586 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n" |
596 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n" |
587 "database. For these reasons this access mode is now considered\n" |
597 "database. For these reasons this access mode is now considered\n" |
588 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n" |
598 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n" |
589 "forward." |
599 "forward." |
590 msgstr "" |
600 msgstr "" |
|
601 "Прямая запись в базу данных чувствительна к изменениям в ее схеме и\n" |
|
602 "полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n" |
|
603 "уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n" |
|
604 "от имени пользователя Mercurial, должен быть запущен на машине, на\n" |
|
605 "которай установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n" |
|
606 "Bugzilla и имени и пароля пользователя, имеющего полный доступа\n" |
|
607 "к ее базе данных. По этим причинам этот режим признан устаревшим и\n" |
|
608 "не будет обновляться в новых версиях Bugzilla." |
591 |
609 |
592 msgid "" |
610 msgid "" |
593 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n" |
611 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n" |
594 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n" |
612 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n" |
595 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n" |
613 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n" |
596 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" |
614 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" |
597 "necessary to add comments." |
615 "necessary to add comments." |
598 msgstr "" |
616 msgstr "" |
|
617 "Доступ по XMLRPC требует задания имени и пароля пользователя Bugzilla\n" |
|
618 "в настройках. Комментарии добавляются от имени этого пользователя.\n" |
|
619 "Поскольку настройки должны быть доступны на чтение всем пользователям\n" |
|
620 "Mercurial, рекомендуется ограничить этого пользователя в Bugzilla\n" |
|
621 "максимально, разрешив только добавлять комментарии." |
599 |
622 |
600 msgid "" |
623 msgid "" |
601 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n" |
624 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n" |
602 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" |
625 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" |
603 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" |
626 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" |
604 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" |
627 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" |
605 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n" |
628 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n" |
606 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" |
629 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" |
607 "Bugzilla is used instead as the source of the comment." |
630 "Bugzilla is used instead as the source of the comment." |
608 msgstr "" |
631 msgstr "" |
|
632 "Доступ через XMLRPC/email использует XMLRPC для опроса Bugzilla, но\n" |
|
633 "отправляет письма на email-интерфейс Bugzilla для отправки комментариев\n" |
|
634 "к багам. Адрес From: (От) в письме устанавливается в email-адрес " |
|
635 "пользователя\n" |
|
636 "Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n" |
|
637 "Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n" |
|
638 "опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n" |
|
639 "комменатриев используется адрес email, привязанный к пользователю\n" |
|
640 "Bugzilla, от имени которого выполнялся вход." |
609 |
641 |
610 msgid "Configuration items common to all access modes:" |
642 msgid "Configuration items common to all access modes:" |
611 msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:" |
643 msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:" |
612 |
644 |
613 msgid "" |
645 msgid "" |
647 "bugzilla.template\n" |
692 "bugzilla.template\n" |
648 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" |
693 " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" |
649 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" |
694 " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" |
650 " extension specifies:" |
695 " extension specifies:" |
651 msgstr "" |
696 msgstr "" |
|
697 "bugzilla.template\n" |
|
698 " Шаблон, используемый при форматировании комментариев. Переопределяет\n" |
|
699 " style. В дополнение к обычным ключевым словам Mercurial, доступны\n" |
|
700 " также:" |
652 |
701 |
653 msgid "" |
