i18n/ru.po
changeset 15730 4f5b16ad2e84
parent 15729 ad913b187621
child 15731 81d8d31b2b4c
equal deleted inserted replaced
15729:ad913b187621 15730:4f5b16ad2e84
   259 msgid ""
   259 msgid ""
   260 "Branch-based Access Control\n"
   260 "Branch-based Access Control\n"
   261 "..........................."
   261 "..........................."
   262 msgstr ""
   262 msgstr ""
   263 "Контроль доступа, основанный на ветке\n"
   263 "Контроль доступа, основанный на ветке\n"
   264 "...................................."
   264 "....................................."
   265 
   265 
   266 msgid ""
   266 msgid ""
   267 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
   267 "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
   268 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
   268 "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n"
   269 "either:"
   269 "either:"
   292 msgid ""
   292 msgid ""
   293 "Path-based Access Control\n"
   293 "Path-based Access Control\n"
   294 "........................."
   294 "........................."
   295 msgstr ""
   295 msgstr ""
   296 "Контроль доступа основанный на пути\n"
   296 "Контроль доступа основанный на пути\n"
   297 ".................................."
   297 "..................................."
   298 
   298 
   299 msgid ""
   299 msgid ""
   300 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
   300 "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
   301 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
   301 "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n"
   302 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
   302 "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n"
   344 
   344 
   345 msgid "::"
   345 msgid "::"
   346 msgstr "::"
   346 msgstr "::"
   347 
   347 
   348 msgid "  [hooks]"
   348 msgid "  [hooks]"
   349 msgstr ""
   349 msgstr "  [hooks]"
   350 
   350 
   351 msgid ""
   351 msgid ""
   352 "  # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
   352 "  # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
   353 "  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
   353 "  pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook"
   354 msgstr ""
   354 msgstr ""
   385 "  # соответствующие команды выполняются локально.\n"
   385 "  # соответствующие команды выполняются локально.\n"
   386 "  # По умолчанию: serve\n"
   386 "  # По умолчанию: serve\n"
   387 "  sources = serve"
   387 "  sources = serve"
   388 
   388 
   389 msgid "  [acl.deny.branches]"
   389 msgid "  [acl.deny.branches]"
   390 msgstr ""
   390 msgstr "  [acl.deny.branches]"
   391 
   391 
   392 msgid ""
   392 msgid ""
   393 "  # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
   393 "  # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
   394 "  frozen-branch = *"
   394 "  frozen-branch = *"
   395 msgstr ""
   395 msgstr ""
   402 msgstr ""
   402 msgstr ""
   403 "  # Плохой пользователь забанен на всех ветках:\n"
   403 "  # Плохой пользователь забанен на всех ветках:\n"
   404 "  * = bad-user"
   404 "  * = bad-user"
   405 
   405 
   406 msgid "  [acl.allow.branches]"
   406 msgid "  [acl.allow.branches]"
   407 msgstr ""
   407 msgstr "  [acl.allow.branches]"
   408 
   408 
   409 msgid ""
   409 msgid ""
   410 "  # A few users are allowed on branch-a:\n"
   410 "  # A few users are allowed on branch-a:\n"
   411 "  branch-a = user-1, user-2, user-3"
   411 "  branch-a = user-1, user-2, user-3"
   412 msgstr ""
   412 msgstr ""
   517 "  # в любой файл в папке \"resources\" (за исключением 1\n"
   517 "  # в любой файл в папке \"resources\" (за исключением 1\n"
   518 "  # файла. Смотри acl.deny):\n"
   518 "  # файла. Смотри acl.deny):\n"
   519 "  src/main/resources/** = *"
   519 "  src/main/resources/** = *"
   520 
   520 
   521 msgid "  .hgtags = release_engineer"
   521 msgid "  .hgtags = release_engineer"
   522 msgstr ""
   522 msgstr "  .hgtags = release_engineer"
   523 
   523 
   524 #, python-format
   524 #, python-format
   525 msgid "group '%s' is undefined"
   525 msgid "group '%s' is undefined"
   526 msgstr "группа '%s' не определена"
   526 msgstr "группа '%s' не определена"
   527 
   527 
   532 "ошибка конфигурации - хук типа \"%s\" не может предотвратить входящие "
   532 "ошибка конфигурации - хук типа \"%s\" не может предотвратить входящие "
   533 "изменения (changesets, commits)"
   533 "изменения (changesets, commits)"
   534 
   534 
   535 #, python-format
   535 #, python-format
   536 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
   536 msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
   537 msgstr ""
   537 msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в ветку \"%s\" (ревизия \"%s\")"
   538 
   538 
   539 #, python-format
   539 #, python-format
   540 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
   540 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
   541 msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в ветку \"%s\" (ревизия \"%s\")"
   541 msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в ветку \"%s\" (ревизия \"%s\")"
   542 
   542 
   554 msgid ""
   554 msgid ""
   555 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
   555 "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
   556 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
   556 "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
   557 "the Mercurial template mechanism."
   557 "the Mercurial template mechanism."
   558 msgstr ""
   558 msgstr ""
       
   559 "Это расширение, предоставляющее хуки, добавляет комментариии к багам\n"
       
   560 "в Bugzilla, когда встречает наборы изменений, привязанные к багам c помощью\n"
       
   561 "Bugzilla ID. Комментарий форматируется с использованием механизма шаблонов\n"
       
