``present(set)``\n" |
|
16038 " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" |
|
16039 " all revisions in set." |
|
16040 msgstr "" |
|
16041 "``present(set)``\n" |
|
16042 " Um conjunto vazio, se qualquer revisão no conjunto pedido não for\n" |
|
16043 " encontrada; caso contrário, todas as revisões no conjunto pedido." |
|
16044 |
|
16045 msgid "" |
|
16046 "``removes(pattern)``\n" |
|
16047 " Changesets which remove files matching pattern." |
|
16048 msgstr "" |
|
16049 "``removes(padrão)``\n" |
|
16050 " Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão." |
|
16051 |
|
16052 msgid "" |
|
16053 "``reverse(set)``\n" |
|
16054 " Reverse order of set." |
|
16055 msgstr "" |
|
16056 "``reverse(set)``\n" |
|
16057 " Ordem reversa do conjunto." |
|
16058 |
|
16059 msgid "" |
|
16060 "``roots(set)``\n" |
|
16061 " Changesets with no parent changeset in set." |
|
16062 msgstr "" |
|
16063 "``roots(conjunto)``\n" |
|
16064 " Revisões sem revisões pais no conjunto." |
|
16065 |
|
16066 msgid "" |
|
16067 "``sort(set[, [-]key...])``\n" |
|
16068 " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" |
|
16069 " as ``-key`` to sort in descending order." |
|
16070 msgstr "" |
|
16071 "``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n" |
|
16072 " Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n" |
|
16073 " especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente." |
|
16074 |
|
16075 msgid " The keys can be:" |
|
16076 msgstr " As chaves podem ser:" |
|
16077 |
|
16078 msgid "" |
|
16079 " - ``rev`` for the revision number,\n" |
|
16080 " - ``branch`` for the branch name,\n" |
|
16081 " - ``desc`` for the commit message (description),\n" |
|
16082 " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" |
|
16083 " - ``date`` for the commit date" |
|
16084 msgstr "" |
|
16085 " - ``rev`` para o número de revisão,\n" |
|
16086 " - ``branch`` para o nome do ramo,\n" |
|
16087 " - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n" |
|
16088 " - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n" |
|
16089 " - ``date`` para a data de consolidação" |
|
16090 |
|
16091 msgid "" |
|
16092 "``user(string)``\n" |
|
16093 " User name is string." |
|
16094 msgstr "" |
|
16095 "``user(texto)``\n" |
|
16096 " O nome do usuário é texto." |
|