702 msgid "" |
654 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n" |
703 " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n" |
655 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n" |
704 " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n" |
656 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" |
705 " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" |
657 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." |
706 " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." |
658 msgstr "" |
707 msgstr "" |
|
708 " :``{bug}``: ID бага в Bugzilla.\n" |
|
709 " :``{root}``: Полный путь к хранилищу Mercurial.\n" |
|
710 " :``{webroot}``: Сокращенный путь к хранилищу Mercurial.\n" |
|
711 " :``{hgweb}``: Базовый URL для обозревателя хранилищ Mercurial." |
659 |
712 |
660 msgid "" |
713 msgid "" |
661 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" |
714 " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" |
662 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" |
715 " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" |
663 msgstr "" |
716 msgstr "" |
|
717 " По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n" |
|
718 " относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n" |
|
719 "\t{desc|tabindent}" |
664 |
720 |
665 msgid "" |
721 msgid "" |
666 "bugzilla.strip\n" |
722 "bugzilla.strip\n" |
667 " The number of path separator characters to strip from the front of\n" |
723 " The number of path separator characters to strip from the front of\n" |
668 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n" |
724 " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n" |
669 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n" |
725 " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n" |
670 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n" |
726 " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n" |
671 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0." |
727 " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0." |
672 msgstr "" |
728 msgstr "" |
|
729 "bugzilla.strip\n" |
|
730 " Количество разделителей в путях, вырезаемых из начала пути хранилища\n" |
|
731 " Mercurial ( ``{root}`` в шаблонах), чтобы создать ``{webroot}``.\n" |
|
732 " Например, хранилище с ``{root}`` ``/var/local/my-project`` и strip\n" |
|
733 " равным 2, дает значение ``{webroot}`` ``my-project``. По умолчанию 0." |
673 |
734 |
674 msgid "" |
735 msgid "" |
675 "web.baseurl\n" |
736 "web.baseurl\n" |
676 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n" |
737 " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n" |
677 " templates as ``{hgweb}``." |
738 " templates as ``{hgweb}``." |
678 msgstr "" |
739 msgstr "" |
679 "web.baseurl\n" |
740 "web.baseurl\n" |
680 " Базовый URL для просмотра хранилищ Mercurial. На него ссылаются из\n" |
741 " Базовый URL для просмотра хранилищ Mercurial. На него ссылаются из\n" |
681 " шаблонов ``{hgweb}``." |
742 " шаблонов как ``{hgweb}``." |
682 |
743 |
683 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:" |
744 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:" |
684 msgstr "Общие параметры для XMLRPC+email и MySQL режимов доступа:" |
745 msgstr "Общие параметры для режимов доступа XMLRPC+email и MySQL:" |
685 |
746 |
686 msgid "" |
747 msgid "" |
687 "bugzilla.usermap\n" |
748 "bugzilla.usermap\n" |
688 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n" |
749 " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n" |
689 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" |
750 " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" |
690 " line::" |
751 " line::" |
691 msgstr "" |
752 msgstr "" |
|
753 "bugzilla.usermap\n" |
|
754 " Путь к файлу, содержащему соответствия email автора наборов\n" |
|
755 " изменений Mercurial и email пользователей Bugzilla. Если задан,\n" |
|
756 " файл должен содержать одно соответствие на строку::" |
692 |
757 |
693 msgid " committer = Bugzilla user" |
758 msgid " committer = Bugzilla user" |
694 msgstr "" |
759 msgstr " автор Mercurial = пользователь Bugzilla" |
695 |
760 |
696 msgid " See also the ``[usermap]`` section." |
761 msgid " See also the ``[usermap]`` section." |
697 msgstr "" |
762 msgstr " См. также секцию ``[usermap]``." |
698 |
763 |
699 msgid "" |
764 msgid "" |
700 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n" |
765 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n" |
701 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n" |
766 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n" |