   562 "Mercurial."
   559 
   563 
   560 msgid "The hook does not change bug status."
   564 msgid "The hook does not change bug status."
   561 msgstr ""
   565 msgstr "Хук не изменяет статус бага."
   562 
   566 
   563 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
   567 msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
   564 msgstr ""
   568 msgstr "Предоставляются три основных режима доступа к Bugzilla:"
   565 
   569 
   566 msgid ""
   570 msgid ""
   567 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
   571 "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
   568 msgstr ""
   572 msgstr ""
       
   573 "1. Доступ через интерфейс Bugzillа XMLRPC. Требуется Bugzilla 3.4 или новее."
   569 
   574 
   570 msgid ""
   575 msgid ""
   571 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
   576 "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
   572 "   via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
   577 "   via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
   573 msgstr ""
   578 msgstr ""
       
   579 "2. Проверять данные через интерфес Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n"
       
   580 "   бага по почте через email-интерфейс Bugzilla. Требуется Bugzilla 3.4 или "
       
   581 "новее."
   574 
   582 
   575 msgid ""
   583 msgid ""
   576 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
   584 "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
   577 "   using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
   585 "   using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
   578 msgstr ""
   586 msgstr ""
       
   587 "3. Прямая запись в базу данных Bugzilla. Поддерживается только установка\n"
       
   588 "   Bugzilla c MySQL. Требуется Python MySQLdb."
   579 
   589 
   580 msgid ""
   590 msgid ""
   581 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
   591 "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
   582 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
   592 "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n"
   583 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
   593 "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n"
   586 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
   596 "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n"
   587 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
   597 "database. For these reasons this access mode is now considered\n"
   588 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
   598 "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
   589 "forward."
   599 "forward."
   590 msgstr ""
   600 msgstr ""
       
   601 "Прямая запись в базу данных чувствительна к изменениям в ее схеме и\n"
       
   602 "полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n"
       
   603 "уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n"
       
   604 "от имени пользователя Mercurial, должен быть запущен на машине, на\n"
       
   605 "которай установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n"
       
   606 "Bugzilla и имени и пароля пользователя, имеющего полный доступа\n"
       
   607 "к ее базе данных. По этим причинам этот режим признан устаревшим и\n"
       
   608 "не будет обновляться в новых версиях Bugzilla."
   591 
   609 
   592 msgid ""
   610 msgid ""
   593 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
   611 "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
   594 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
   612 "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n"
   595 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
   613 "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n"
   596 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
   614 "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
   597 "necessary to add comments."
   615 "necessary to add comments."
   598 msgstr ""
   616 msgstr ""
       
   617 "Доступ по XMLRPC требует задания имени и пароля пользователя Bugzilla\n"
       
   618 "в настройках. Комментарии добавляются от имени этого пользователя.\n"
       
   619 "Поскольку настройки должны быть доступны на чтение всем пользователям\n"
       
   620 "Mercurial, рекомендуется ограничить этого пользователя в Bugzilla\n"
       
   621 "максимально, разрешив только добавлять комментарии."
   599 
   622 
   600 msgid ""
   623 msgid ""
   601 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
   624 "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
   602 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
   625 "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n"
   603 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
   626 "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n"
   604 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
   627 "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n"
   605 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
   628 "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n"
   606 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
   629 "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
   607 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
   630 "Bugzilla is used instead as the source of the comment."
   608 msgstr ""
   631 msgstr ""
       
   632 "Доступ через XMLRPC/email использует XMLRPC для опроса Bugzilla, но\n"
       
   633 "отправляет письма на email-интерфейс Bugzilla для отправки комментариев\n"
       
   634 "к багам. Адрес From: (От) в письме устанавливается в email-адрес "
       
   635 "пользователя\n"
       
   636 "Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n"
       
   637 "Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n"
       
   638 "опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n"
       
   639 "комменатриев используется адрес email, привязанный к пользователю\n"
       
   640 "Bugzilla, от имени которого выполнялся вход."
   609 
   641 
   610 msgid "Configuration items common to all access modes:"
   642 msgid "Configuration items common to all access modes:"
   611 msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:"
   643 msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:"
   612 
   644 
   613 msgid ""
   645 msgid ""
   624 "  :``2.18``:         MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
   656 "  :``2.18``:         MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n"
   625 "                     including 3.0.\n"
   657 "                     including 3.0.\n"
   626 "  :``2.16``:         MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
   658 "  :``2.16``:         MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
   627 "                     including 2.18."
   659 "                     including 2.18."
   628 msgstr ""
   660 msgstr ""
       
   661 "  :``xmlrpc``:       Интерфейс Bugzilla XMLRPC.\n"
       
   662 "  :``xmlrpc+email``: Интерфейсы Bugzilla XMLRPC и email.\n"
       
   663 "  :``3.0``:          Доступ к MySQL, Bugzilla 3.0 и новее.\n"
       
   664 "  :``2.18``:         Доступ к MySQL, Bugzilla 2.18 и до 3.0 (не включая "
       
   665 "3.0)\n"
       
   666 "  :``2.16``:         Доступн к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая "
       
   667 "2.18)"
   629 
   668 
   630 msgid ""
   669 msgid ""
   631 "bugzilla.regexp\n"
   670 "bugzilla.regexp\n"
   632 "  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
   671 "  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
   633 "  Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
   672 "  Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n"
   634 "  1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
   673 "  1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n"
   635 "  ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
   674 "  ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
   636 "  insensitive."
   675 "  insensitive."
   637 msgstr ""
   676 msgstr ""
       
   677 "bugzilla.regexp\n"
       
   678 "  Регулярное выражение для поиска ID бага в комментарии фиксации набора\n"
       
