7976 " - o nome de uma tag local criada anteriormente com \":tag\", ou\n" |
7980 " - o nome de uma tag local criada anteriormente com \":tag\", ou\n" |
7977 " - vazio, denotando o pai default." |
7981 " - vazio, denotando o pai default." |
7978 |
7982 |
7979 msgid "" |
7983 msgid "" |
7980 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
7984 " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" |
7981 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character." |
7985 " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character." |
7982 msgstr "" |
7986 msgstr "" |
7983 " Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n" |
7987 " Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n" |
7984 " alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n" |
7988 " alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n" |
7985 " \"\" como caractere de escape." |
7989 " \"\\\" como caractere de escape." |
7986 |
7990 |
7987 msgid "" |
7991 msgid "" |
7988 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" |
7992 " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" |
7989 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n" |
7993 " use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n" |
7990 " " |
7994 " " |
9309 " before that, see :hg:`revert`." |
9313 " before that, see :hg:`revert`." |
9310 msgstr "" |
9314 msgstr "" |
9311 " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" |
9315 " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" |
9312 " uma renomeação antes disso, veja :hg:`revert`." |
9316 " uma renomeação antes disso, veja :hg:`revert`." |
9313 |
9317 |
9314 msgid "various operations to help finish a merge" |
9318 msgid "redo merges or set/view the merge status of files" |
9315 msgstr "diversas operações para auxiliar a execução de uma mesclagem" |
9319 msgstr "refaz mesclagens e exibe ou muda o estado da mesclagem de arquivos" |
9316 |
9320 |
9317 msgid "" |
9321 msgid "" |
9318 " This command includes several actions that are often useful while\n" |
9322 " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" |
9319 " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" |
9323 " non-interactive merging using the ``internal:merge`` hgrc setting,\n" |
9320 " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" |
9324 " or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve command\n" |
9321 " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" |
9325 " is used to manage the files involved in a merge, after :hg:`merge`\n" |
9322 " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" |
9326 " has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the working\n" |
9323 " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``." |
9327 " directory must have two parents)." |
9324 msgstr "" |
9328 msgstr "" |
9325 " Este comando inclui diversas ações úteis para realizar uma mesclagem,\n" |
9329 " Mesclagens com conflitos não resolvidos podem resultar de mesclagens\n" |
9326 " após a execução de ``merge`` mas antes da execução de ``commit`` (só\n" |
9330 " rnão interativas usando a configuração ``internal:merge`` do hgrc\n" |
9327 " faz sentido se seu diretório de trabalho tiver dois pais). É mais\n" |
9331 " ou um utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``.\n" |
9328 " relevante para mesclagens com conflitos não resolvidos, que tipicamente\n" |
9332 " O comando resolve é usado para gerenciar os arquivos envolvidos em uma\n" |
9329 " resultam de mesclagem não interativa usando ``internal:merge`` ou um\n" |
9333 " mesclagem após a execução de :hg:`merge` e antes da execução de\n" |
9330 " utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``." |
9334 " :hg:`commit` (ou seja, enquanto o diretório de trabalho tiver dois\n" |
9331 |
9335 " pais)." |
9332 msgid " The available actions are:" |
9336 |
9333 msgstr " As ações disponíveis são:" |
9337 msgid " The resolve command can be used in the following ways:" |
9334 |
9338 msgstr " O comando resolve pode ser usado das seguintes maneiras:" |
9335 msgid "" |
9339 |
9336 " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" |
9340 msgid "" |
9337 " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" |
9341 " - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n" |
9338 " (this is like ``status`` for merges)\n" |
9342 " discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" |
9339 " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" |
9343 " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" |
9340 " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" |
9344 " to selects all unresolved files." |
9341 " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" |
9345 msgstr "" |
9342 " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" |
9346 " - :hg:`resolve ARQUIVO...`: tenta refazer a mesclagem dos arquivos\n" |
9343 " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" |
9347 " especificados, descartando qualquer tentativa de mesclagem anterior.\n" |
9344 " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" |
9348 " Essa nova tentativa não será feita em arquivos já marcados como\n" |
9345 " (or ``-a`` for all unresolved files)" |
9349 " resolvidos. Use ``--all/-a`` para indicar todos os arquivos não\n" |
9346 msgstr "" |
9350 " resolvidos." |
9347 " 1) listar arquivos que foram mesclados com conflitos (marcando-os com\n" |
9351 |
9348 " U, chamados de 'não resolvidos') ou sem conflitos (R, de\n" |
9352 msgid "" |
9349 " 'resolvidos'): ``hg resolve -l`` (isto é semelhante ao comando\n" |
9353 " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" |
9350 " ``status``, mas específico para mesclagens)\n" |
9354 " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" |
9351 " 2) registrar que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n" |
9355 " to mark all unresolved files." |
9352 " ``hg resolve -m [arquivo ...]`` (por padrão marca todos os\n" |
9356 msgstr "" |
9353 " arquivos não resolvidos)\n" |
9357 " - :hg:`resolve -m [ARQUIVO]`: marca um arquivo como resolvido (por\n" |
9354 " 3) esquecer que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n" |
9358 " exemplo, após correção manual do arquivo). O padrão é marcar todos\n" |
9355 " ``hg resolve -u [arquivo ...]`` (por padrão desmarca todos os\n" |
9359 " os arquivos não resolvidos." |
9356 " arquivos resolvidos)\n" |
9360 |
9357 " 4) descartar sua tentativa atual de resolver conflitos e recomeçar\n" |
9361 msgid "" |
9358 " do início: ``hg resolve arquivo...`` (ou ``-a`` para todos os\n" |
9362 " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" |
9359 " arquivos não resolvidos)" |
9363 " default is to mark all resolved files." |
9360 |
9364 msgstr "" |
9361 msgid "" |
9365 " - :hg:`resolve -u [ARQUIVO]...`: marca um arquivo como não resolvido.\n" |
9362 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" |
9366 " O padrão é marcar todos os arquivos resolvidos." |
9363 " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" |
9367 |
9364 " after a conflicting merge." |
9368 msgid "" |
|
9369 " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" |
|
9370 " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." |
|
9371 msgstr "" |
|
9372 " - :hg:`resolve -l`: lista os arquivos que já tiveram ou ainda têm\n" |
|
9373 " conflitos. Na lista impressa, ``U`` significa não resolvido, e\n" |
|
9374 " ``R`` resolvido." |
|
9375 |
|
9376 msgid "" |
|
9377 " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" |
|
9378 " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" |
|
9379 " commit after a conflicting merge." |
9365 msgstr "" |
9380 msgstr "" |
9366 " Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n" |
9381 " Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n" |
9367 " arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você deve usar\n" |
9382 " arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você precisa\n" |
9368 " ``hg resolve -m ...`` após uma mesclagem com conflitos para que você\n" |
9383 " primeiro usar ``hg resolve -m ...`` para indicar os conflitos como\n" |
9369 " possa consolidar o resultado." |
9384 " resolvidos." |
9370 |
9385 |
9371 msgid "" |
9386 msgid "" |
9372 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" |
9387 " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" |
9373 " " |
9388 " " |
9374 msgstr "" |
9389 msgstr "" |