702 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``." |
767 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``." |
703 msgstr "" |
768 msgstr "" |
|
769 "Секция ``[usermap]`` используется чтобы задать соответствия адресов email\n" |
|
770 "пользователя Mercurial адресу email пользователя Bugzilla. См. также\n" |
|
771 "``bugzilla.usermap``. Содержит записи вида\n" |
|
772 "``автор Mercurial = пользователь Bugzilla``" |
704 |
773 |
705 msgid "XMLRPC access mode configuration:" |
774 msgid "XMLRPC access mode configuration:" |
706 msgstr "" |
775 msgstr "Параметры режима доступа через XMLRPC:" |
707 |
776 |
708 msgid "" |
777 msgid "" |
709 "bugzilla.bzurl\n" |
778 "bugzilla.bzurl\n" |
710 " The base URL for the Bugzilla installation.\n" |
779 " The base URL for the Bugzilla installation.\n" |
711 " Default ``http://localhost/bugzilla``." |
780 " Default ``http://localhost/bugzilla``." |
712 msgstr "" |
781 msgstr "" |
|
782 "bugzilla.bzurl\n" |
|
783 " Базовый URL инсталляции Bugzilla.\n" |
|
784 " По умолчанию ``http://localhost/bugzilla``." |
713 |
785 |
714 msgid "" |
786 msgid "" |
715 "bugzilla.user\n" |
787 "bugzilla.user\n" |
716 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" |
788 " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" |
717 " ``bugs``." |
789 " ``bugs``." |
718 msgstr "" |
790 msgstr "" |
|
791 "bugzilla.user\n" |
|
792 " Имя пользователя, используемое при аутентификации в Bugzilla через\n" |
|
793 " через XMLRPC. По умолчанию ``bugs``." |
719 |
794 |
720 msgid "" |
795 msgid "" |
721 "bugzilla.password\n" |
796 "bugzilla.password\n" |
722 " The password for Bugzilla login." |
797 " The password for Bugzilla login." |
723 msgstr "" |
798 msgstr "" |
|
799 "bugzilla.password\n" |
|
800 " Пароль для аутентификации в Bugzilla." |
724 |
801 |
725 msgid "" |
802 msgid "" |
726 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" |
803 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" |
727 "and also:" |
804 "and also:" |
728 msgstr "" |
805 msgstr "Режим доступа XMLRPC+email использует параметры XMLRPC, а также:" |
729 |
806 |
730 msgid "" |
807 msgid "" |
731 "bugzilla.bzemail\n" |
808 "bugzilla.bzemail\n" |
732 " The Bugzilla email address." |
809 " The Bugzilla email address." |
733 msgstr "" |
810 msgstr "" |
|
811 "bugzilla.bzemail\n" |
|
812 " Адрес email Bugzilla." |
734 |
813 |
735 msgid "" |
814 msgid "" |
736 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n" |
815 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n" |
737 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``." |
816 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``." |
738 msgstr "" |
817 msgstr "" |
|
818 "Также должны быть настроены параметры email Mercurial. См. документацию\n" |
|
819 "по hgrc(5), секции ``[email]`` и ``[smtp]``." |
739 |
820 |
740 msgid "MySQL access mode configuration:" |
821 msgid "MySQL access mode configuration:" |
741 msgstr "" |
822 msgstr "Параметры режима доступа MySQL:" |
742 |
823 |
743 msgid "" |
824 msgid "" |
744 "bugzilla.host\n" |
825 "bugzilla.host\n" |
745 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" |
826 " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" |
746 " Default ``localhost``." |
827 " Default ``localhost``." |
747 msgstr "" |
828 msgstr "" |
|
829 "bugzilla.host\n" |
|
830 " Имя хоста сервера, содержащего базу данных MySQL Bugzilla.\n" |
|
831 " По умолчанию ``localhost``." |
748 |
832 |
749 msgid "" |
833 msgid "" |
750 "bugzilla.db\n" |
834 "bugzilla.db\n" |
751 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." |
835 " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." |
752 msgstr "" |
836 msgstr "" |
|
837 "bugzilla.db\n" |
|
838 " Имя базы данных Bugzilla в MySQL. По умолчанию ``bugs``." |
753 |
839 |
754 msgid "" |
840 msgid "" |
755 "bugzilla.user\n" |
841 "bugzilla.user\n" |
756 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." |
842 " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." |
757 msgstr "" |
843 msgstr "" |
|
844 "bugzilla.user\n" |
|
845 " Имя пользователя для доступа к MySQL-серверу. По умолчанию ``bugs``." |
758 |
846 |
759 msgid "" |
847 msgid "" |
760 "bugzilla.password\n" |
848 "bugzilla.password\n" |
761 " Password to use to access MySQL server." |
849 " Password to use to access MySQL server." |
762 msgstr "" |
850 msgstr "" |
|
851 "bugzilla.password\n" |
|
852 " Пароль для доступа к MySQL-серверу." |
763 |
853 |
764 msgid "" |
854 msgid "" |
765 "bugzilla.timeout\n" |