   679 "  изменений. Должно содержать одну группу в скобках \"()\". По умолчанию\n"
       
   680 "  задано выражение, совпадающее с ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
       
   681 "  ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n"
       
   682 "  вариациями. Не чувствительно к регистру."
   638 
   683 
   639 msgid ""
   684 msgid ""
   640 "bugzilla.style\n"
   685 "bugzilla.style\n"
   641 "  The style file to use when formatting comments."
   686 "  The style file to use when formatting comments."
   642 msgstr ""
   687 msgstr ""
   647 "bugzilla.template\n"
   692 "bugzilla.template\n"
   648 "  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
   693 "  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
   649 "  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
   694 "  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
   650 "  extension specifies:"
   695 "  extension specifies:"
   651 msgstr ""
   696 msgstr ""
       
   697 "bugzilla.template\n"
       
   698 "  Шаблон, используемый при форматировании комментариев. Переопределяет\n"
       
   699 "  style. В дополнение к обычным ключевым словам Mercurial, доступны\n"
       
   700 "  также:"
   652 
   701 
   653 msgid ""
   702 msgid ""
   654 "  :``{bug}``:     The Bugzilla bug ID.\n"
   703 "  :``{bug}``:     The Bugzilla bug ID.\n"
   655 "  :``{root}``:    The full pathname of the Mercurial repository.\n"
   704 "  :``{root}``:    The full pathname of the Mercurial repository.\n"
   656 "  :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
   705 "  :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
   657 "  :``{hgweb}``:   Base URL for browsing Mercurial repositories."
   706 "  :``{hgweb}``:   Base URL for browsing Mercurial repositories."
   658 msgstr ""
   707 msgstr ""
       
   708 "  :``{bug}``:     ID бага в Bugzilla.\n"
       
   709 "  :``{root}``:    Полный путь к хранилищу Mercurial.\n"
       
   710 "  :``{webroot}``: Сокращенный путь к хранилищу Mercurial.\n"
       
   711 "  :``{hgweb}``:   Базовый URL для обозревателя хранилищ Mercurial."
   659 
   712 
   660 msgid ""
   713 msgid ""
   661 "  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
   714 "  Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
   662 "  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
   715 "  {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
   663 msgstr ""
   716 msgstr ""
       
   717 "  По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n"
       
   718 "  относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n"
       
   719 "\t{desc|tabindent}"
   664 
   720 
   665 msgid ""
   721 msgid ""
   666 "bugzilla.strip\n"
   722 "bugzilla.strip\n"
   667 "  The number of path separator characters to strip from the front of\n"
   723 "  The number of path separator characters to strip from the front of\n"
   668 "  the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
   724 "  the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n"
   669 "  ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
   725 "  ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n"
   670 "  ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
   726 "  ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
   671 "  ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
   727 "  ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
   672 msgstr ""
   728 msgstr ""
       
   729 "bugzilla.strip\n"
       
   730 "  Количество разделителей в путях, вырезаемых из начала пути хранилища\n"
       
   731 "  Mercurial ( ``{root}`` в шаблонах), чтобы создать ``{webroot}``.\n"
       
   732 "  Например, хранилище с ``{root}`` ``/var/local/my-project`` и strip\n"
       
   733 "  равным 2, дает значение ``{webroot}`` ``my-project``. По умолчанию 0."
   673 
   734 
   674 msgid ""
   735 msgid ""
   675 "web.baseurl\n"
   736 "web.baseurl\n"
   676 "  Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
   737 "  Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n"
   677 "  templates as ``{hgweb}``."
   738 "  templates as ``{hgweb}``."
   678 msgstr ""
   739 msgstr ""
   679 "web.baseurl\n"
   740 "web.baseurl\n"
   680 "  Базовый URL для просмотра хранилищ Mercurial. На него ссылаются из\n"
   741 "  Базовый URL для просмотра хранилищ Mercurial. На него ссылаются из\n"
   681 "  шаблонов ``{hgweb}``."
   742 "  шаблонов как ``{hgweb}``."
   682 
   743 
   683 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
   744 msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
   684 msgstr "Общие параметры для XMLRPC+email и MySQL режимов доступа:"
   745 msgstr "Общие параметры для режимов доступа XMLRPC+email и MySQL:"
   685 
   746 
   686 msgid ""
   747 msgid ""
   687 "bugzilla.usermap\n"
   748 "bugzilla.usermap\n"
   688 "  Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
   749 "  Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n"
   689 "  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
   750 "  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
   690 "  line::"
   751 "  line::"
   691 msgstr ""
   752 msgstr ""
       
   753 "bugzilla.usermap\n"
       
   754 "  Путь к файлу, содержащему соответствия email автора наборов\n"
       
   755 "  изменений Mercurial и email пользователей Bugzilla. Если задан,\n"
       
   756 "  файл должен содержать одно соответствие на строку::"
   692 
   757 
   693 msgid "    committer = Bugzilla user"
   758 msgid "    committer = Bugzilla user"
   694 msgstr ""
   759 msgstr "     автор Mercurial = пользователь Bugzilla"
   695 
   760 
   696 msgid "  See also the ``[usermap]`` section."
   761 msgid "  See also the ``[usermap]`` section."
   697 msgstr ""
   762 msgstr "  См. также секцию ``[usermap]``."
   698 
   763 
   699 msgid ""
   764 msgid ""
   700 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
   765 "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
   701 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
   766 "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
   702 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
   767 "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
   703 msgstr ""
   768 msgstr ""
       
   769 "Секция ``[usermap]`` используется чтобы задать соответствия адресов email\n"
       
