12569 msgid "" |
12603 msgid "" |
12570 "``modified()``\n" |
12604 "``modified()``\n" |
12571 " File that is modified according to status." |
12605 " File that is modified according to status." |
12572 msgstr "" |
12606 msgstr "" |
12573 "``modified()``\n" |
12607 "``modified()``\n" |
12574 " 更新ステータスを持つファイル" |
12608 " 更新ステータスを持つファイル (訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)" |
12575 |
12609 |
12576 #. i18n: "modified" is a keyword |
12610 #. i18n: "modified" is a keyword |
12577 msgid "modified takes no arguments" |
12611 msgid "modified takes no arguments" |
12578 msgstr "modified には引数が指定できません" |
12612 msgstr "modified には引数が指定できません" |
12579 |
12613 |
12580 msgid "" |
12614 msgid "" |
12581 "``added()``\n" |
12615 "``added()``\n" |
12582 " File that is added according to status." |
12616 " File that is added according to status." |
12583 msgstr "" |
12617 msgstr "" |
12584 "``added()``\n" |
12618 "``added()``\n" |
12585 " 追加ステータスを持つファイル" |
12619 " 追加ステータスを持つファイル (訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)" |
12586 |
12620 |
12587 #. i18n: "added" is a keyword |
12621 #. i18n: "added" is a keyword |
12588 msgid "added takes no arguments" |
12622 msgid "added takes no arguments" |
12589 msgstr "added には引数が指定できません" |
12623 msgstr "added には引数が指定できません" |
12590 |
12624 |
12591 msgid "" |
12625 msgid "" |
12592 "``removed()``\n" |
12626 "``removed()``\n" |
12593 " File that is removed according to status." |
12627 " File that is removed according to status." |
12594 msgstr "" |
12628 msgstr "" |
12595 "``removed()``\n" |
12629 "``removed()``\n" |
12596 " 登録除外(予定)ステータスを持つファイル" |
12630 " 登録除外ステータスを持つファイル (訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)" |
12597 |
12631 |
12598 #. i18n: "removed" is a keyword |
12632 #. i18n: "removed" is a keyword |
12599 msgid "removed takes no arguments" |
12633 msgid "removed takes no arguments" |
12600 msgstr "removed には引数が指定できません" |
12634 msgstr "removed には引数が指定できません" |
12601 |
12635 |
12602 msgid "" |
12636 msgid "" |
12603 "``deleted()``\n" |
12637 "``deleted()``\n" |
12604 " File that is deleted according to status." |
12638 " File that is deleted according to status." |
12605 msgstr "" |
12639 msgstr "" |
12606 "``deleted()``\n" |
12640 "``deleted()``\n" |
12607 " 作業領域のファイル不在ステータスを持つファイル" |
12641 " 不在ステータスを持つファイル (訳注: 未コミット時点でのみ判定可能)" |
12608 |
12642 |
12609 #. i18n: "deleted" is a keyword |
12643 #. i18n: "deleted" is a keyword |
12610 msgid "deleted takes no arguments" |
12644 msgid "deleted takes no arguments" |
12611 msgstr "deleted には引数が指定できません" |
12645 msgstr "deleted には引数が指定できません" |
12612 |
12646 |
16279 " baz = !\n" |
16313 " baz = !\n" |
16280 |
16314 |
16281 msgid "" |
16315 msgid "" |
16282 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" |
16316 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" |
16283 "files. " |
16317 "files. " |
16284 msgstr "" |
16318 msgstr "Mercurial はファイル指定のための問い合わせ言語を提供しています。" |
16285 "Mercurial は、 複数のファイルを一括指定するための、\n" |
|
16286 "問い合わせ言語を提供しています。" |
|
16287 |
16319 |
16288 msgid "" |
16320 msgid "" |
16289 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n" |
16321 "Like other file patterns, this pattern type is indicated by a prefix,\n" |
16290 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n" |
16322 "'set:'. The language supports a number of predicates which are joined\n" |
16291 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping." |
16323 "by infix operators. Parenthesis can be used for grouping." |
16292 msgstr "" |
16324 msgstr "" |
|
16325 "他のファイルパターン指定と同様に、 パターン種別が定められていて、\n" |
|
16326 "'set:' 接頭辞で記述を始めます。 問い合わせ言語は「述語」 (predicate)\n" |
|
16327 "(訳注: いわゆる「関数」的なもの) を提供しており、二項演算子による結合や、\n" |
|
16328 "括弧によるグループ化も可能です。" |
16293 |
16329 |
16294 msgid "" |
16330 msgid "" |
16295 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n" |
16331 "Identifiers such as filenames or patterns must be quoted with single\n" |
16296 "or double quotes if they contain characters outside of\n" |