855 "bugzilla.timeout\n" |
766 " Database connection timeout (seconds). Default 5." |
856 " Database connection timeout (seconds). Default 5." |
767 msgstr "" |
857 msgstr "" |
|
858 "bugzilla.timeout\n" |
|
859 " Таймаут соединения с базой данных (секунды). По умолчанию 5." |
768 |
860 |
769 msgid "" |
861 msgid "" |
770 "bugzilla.bzuser\n" |
862 "bugzilla.bzuser\n" |
771 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" |
863 " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" |
772 " committer cannot be found as a Bugzilla user." |
864 " committer cannot be found as a Bugzilla user." |
773 msgstr "" |
865 msgstr "" |
|
866 "bugzilla.bzuser\n" |
|
867 " Резервное имя пользователя Bugzilla для записей комментариев, если\n" |
|
868 " для автора набора изменений не найден соответствующий пользователь " |
|
869 "Bugzilla." |
774 |
870 |
775 msgid "" |
871 msgid "" |
776 "bugzilla.bzdir\n" |
872 "bugzilla.bzdir\n" |
777 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" |
873 " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" |
778 " ``/var/www/html/bugzilla``." |
874 " ``/var/www/html/bugzilla``." |
779 msgstr "" |
875 msgstr "" |
|
876 "bugzilla.bzdir\n" |
|
877 " Установочный каталог Bugzilla. Используется оповещениями (notify)\n" |
|
878 " по умолчанию. По умолчанию ``/var/www/html/bugzilla``." |
780 |
879 |
781 msgid "" |
880 msgid "" |
782 "bugzilla.notify\n" |
881 "bugzilla.notify\n" |
783 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" |
882 " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" |
784 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n" |
883 " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n" |
785 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n" |
884 " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n" |
786 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n" |
885 " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n" |
787 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." |
886 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." |
788 msgstr "" |
887 msgstr "" |
|
888 "bugzilla.notify\n" |
|
889 " Команда, запускаемая для того, чтобы Bugzilla отправила уведомление\n" |
|
890 " об изменении бага по email. Составляется из набора из трех ключей:\n" |
|
891 " ``bzdir``, ``id`` (идентификатор бага) и ``user``. Значение по умолчанию\n" |
|
892 " зависят от версии; начиная с 2.18 это \"cd %(bzdir)s && perl -T\n" |
|
893 " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." |
789 |
894 |
790 msgid "Activating the extension::" |
895 msgid "Activating the extension::" |
791 msgstr "" |
896 msgstr "Включение расширения::" |
792 |
897 |
793 msgid "" |
898 msgid "" |
794 " [extensions]\n" |
899 " [extensions]\n" |
795 " bugzilla =" |
900 " bugzilla =" |
796 msgstr "" |
901 msgstr "" |
|
902 " [extensions]\n" |
|
903 " bugzilla =" |
797 |
904 |
798 msgid "" |
905 msgid "" |
799 " [hooks]\n" |
906 " [hooks]\n" |
800 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
907 " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" |
801 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" |
908 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" |
802 msgstr "" |
909 msgstr "" |
|
910 " [hooks]\n" |
|
911 " # запускать хук bugzilla при каждом изменении, затянутом или\n" |
|
912 " # протолкнутом сюда\n" |
|
913 " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" |
803 |
914 |
804 msgid "Example configurations:" |
915 msgid "Example configurations:" |
805 msgstr "" |
916 msgstr "Пример настроек:" |
806 |
917 |
807 msgid "" |
918 msgid "" |
808 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n" |
919 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n" |
809 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" |
920 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" |
810 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" |
921 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" |
811 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
922 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
812 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" |
923 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" |
813 msgstr "" |
924 msgstr "" |
|
925 "Пример настроек XMLRPC. Использует Bugzilla по адресу\n" |
|
926 "``http://my-project.org/bugzilla``, вход от пользователя\n" |
|
927 "``bugmail@my-project.org`` с паролем ``plugh``. Используется с\n" |
|
928 "коллекцией хранилищ Mercurial в ``/var/local/hg/repos/``,\n" |
|