   770 "пользователя Mercurial адресу email пользователя Bugzilla. См. также\n"
       
   771 "``bugzilla.usermap``. Содержит записи вида\n"
       
   772 "``автор Mercurial = пользователь Bugzilla``"
   704 
   773 
   705 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
   774 msgid "XMLRPC access mode configuration:"
   706 msgstr ""
   775 msgstr "Параметры режима доступа через XMLRPC:"
   707 
   776 
   708 msgid ""
   777 msgid ""
   709 "bugzilla.bzurl\n"
   778 "bugzilla.bzurl\n"
   710 "  The base URL for the Bugzilla installation.\n"
   779 "  The base URL for the Bugzilla installation.\n"
   711 "  Default ``http://localhost/bugzilla``."
   780 "  Default ``http://localhost/bugzilla``."
   712 msgstr ""
   781 msgstr ""
       
   782 "bugzilla.bzurl\n"
       
   783 "  Базовый URL инсталляции Bugzilla.\n"
       
   784 "  По умолчанию ``http://localhost/bugzilla``."
   713 
   785 
   714 msgid ""
   786 msgid ""
   715 "bugzilla.user\n"
   787 "bugzilla.user\n"
   716 "  The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
   788 "  The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
   717 "  ``bugs``."
   789 "  ``bugs``."
   718 msgstr ""
   790 msgstr ""
       
   791 "bugzilla.user\n"
       
   792 "  Имя пользователя, используемое при аутентификации в Bugzilla через\n"
       
   793 "  через XMLRPC. По умолчанию ``bugs``."
   719 
   794 
   720 msgid ""
   795 msgid ""
   721 "bugzilla.password\n"
   796 "bugzilla.password\n"
   722 "  The password for Bugzilla login."
   797 "  The password for Bugzilla login."
   723 msgstr ""
   798 msgstr ""
       
   799 "bugzilla.password\n"
       
   800 "  Пароль для аутентификации в Bugzilla."
   724 
   801 
   725 msgid ""
   802 msgid ""
   726 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
   803 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
   727 "and also:"
   804 "and also:"
   728 msgstr ""
   805 msgstr "Режим доступа XMLRPC+email использует параметры XMLRPC, а также:"
   729 
   806 
   730 msgid ""
   807 msgid ""
   731 "bugzilla.bzemail\n"
   808 "bugzilla.bzemail\n"
   732 "  The Bugzilla email address."
   809 "  The Bugzilla email address."
   733 msgstr ""
   810 msgstr ""
       
   811 "bugzilla.bzemail\n"
       
   812 "  Адрес email Bugzilla."
   734 
   813 
   735 msgid ""
   814 msgid ""
   736 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
   815 "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
   737 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
   816 "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
   738 msgstr ""
   817 msgstr ""
       
   818 "Также должны быть настроены параметры email Mercurial. См. документацию\n"
       
   819 "по hgrc(5), секции ``[email]`` и ``[smtp]``."
   739 
   820 
   740 msgid "MySQL access mode configuration:"
   821 msgid "MySQL access mode configuration:"
   741 msgstr ""
   822 msgstr "Параметры режима доступа MySQL:"
   742 
   823 
   743 msgid ""
   824 msgid ""
   744 "bugzilla.host\n"
   825 "bugzilla.host\n"
   745 "  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
   826 "  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
   746 "  Default ``localhost``."
   827 "  Default ``localhost``."
   747 msgstr ""
   828 msgstr ""
       
   829 "bugzilla.host\n"
       
   830 "  Имя хоста сервера, содержащего базу данных MySQL Bugzilla.\n"
       
   831 "  По умолчанию ``localhost``."
   748 
   832 
   749 msgid ""
   833 msgid ""
   750 "bugzilla.db\n"
   834 "bugzilla.db\n"
   751 "  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
   835 "  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
   752 msgstr ""
   836 msgstr ""
       
   837 "bugzilla.db\n"
       
   838 "  Имя базы данных Bugzilla в MySQL. По умолчанию ``bugs``."
   753 
   839 
   754 msgid ""
   840 msgid ""
   755 "bugzilla.user\n"
   841 "bugzilla.user\n"
   756 "  Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
   842 "  Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
   757 msgstr ""
   843 msgstr ""
       
   844 "bugzilla.user\n"
       
   845 "  Имя пользователя для доступа к MySQL-серверу. По умолчанию ``bugs``."
   758 
   846 
   759 msgid ""
   847 msgid ""
   760 "bugzilla.password\n"
   848 "bugzilla.password\n"
   761 "  Password to use to access MySQL server."
   849 "  Password to use to access MySQL server."
   762 msgstr ""
   850 msgstr ""
       
   851 "bugzilla.password\n"
       
   852 "  Пароль для доступа к MySQL-серверу."
   763 
   853 
   764 msgid ""
   854 msgid ""
   765 "bugzilla.timeout\n"
   855 "bugzilla.timeout\n"
   766 "  Database connection timeout (seconds). Default 5."
   856 "  Database connection timeout (seconds). Default 5."
   767 msgstr ""
   857 msgstr ""
       
   858 "bugzilla.timeout\n"
       
   859 "  Таймаут соединения с базой данных (секунды). По умолчанию 5."
   768 
   860 
   769 msgid ""
   861 msgid ""
   770 "bugzilla.bzuser\n"
   862 "bugzilla.bzuser\n"
   771 "  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
   863 "  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
   772 "  committer cannot be found as a Bugzilla user."
   864 "  committer cannot be found as a Bugzilla user."
   773 msgstr ""
   865 msgstr ""
       