16332 "or double quotes if they contain characters outside of\n" |
16297 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n" |
16333 "``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the\n" |
16298 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n" |
16334 "predefined predicates. This generally applies to file patterns other\n" |
16299 "than globs and arguments for predicates." |
16335 "than globs and arguments for predicates." |
16300 msgstr "" |
16336 msgstr "" |
|
16337 "ファイル名やパターンが、 ``[.*{}[]?/\\_a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]``\n" |
|
16338 "以外の文字や、 既存の述語と一致する場合、 引用符(') ないし二重引用符(\")\n" |
|
16339 "で囲ってください。 この仕様は、 glob 対象や述語の引数以外の、\n" |
|
16340 "全てのファイルパターンに適用されます。" |
16301 |
16341 |
16302 msgid "" |
16342 msgid "" |
16303 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" |
16343 "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" |
16304 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" |
16344 "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" |
16305 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." |
16345 "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." |
16306 msgstr "" |
16346 msgstr "" |
|
16347 "エスケープ表記により、 引用符中の文字列中で、 特殊文字を使用可能です。\n" |
|
16348 "例: ``\\n`` は改行文字扱い。 特殊文字として解釈させたくない場合は、\n" |
|
16349 "文字列指定の冒頭に ``r`` を付けます。 例: ``r'...'``." |
16307 |
16350 |
16308 msgid "There is a single prefix operator:" |
16351 msgid "There is a single prefix operator:" |
16309 msgstr "" |
16352 msgstr "使用可能な単項演算子を以下に列挙します:" |
16310 |
16353 |
16311 msgid "" |
16354 msgid "" |
16312 "``not x``\n" |
16355 "``not x``\n" |
16313 " Files not in x. Short form is ``! x``." |
16356 " Files not in x. Short form is ``! x``." |
16314 msgstr "" |
16357 msgstr "" |
|
16358 "``not x``\n" |
|
16359 " ファイル群 x に含まれないファイル。 ``! x`` とも表記可能。" |
16315 |
16360 |
16316 msgid "These are the supported infix operators:" |
16361 msgid "These are the supported infix operators:" |
16317 msgstr "" |
16362 msgstr "使用可能な二項演算子を以下に列挙します:" |
16318 |
16363 |
16319 msgid "" |
16364 msgid "" |
16320 "``x and y``\n" |
16365 "``x and y``\n" |
16321 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``." |
16366 " The intersection of files in x and y. Short form is ``x & y``." |
16322 msgstr "" |
16367 msgstr "" |
|
16368 "``x and y``\n" |
|
16369 " ファイル群 x と y の共通部分。 ``x & y`` とも表記可能。" |
16323 |
16370 |
16324 msgid "" |
16371 msgid "" |
16325 "``x or y``\n" |
16372 "``x or y``\n" |
16326 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n" |
16373 " The union of files in x and y. There are two alternative short\n" |
16327 " forms: ``x | y`` and ``x + y``." |
16374 " forms: ``x | y`` and ``x + y``." |
16328 msgstr "" |
16375 msgstr "" |
|
16376 "``x or y``\n" |
|
16377 " ファイル群 x と y の総和。 ``x | y`` 又は ``x + y`` とも表記可能。" |
16329 |
16378 |
16330 msgid "" |
16379 msgid "" |
16331 "``x - y``\n" |
16380 "``x - y``\n" |
16332 " Files in x but not in y." |
16381 " Files in x but not in y." |
16333 msgstr "" |
16382 msgstr " ファイル群 x のうち、 y に属さないもの。" |
16334 |
16383 |
16335 msgid "The following predicates are supported:" |
16384 msgid "The following predicates are supported:" |
16336 msgstr "" |
16385 msgstr "使用可能な述語を以下に列挙します:" |
16337 |
16386 |
16338 msgid ".. predicatesmarker" |
16387 msgid ".. predicatesmarker" |
16339 msgstr "" |
16388 msgstr "" |
16340 |
16389 |
16341 msgid "Some sample queries:" |
16390 msgid "Some sample queries:" |
16342 msgstr "" |
16391 msgstr "問い合わせの記述例:" |
16343 |
16392 |
16344 msgid "" |
16393 msgid "" |
16345 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" |
16394 "- Show status of files that appear to be binary in the working directory::" |
16346 msgstr "" |
16395 msgstr "- 作業領域中のバイナリ扱いのファイルの状態を表示::" |
16347 |
16396 |
16348 msgid " hg status -A \"set:binary()\"" |
16397 msgid " hg status -A \"set:binary()\"" |
16349 msgstr "" |
16398 msgstr " hg status -A \"set:binary()\"" |
16350 |
16399 |
16351 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::" |