929 "с веб-интерфейсом по адресу ``http://my-project.org/hg``. ::" |
814 |
930 |
815 msgid "" |
931 msgid "" |
816 " [bugzilla]\n" |
932 " [bugzilla]\n" |
817 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" |
933 " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" |
818 " user=bugmail@my-project.org\n" |
934 " user=bugmail@my-project.org\n" |
876 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
1027 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
877 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
1028 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
878 " {desc}\\n\n" |
1029 " {desc}\\n\n" |
879 " strip=5" |
1030 " strip=5" |
880 msgstr "" |
1031 msgstr "" |
|
1032 " [bugzilla]\n" |
|
1033 " host=localhost\n" |
|
1034 " password=XYZZY\n" |
|
1035 " version=3.0\n" |
|
1036 " bzuser=unknown@domain.com\n" |
|
1037 " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" |
|
1038 " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" |
|
1039 " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" |
|
1040 " {desc}\\n\n" |
|
1041 " strip=5" |
881 |
1042 |
882 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" |
1043 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" |
883 msgstr "" |
1044 msgstr "" |
|
1045 "Все приведенные примеры добавляют комментарий следующего вида\n" |
|
1046 "в запись о баге в Bugzilla ::" |
884 |
1047 |
885 msgid "" |
1048 msgid "" |
886 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
1049 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
887 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" |
1050 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" |
888 msgstr "" |
1051 msgstr "" |
|
1052 " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" |
|
1053 " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" |
889 |
1054 |
890 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" |
1055 msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" |
891 msgstr "" |
1056 msgstr " Комментарий фиксации набора изменений. Bug 1234.\n" |
892 |
1057 |
893 #, python-format |
1058 #, python-format |
894 msgid "python mysql support not available: %s" |
1059 msgid "python mysql support not available: %s" |
895 msgstr "" |
1060 msgstr "не доступна поддержка mysql в python: %s" |
896 |
1061 |
897 #, python-format |
1062 #, python-format |
898 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" |
1063 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" |
899 msgstr "" |
1064 msgstr "соединяемся с %s:%s как %s, пароль %s\n" |
900 |
1065 |
901 #, python-format |
1066 #, python-format |
902 msgid "query: %s %s\n" |
1067 msgid "query: %s %s\n" |
903 msgstr "" |
1068 msgstr "запрос: %s %s\n" |
904 |
1069 |
905 #, python-format |
1070 #, python-format |
906 msgid "failed query: %s %s\n" |
1071 msgid "failed query: %s %s\n" |
907 msgstr "" |
1072 msgstr "запрос не удался: %s %s\n" |
908 |
1073 |
909 msgid "unknown database schema" |
1074 msgid "unknown database schema" |
910 msgstr "" |
1075 msgstr "неизвестная схема базы данных" |
911 |
1076 |
912 #, python-format |
1077 #, python-format |
913 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" |
1078 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" |
914 msgstr "" |
1079 msgstr "баг %d уже знает о наборе изменений %s\n" |
915 |
1080 |
916 msgid "telling bugzilla to send mail:\n" |
1081 msgid "telling bugzilla to send mail:\n" |
917 msgstr "" |
1082 msgstr "говорим bugzillf отправить почту:\n" |
918 |
1083 |
919 #, python-format |
1084 #, python-format |
920 msgid " bug %s\n" |
1085 msgid " bug %s\n" |
921 msgstr "" |
1086 msgstr " баг %s\n" |
922 |
1087 |
923 #, python-format |
1088 #, python-format |
924 msgid "running notify command %s\n" |
1089 msgid "running notify command %s\n" |
925 msgstr "" |
1090 msgstr "запускаем команду уведмления %s\n" |
926 |
1091 |
927 #, python-format |
1092 #, python-format |
928 msgid "bugzilla notify command %s" |
1093 msgid "bugzilla notify command %s" |
929 msgstr "" |
1094 msgstr "команда уведомления bugzilla %s" |
930 |
1095 |
931 msgid "done\n" |
1096 msgid "done\n" |
932 msgstr "завершено\n" |
1097 msgstr "завершено\n" |
933 |
1098 |
934 #, python-format |
1099 #, python-format |
935 msgid "looking up user %s\n" |
1100 msgid "looking up user %s\n" |
936 msgstr "" |
1101 msgstr "ищем пользователя %s\n" |
937 |
1102 |
938 #, python-format |
1103 #, python-format |
939 msgid "cannot find bugzilla user id for %s" |
1104 msgid "cannot find bugzilla user id for %s" |
940 msgstr "" |