   866 "bugzilla.bzuser\n"
       
   867 "  Резервное имя пользователя Bugzilla для записей комментариев, если\n"
       
   868 "  для автора набора изменений не найден соответствующий пользователь "
       
   869 "Bugzilla."
   774 
   870 
   775 msgid ""
   871 msgid ""
   776 "bugzilla.bzdir\n"
   872 "bugzilla.bzdir\n"
   777 "   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
   873 "   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
   778 "   ``/var/www/html/bugzilla``."
   874 "   ``/var/www/html/bugzilla``."
   779 msgstr ""
   875 msgstr ""
       
   876 "bugzilla.bzdir\n"
       
   877 "   Установочный каталог Bugzilla. Используется оповещениями (notify)\n"
       
   878 "   по умолчанию. По умолчанию ``/var/www/html/bugzilla``."
   780 
   879 
   781 msgid ""
   880 msgid ""
   782 "bugzilla.notify\n"
   881 "bugzilla.notify\n"
   783 "  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
   882 "  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
   784 "  emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
   883 "  emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n"
   785 "  id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
   884 "  id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n"
   786 "  version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
   885 "  version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
   787 "  contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
   886 "  contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
   788 msgstr ""
   887 msgstr ""
       
   888 "bugzilla.notify\n"
       
   889 "  Команда, запускаемая для того, чтобы Bugzilla отправила уведомление\n"
       
   890 "  об изменении бага по email. Составляется из набора из трех ключей:\n"
       
   891 "  ``bzdir``, ``id`` (идентификатор бага) и ``user``. Значение по умолчанию\n"
       
   892 "  зависят от версии; начиная с 2.18 это \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
       
   893 "  contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
   789 
   894 
   790 msgid "Activating the extension::"
   895 msgid "Activating the extension::"
   791 msgstr ""
   896 msgstr "Включение расширения::"
   792 
   897 
   793 msgid ""
   898 msgid ""
   794 "    [extensions]\n"
   899 "    [extensions]\n"
   795 "    bugzilla ="
   900 "    bugzilla ="
   796 msgstr ""
   901 msgstr ""
       
   902 "    [extensions]\n"
       
   903 "    bugzilla ="
   797 
   904 
   798 msgid ""
   905 msgid ""
   799 "    [hooks]\n"
   906 "    [hooks]\n"
   800 "    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
   907 "    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
   801 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
   908 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
   802 msgstr ""
   909 msgstr ""
       
   910 "    [hooks]\n"
       
   911 "    # запускать хук bugzilla при каждом изменении, затянутом или\n"
       
   912 "    # протолкнутом сюда\n"
       
   913 "    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
   803 
   914 
   804 msgid "Example configurations:"
   915 msgid "Example configurations:"
   805 msgstr ""
   916 msgstr "Пример настроек:"
   806 
   917 
   807 msgid ""
   918 msgid ""
   808 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
   919 "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
   809 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
   920 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
   810 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
   921 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
   811 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
   922 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
   812 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
   923 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
   813 msgstr ""
   924 msgstr ""
       
   925 "Пример настроек XMLRPC. Использует Bugzilla по адресу\n"
       
   926 "``http://my-project.org/bugzilla``, вход от пользователя\n"
       
   927 "``bugmail@my-project.org`` с паролем ``plugh``. Используется с\n"
       
   928 "коллекцией хранилищ Mercurial в ``/var/local/hg/repos/``,\n"
       
   929 "с веб-интерфейсом по адресу ``http://my-project.org/hg``. ::"
   814 
   930 
   815 msgid ""
   931 msgid ""
   816 "    [bugzilla]\n"
   932 "    [bugzilla]\n"
   817 "    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
   933 "    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
   818 "    user=bugmail@my-project.org\n"
   934 "    user=bugmail@my-project.org\n"
   821 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
   937 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
   822 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
   938 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
   823 "             {desc}\\n\n"
   939 "             {desc}\\n\n"
   824 "    strip=5"
   940 "    strip=5"
   825 msgstr ""
   941 msgstr ""
       
   942 "    [bugzilla]\n"
       
   943 "    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
       
   944 "    user=bugmail@my-project.org\n"
       
   945 "    password=plugh\n"
       
   946 "    version=xmlrpc\n"
       
   947 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
       
   948 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
       
   949 "             {desc}\\n\n"
       
   950 "    strip=5"
   826 
   951 
   827 msgid ""
   952 msgid ""
   828 "    [web]\n"
   953 "    [web]\n"
   829 "    baseurl=http://my-project.org/hg"
   954 "    baseurl=http://my-project.org/hg"
   830 msgstr ""
   955 msgstr ""
       
   956 "    [web]\n"
       
   957 "    baseurl=http://my-project.org/hg"
   831 
   958 
   832 msgid ""
   959 msgid ""
   833 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
   960 "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
   834 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
   961 "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n"
   835 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
   962 "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n"
   836 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
   963 "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
   837 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
   964 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n"
   838 "are sent to the Bugzilla email address\n"
   965 "are sent to the Bugzilla email address\n"
   839 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
   966 "``bugzilla@my-project.org``. ::"
   840 msgstr ""
   967 msgstr ""
       
   968 "Пример настроек XMLRPC+email. Использует Bugzilla по адресу\n"
       
   969 "``http://my-project.org/bugzilla``, вход от имени пользователя\n"
       
   970 "``bugmail@my-project.org`` с паролем ``plugh``. Используется с коллекцией\n"
       