1105 msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s не найден" |
941 |
1106 |
942 #, python-format |
1107 #, python-format |
943 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" |
1108 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" |
944 msgstr "" |
1109 msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s или %s не найден" |
945 |
1110 |
946 msgid "configuration 'bzemail' missing" |
1111 msgid "configuration 'bzemail' missing" |
947 msgstr "" |
1112 msgstr "отсутствует параметр 'bzemail'" |
948 |
1113 |
949 #, python-format |
1114 #, python-format |
950 msgid "default bugzilla user %s email not found" |
1115 msgid "default bugzilla user %s email not found" |
951 msgstr "" |
1116 msgstr "email пользователя bugzilla %s по умолчанию не найден" |
952 |
1117 |
953 #, python-format |
1118 #, python-format |
954 msgid "bugzilla version %s not supported" |
1119 msgid "bugzilla version %s not supported" |
955 msgstr "" |
1120 msgstr "версия bugzilla %s не поддерживается" |
956 |
1121 |
957 msgid "" |
1122 msgid "" |
958 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" |
1123 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" |
959 "details:\n" |
1124 "details:\n" |
960 "\t{desc|tabindent}" |
1125 "\t{desc|tabindent}" |
961 msgstr "" |
1126 msgstr "" |
|
1127 "набор изменений {node|short} в хранилище {root} относится к багу {bug}.\n" |
|
1128 "Детали:\n" |
|
1129 "\t{desc|tabindent}" |
962 |
1130 |
963 #, python-format |
1131 #, python-format |
964 msgid "hook type %s does not pass a changeset id" |
1132 msgid "hook type %s does not pass a changeset id" |
965 msgstr "" |
1133 msgstr "хук типа %s не передает идентификатор набора изменений" |
966 |
1134 |
967 #, python-format |
1135 #, python-format |
968 msgid "Bugzilla error: %s" |
1136 msgid "Bugzilla error: %s" |
969 msgstr "" |
1137 msgstr "Ошибка Bugzilla: %s" |
970 |
1138 |
971 msgid "command to display child changesets" |
1139 msgid "command to display child changesets" |
972 msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений" |
1140 msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений" |
973 |
1141 |
974 msgid "show the children of the given or working directory revision" |
1142 msgid "show the children of the given or working directory revision" |
3241 |
3418 |
3242 msgid "email.from must be defined when sending by email" |
3419 msgid "email.from must be defined when sending by email" |
3243 msgstr "" |
3420 msgstr "" |
3244 |
3421 |
3245 msgid "browse the repository in a graphical way" |
3422 msgid "browse the repository in a graphical way" |
3246 msgstr "" |
3423 msgstr "графический обозреватель хранилища" |
3247 |
3424 |
3248 msgid "" |
3425 msgid "" |
3249 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" |
3426 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" |
3250 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" |
3427 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" |
3251 "distributed with Mercurial.)" |
3428 "distributed with Mercurial.)" |
3252 msgstr "" |
3429 msgstr "" |
|
3430 "Расширение hgk позволяет просматривать историю хранилища с использованием\n" |
|
3431 "графического интерфейса. Оно требует Tcl/Tk версии 8.4 или новее (Tcl/Tk\n" |
|
3432 "не входит в дистрибутив Mercurial." |
3253 |
3433 |
3254 msgid "" |
3434 msgid "" |
3255 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" |
3435 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" |
3256 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" |
3436 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" |
3257 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" |
3437 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" |
3258 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" |
3438 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" |
3259 "repository, and needs to be enabled." |
3439 "repository, and needs to be enabled." |
3260 msgstr "" |
3440 msgstr "" |
|
3441 "hgk состоит из двух частей: скрипта на Tcl, который осуществляет\n" |
|
3442 "отображение и запрос информации, и расширения Mercurial c именем\n" |
|
3443 "hgk.py, предоставляющего хуки, с помощью которых hgk получает данные.\n" |
|
3444 "hgk находится в папке contrib, расширение поставляется в хранилище\n" |
|
3445 "hgext, и его нужно включить в конфиге." |
3261 |
3446 |
3262 msgid "" |
3447 msgid "" |
3263 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
3448 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" |
3264 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