   971 "хранилищ Mercurial в ``/var/local/hg/repos/``с веб-интерфейсом по адресу\n"
       
   972 "``http://my-project.org/hg``. Комментарии к багам отправляются на email\n"
       
   973 "Bugzilla ``bugzilla@my-project.org``. ::"
   841 
   974 
   842 msgid ""
   975 msgid ""
   843 "    [bugzilla]\n"
   976 "    [bugzilla]\n"
   844 "    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
   977 "    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
   845 "    user=bugmail@my-project.org\n"
   978 "    user=bugmail@my-project.org\n"
   849 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
   982 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
   850 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
   983 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
   851 "             {desc}\\n\n"
   984 "             {desc}\\n\n"
   852 "    strip=5"
   985 "    strip=5"
   853 msgstr ""
   986 msgstr ""
       
   987 "    [bugzilla]\n"
       
   988 "    bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
       
   989 "    user=bugmail@my-project.org\n"
       
   990 "    password=plugh\n"
       
   991 "    version=xmlrpc\n"
       
   992 "    bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
       
   993 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
       
   994 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
       
   995 "             {desc}\\n\n"
       
   996 "    strip=5"
   854 
   997 
   855 msgid ""
   998 msgid ""
   856 "    [usermap]\n"
   999 "    [usermap]\n"
   857 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
  1000 "    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
   858 msgstr ""
  1001 msgstr ""
       
  1002 "    [usermap]\n"
       
  1003 "    пользователь@emaildomain.com=имя.пользователя@bugzilladomain.com"
   859 
  1004 
   860 msgid ""
  1005 msgid ""
   861 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
  1006 "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
   862 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
  1007 "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n"
   863 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
  1008 "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n"
   864 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
  1009 "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n"
   865 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
  1010 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
   866 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
  1011 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
   867 msgstr ""
  1012 msgstr ""
       
  1013 "Пример настроек MySQL. Использует локальную установку Bugzilla 3.2\n"
       
  1014 "в ``/opt/bugzilla-3.2``. База данных MySQL на ``localhost``,\n"
       
  1015 "имя базы данных Bugzilla ``bugs`` и доступ к MySQL производится с именем\n"
       
  1016 "пользователя ``bugs`` и паролем ``XYZZY``. Она используется с коллекцией\n"
       
  1017 "хранилищ  в ``/var/local/hg/repos/``, и веб-интерфейсом по адресу\n"
       
  1018 "``http://my-project.org/hg``. ::"
   868 
  1019 
   869 msgid ""
  1020 msgid ""
   870 "    [bugzilla]\n"
  1021 "    [bugzilla]\n"
   871 "    host=localhost\n"
  1022 "    host=localhost\n"
   872 "    password=XYZZY\n"
  1023 "    password=XYZZY\n"
   876 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
  1027 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
   877 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
  1028 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
   878 "             {desc}\\n\n"
  1029 "             {desc}\\n\n"
   879 "    strip=5"
  1030 "    strip=5"
   880 msgstr ""
  1031 msgstr ""
       
  1032 "    [bugzilla]\n"
       
  1033 "    host=localhost\n"
       
  1034 "    password=XYZZY\n"
       
  1035 "    version=3.0\n"
       
  1036 "    bzuser=unknown@domain.com\n"
       
  1037 "    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
       
  1038 "    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
       
  1039 "             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
       
  1040 "             {desc}\\n\n"
       
  1041 "    strip=5"
   881 
  1042 
   882 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
  1043 msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
   883 msgstr ""
  1044 msgstr ""
       
  1045 "Все приведенные примеры добавляют комментарий следующего вида\n"
       
  1046 "в запись о баге в Bugzilla ::"
   884 
  1047 
   885 msgid ""
  1048 msgid ""
   886 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
  1049 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
   887 "    http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
  1050 "    http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
   888 msgstr ""
  1051 msgstr ""
       