3449 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" |
3265 "the path to hgk in your configuration file::" |
3450 "the path to hgk in your configuration file::" |
3266 msgstr "" |
3451 msgstr "" |
|
3452 "Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы комадна зарабола,\n" |
|
3453 "hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n" |
|
3454 "путь к hgk в вашем файле конфигурации::" |
3267 |
3455 |
3268 msgid "" |
3456 msgid "" |
3269 " [hgk]\n" |
3457 " [hgk]\n" |
3270 " path=/location/of/hgk" |
3458 " path=/location/of/hgk" |
3271 msgstr "" |
3459 msgstr "" |
|
3460 " [hgk]\n" |
|
3461 " path=/путь/к/hgk" |
3272 |
3462 |
3273 msgid "" |
3463 msgid "" |
3274 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" |
3464 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" |
3275 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" |
3465 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" |
3276 msgstr "" |
3466 msgstr "" |
|
3467 "hgk может использовать расширение extdiff для визуализации ревизий.\n" |
|
3468 "Предполагая, что вы уже настроили команду extdiff vdiff, просто добавьте::" |
3277 |
3469 |
3278 msgid "" |
3470 msgid "" |
3279 " [hgk]\n" |
3471 " [hgk]\n" |
3280 " vdiff=vdiff" |
3472 " vdiff=vdiff" |
3281 msgstr "" |
3473 msgstr "" |
|
3474 " [hgk]\n" |
|
3475 " vdiff=vdiff" |
3282 |
3476 |
3283 msgid "" |
3477 msgid "" |
3284 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" |
3478 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" |
3285 "vdiff on hovered and selected revisions.\n" |
3479 "vdiff on hovered and selected revisions.\n" |
3286 msgstr "" |
3480 msgstr "" |
|
3481 "В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n" |
|
3482 "для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n" |
3287 |
3483 |
3288 msgid "diff trees from two commits" |
3484 msgid "diff trees from two commits" |
3289 msgstr "" |
3485 msgstr "различия деревьев при двух фиксациях" |
3290 |
3486 |
3291 msgid "output common ancestor information" |
3487 msgid "output common ancestor information" |
3292 msgstr "" |
3488 msgstr "вывод информации об общем предке" |
3293 |
3489 |
3294 msgid "cat a specific revision" |
3490 msgid "cat a specific revision" |
3295 msgstr "" |
3491 msgstr "вывести указанную ревизию" |
3296 |
3492 |
3297 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" |
3493 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" |
3298 msgstr "" |
3494 msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n" |
3299 |
3495 |
|
3496 # BUG |
3300 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" |
3497 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" |
3301 msgstr "" |
3498 msgstr "отмена: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" |
3302 |
3499 |
3303 msgid "parse given revisions" |
3500 msgid "parse given revisions" |
3304 msgstr "" |
3501 msgstr "разбор заданых ревизий" |
3305 |
3502 |
3306 msgid "print revisions" |
3503 msgid "print revisions" |
3307 msgstr "" |
3504 msgstr "напечатать ревизии" |
3308 |
3505 |
3309 msgid "print extension options" |
3506 msgid "print extension options" |
3310 msgstr "" |
3507 msgstr "напечатать параметры расширения" |
3311 |
3508 |
3312 msgid "start interactive history viewer" |
3509 msgid "start interactive history viewer" |
3313 msgstr "" |
3510 msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории" |
3314 |
3511 |
3315 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" |
3512 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" |
3316 msgstr "" |
3513 msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]" |
3317 |
3514 |
3318 msgid "generate patch" |
3515 msgid "generate patch" |
3319 msgstr "" |
3516 msgstr "generate patch" |
3320 |
3517 |
3321 msgid "recursive" |
3518 msgid "recursive" |
3322 msgstr "" |
3519 msgstr "recursive" |
3323 |
3520 |
3324 msgid "pretty" |
3521 msgid "pretty" |
3325 msgstr "" |
3522 msgstr "pretty" |
3326 |
3523 |
3327 msgid "stdin" |
3524 msgid "stdin" |
3328 msgstr "" |
3525 msgstr "stdin" |
3329 |
3526 |
3330 msgid "detect copies" |
3527 msgid "detect copies" |
3331 msgstr "" |
3528 msgstr "detect copies" |
3332 |
3529 |
3333 msgid "search" |
3530 msgid "search" |
3334 msgstr "" |
3531 msgstr "search" |
3335 |
3532 |
3336 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." |
3533 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." |
3337 msgstr "" |
3534 msgstr "" |
3338 |
3535 |
3339 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" |
3536 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" |