  1052 "    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
       
  1053 "    http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
   889 
  1054 
   890 msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
  1055 msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
   891 msgstr ""
  1056 msgstr "    Комментарий фиксации набора изменений. Bug 1234.\n"
   892 
  1057 
   893 #, python-format
  1058 #, python-format
   894 msgid "python mysql support not available: %s"
  1059 msgid "python mysql support not available: %s"
   895 msgstr ""
  1060 msgstr "не доступна поддержка mysql в python: %s"
   896 
  1061 
   897 #, python-format
  1062 #, python-format
   898 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
  1063 msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
   899 msgstr ""
  1064 msgstr "соединяемся с %s:%s как %s, пароль %s\n"
   900 
  1065 
   901 #, python-format
  1066 #, python-format
   902 msgid "query: %s %s\n"
  1067 msgid "query: %s %s\n"
   903 msgstr ""
  1068 msgstr "запрос: %s %s\n"
   904 
  1069 
   905 #, python-format
  1070 #, python-format
   906 msgid "failed query: %s %s\n"
  1071 msgid "failed query: %s %s\n"
   907 msgstr ""
  1072 msgstr "запрос не удался: %s %s\n"
   908 
  1073 
   909 msgid "unknown database schema"
  1074 msgid "unknown database schema"
   910 msgstr ""
  1075 msgstr "неизвестная схема базы данных"
   911 
  1076 
   912 #, python-format
  1077 #, python-format
   913 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
  1078 msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
   914 msgstr ""
  1079 msgstr "баг %d уже знает о наборе изменений %s\n"
   915 
  1080 
   916 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
  1081 msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
   917 msgstr ""
  1082 msgstr "говорим bugzillf отправить почту:\n"
   918 
  1083 
   919 #, python-format
  1084 #, python-format
   920 msgid "  bug %s\n"
  1085 msgid "  bug %s\n"
   921 msgstr ""
  1086 msgstr "  баг %s\n"
   922 
  1087 
   923 #, python-format
  1088 #, python-format
   924 msgid "running notify command %s\n"
  1089 msgid "running notify command %s\n"
   925 msgstr ""
  1090 msgstr "запускаем команду уведмления %s\n"
   926 
  1091 
   927 #, python-format
  1092 #, python-format
   928 msgid "bugzilla notify command %s"
  1093 msgid "bugzilla notify command %s"
   929 msgstr ""
  1094 msgstr "команда уведомления bugzilla %s"
   930 
  1095 
   931 msgid "done\n"
  1096 msgid "done\n"
   932 msgstr "завершено\n"
  1097 msgstr "завершено\n"
   933 
  1098 
   934 #, python-format
  1099 #, python-format
   935 msgid "looking up user %s\n"
  1100 msgid "looking up user %s\n"
   936 msgstr ""
  1101 msgstr "ищем пользователя %s\n"
   937 
  1102 
   938 #, python-format
  1103 #, python-format
   939 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
  1104 msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
   940 msgstr ""
  1105 msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s не найден"
   941 
  1106 
   942 #, python-format
  1107 #, python-format
   943 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
  1108 msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
   944 msgstr ""
  1109 msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s или %s не найден"
   945 
  1110 
   946 msgid "configuration 'bzemail' missing"
  1111 msgid "configuration 'bzemail' missing"
   947 msgstr ""
  1112 msgstr "отсутствует параметр 'bzemail'"
   948 
  1113 
   949 #, python-format
  1114 #, python-format
   950 msgid "default bugzilla user %s email not found"
  1115 msgid "default bugzilla user %s email not found"
   951 msgstr ""
  1116 msgstr "email пользователя bugzilla %s по умолчанию не найден"
   952 
  1117 
   953 #, python-format
  1118 #, python-format
   954 msgid "bugzilla version %s not supported"
  1119 msgid "bugzilla version %s not supported"
   955 msgstr ""
  1120 msgstr "версия bugzilla %s не поддерживается"
   956 
  1121 
   957 msgid ""
  1122 msgid ""
   958 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
  1123 "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
   959 "details:\n"
  1124 "details:\n"
   960 "\t{desc|tabindent}"
  1125 "\t{desc|tabindent}"
   961 msgstr ""
  1126 msgstr ""
       
  1127 "набор изменений {node|short} в хранилище {root} относится к багу {bug}.\n"
       
  1128 "Детали:\n"
       
  1129 "\t{desc|tabindent}"
   962 
  1130 
   963 #, python-format
  1131 #, python-format
   964 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
  1132 msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
   965 msgstr ""
  1133 msgstr "хук типа %s не передает идентификатор набора изменений"
   966 
  1134 
   967 #, python-format
  1135 #, python-format
   968 msgid "Bugzilla error: %s"
  1136 msgid "Bugzilla error: %s"
   969 msgstr ""
  1137 msgstr "Ошибка Bugzilla: %s"
   970 
  1138 
   971 msgid "command to display child changesets"
  1139 msgid "command to display child changesets"
   972 msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений"
  1140 msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений"
   973 
  1141 
   974 msgid "show the children of the given or working directory revision"
  1142 msgid "show the children of the given or working directory revision"
  1370 "    - Monotone [mtn]\n"
  1538 "    - Monotone [mtn]\n"
  1371 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
  1539 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
  1372 "    - Bazaar [bzr]\n"
  1540 "    - Bazaar [bzr]\n"
  1373 "    - Perforce [p4]"
  1541 "    - Perforce [p4]"
  1374 msgstr ""
  1542 msgstr ""
       
  1543 "    - Mercurial [hg]\n"
       
  1544 "    - CVS [cvs]\n"
       
  1545 "    - Darcs [darcs]\n"
       
  1546 "    - git [git]\n"
       
  1547 "    - Subversion [svn]\n"
       
  1548 "    - Monotone [mtn]\n"
       
  1549 "    - GNU Arch [gnuarch]\n"
       
  1550 "    - Bazaar [bzr]\n"
       
  1551 "    - Perforce [p4]"
  1375 
  1552 
  1376 msgid "    Accepted destination formats [identifiers]:"
  1553 msgid "    Accepted destination formats [identifiers]:"
  1377 msgstr "    Возможные выходные форматы [обозначения]:"
  1554 msgstr "    Возможные выходные форматы [обозначения]:"
  1378 
  1555 
  1379 msgid ""
  1556 msgid ""
  3241 
  3418 
  3242 msgid "email.from must be defined when sending by email"
  3419 msgid "email.from must be defined when sending by email"
  3243 msgstr ""
  3420 msgstr ""
  3244 
  3421 
  3245 msgid "browse the repository in a graphical way"
  3422 msgid "browse the repository in a graphical way"
  3246 msgstr ""
  3423 msgstr "графический обозреватель хранилища"
  3247 
  3424 
  3248 msgid ""
  3425 msgid ""
  3249 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
  3426 "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
  3250 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
  3427 "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
  3251 "distributed with Mercurial.)"
  3428 "distributed with Mercurial.)"
  3252 msgstr ""
  3429 msgstr ""
       
  3430 "Расширение hgk позволяет просматривать историю хранилища с использованием\n"
       
  3431 "графического интерфейса. Оно требует Tcl/Tk версии 8.4 или новее (Tcl/Tk\n"
       
  3432 "не входит в дистрибутив Mercurial."
  3253 
  3433 
  3254 msgid ""
  3434 msgid ""
  3255 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
  3435 "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
  3256 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
  3436 "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
  3257 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
  3437 "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
  3258 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
  3438 "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
  3259 "repository, and needs to be enabled."
  3439 "repository, and needs to be enabled."
  3260 msgstr ""
  3440 msgstr ""
       
  3441 "hgk состоит из двух частей: скрипта на Tcl, который осуществляет\n"
       
  3442 "отображение и запрос информации, и расширения Mercurial c именем\n"
       
  3443 "hgk.py, предоставляющего хуки, с помощью которых hgk получает данные.\n"
       
  3444 "hgk находится в папке contrib, расширение поставляется в хранилище\n"
       
  3445 "hgext, и его нужно включить в конфиге."
  3261 
  3446 
  3262 msgid ""
  3447 msgid ""
  3263 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
  3448 "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
  3264 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
  3449 "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
  3265 "the path to hgk in your configuration file::"
  3450 "the path to hgk in your configuration file::"
  3266 msgstr ""
  3451 msgstr ""
       
  3452 "Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы комадна зарабола,\n"
       
  3453 "hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n"
       
  3454 "путь к hgk в вашем файле конфигурации::"
  3267 
  3455 
  3268 msgid ""
  3456 msgid ""
  3269 "  [hgk]\n"
  3457 "  [hgk]\n"
  3270 "  path=/location/of/hgk"
  3458 "  path=/location/of/hgk"
  3271 msgstr ""
  3459 msgstr ""
       
  3460 "  [hgk]\n"
       
  3461 "  path=/путь/к/hgk"
  3272 
  3462 
  3273 msgid ""
  3463 msgid ""
  3274 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
  3464 "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
  3275 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
  3465 "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
  3276 msgstr ""
  3466 msgstr ""
       
  3467 "hgk может использовать расширение extdiff для визуализации ревизий.\n"
       
  3468 "Предполагая, что вы уже настроили команду extdiff vdiff, просто добавьте::"
  3277 
  3469 
  3278 msgid ""
  3470 msgid ""
  3279 "  [hgk]\n"
  3471 "  [hgk]\n"
  3280 "  vdiff=vdiff"
  3472 "  vdiff=vdiff"
  3281 msgstr ""
  3473 msgstr ""
       
  3474 "  [hgk]\n"
       
  3475 "  vdiff=vdiff"
  3282 
  3476 
  3283 msgid ""
  3477 msgid ""
  3284 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
  3478 "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
  3285 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
  3479 "vdiff on hovered and selected revisions.\n"
  3286 msgstr ""
  3480 msgstr ""
       
  3481 "В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n"
       
  3482 "для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n"
  3287 
  3483 
  3288 msgid "diff trees from two commits"
  3484 msgid "diff trees from two commits"
  3289 msgstr ""
  3485 msgstr "различия деревьев при двух фиксациях"
  3290 
  3486 
  3291 msgid "output common ancestor information"
  3487 msgid "output common ancestor information"
  3292 msgstr ""
  3488 msgstr "вывод информации об общем предке"
  3293 
  3489 
  3294 msgid "cat a specific revision"
  3490 msgid "cat a specific revision"
  3295 msgstr ""
  3491 msgstr "вывести указанную ревизию"
  3296 
  3492 
  3297 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
  3493 msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
  3298 msgstr ""
  3494 msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n"
  3299 
  3495 
       
  3496 # BUG
  3300 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
  3497 msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
  3301 msgstr ""
  3498 msgstr "отмена: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n"
  3302 
  3499 
  3303 msgid "parse given revisions"
  3500 msgid "parse given revisions"
  3304 msgstr ""
  3501 msgstr "разбор заданых ревизий"
  3305 
  3502 
  3306 msgid "print revisions"
  3503 msgid "print revisions"
  3307 msgstr ""
  3504 msgstr "напечатать ревизии"
  3308 
  3505 
  3309 msgid "print extension options"
  3506 msgid "print extension options"
  3310 msgstr ""
  3507 msgstr "напечатать параметры расширения"
  3311 
  3508 
  3312 msgid "start interactive history viewer"
  3509 msgid "start interactive history viewer"
  3313 msgstr ""
  3510 msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории"
  3314 
  3511 
  3315 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
  3512 msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
  3316 msgstr ""
  3513 msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]"
  3317 
  3514 
  3318 msgid "generate patch"
  3515 msgid "generate patch"
  3319 msgstr ""
  3516 msgstr "generate patch"
  3320 
  3517 
  3321 msgid "recursive"
  3518 msgid "recursive"
  3322 msgstr ""
  3519 msgstr "recursive"
  3323 
  3520 
  3324 msgid "pretty"
  3521 msgid "pretty"
  3325 msgstr ""
  3522 msgstr "pretty"
  3326 
  3523 
  3327 msgid "stdin"
  3524 msgid "stdin"
  3328 msgstr ""
  3525 msgstr "stdin"
  3329 
  3526 
  3330 msgid "detect copies"
  3527 msgid "detect copies"
  3331 msgstr ""
  3528 msgstr "detect copies"
  3332 
  3529 
  3333 msgid "search"
  3530 msgid "search"
  3334 msgstr ""
  3531 msgstr "search"
  3335 
  3532 
  3336 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
  3533 msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
  3337 msgstr ""
  3534 msgstr ""
  3338 
  3535 
  3339 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
  3536 msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"