16400 msgid "- Forget files that are in .hgignore but are already tracked::" |
16352 msgstr "" |
16401 msgstr "- .hgignore 対象の中で、 既に構成管理されているファイルを登録除外::" |
16353 |
16402 |
16354 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\"" |
16403 msgid " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\"" |
16355 msgstr "" |
16404 msgstr " hg forget \"set:hgignore() and not ignored()\"" |
16356 |
16405 |
16357 msgid "- Find text files that contain a string::" |
16406 msgid "- Find text files that contain a string::" |
16358 msgstr "" |
16407 msgstr "- 正規表現 magic が含まれているテキストファイルの名前を表示::" |
16359 |
16408 |
16360 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\"" |
16409 msgid " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\"" |
16361 msgstr "" |
16410 msgstr " hg locate \"set:grep(magic) and not binary()\"" |
16362 |
16411 |
16363 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" |
16412 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" |
16364 msgstr "" |
16413 msgstr "- UTF-8 以外の文字コードを使う C 言語ソースのファイル名を表示::" |
16365 |
16414 |
16366 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" |
16415 msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" |
16367 msgstr "" |
16416 msgstr " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" |
16368 |
16417 |
16369 msgid "- Revert copies of large binary files::" |
16418 msgid "- Revert copies of large binary files::" |
16370 msgstr "" |
16419 msgstr "- 指定サイズ以上でバイナリ扱いのファイルの複製を取り消し::" |
16371 |
16420 |
16372 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
16421 msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
16373 msgstr "" |
16422 msgstr " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" |
16374 |
16423 |
16375 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" |
16424 msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" |
16376 msgstr "" |
16425 msgstr "- foo.lst の一覧中で a 又は b を名前に含むファイルを登録除外::" |
16377 |
16426 |
16378 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" |
16427 msgid " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" |
16379 msgstr "" |
16428 msgstr " hg remove \"set: 'listfile:foo.lst' and (**a* or **b*)\"" |
16380 |
16429 |
16381 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n" |
16430 msgid "See also :hg:`help patterns`.\n" |
16382 msgstr "" |
16431 msgstr ":hg:`help patterns` も参照してください。\n" |
16383 |
16432 |
16384 msgid "" |
16433 msgid "" |
16385 "Ancestor\n" |
16434 "Ancestor\n" |
16386 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" |
16435 " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" |
16387 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" |
16436 " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" |
17977 "未コミットのマージ中の場合、 \".\" は第1親リビジョンを指します。\n" |
18032 "未コミットのマージ中の場合、 \".\" は第1親リビジョンを指します。\n" |
17978 |
18033 |
17979 msgid "" |
18034 msgid "" |
17980 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" |
18035 "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" |
17981 "revisions." |
18036 "revisions." |
17982 msgstr "" |
18037 msgstr "Mercurial はリビジョン指定のための問い合わせ言語を提供しています。" |
17983 "Mercurial は、 複数のリビジョンを一括指定するための問い合わせ言語を提供\n" |
|
17984 "しています。" |
|
17985 |
18038 |
17986 msgid "" |
18039 msgid "" |
17987 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n" |
18040 "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n" |
17988 "operators. Parenthesis can be used for grouping." |
18041 "operators. Parenthesis can be used for grouping." |
17989 msgstr "" |
18042 msgstr "" |
|
18043 "問い合わせ言語は「述語」 (predicate) (訳注: いわゆる「関数」的なもの)\n" |
|
18044 "を提供しており、 二項演算子による結合や、 括弧によるグループ化も可能です。" |
17990 |
18045 |
17991 msgid "" |
18046 msgid "" |
17992 "Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n" |
18047 "Identifiers such as branch names may need quoting with single or\n" |
17993 "double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n" |
18048 "double quotes if they contain characters like ``-`` or if they match\n" |
17994 "one of the predefined predicates." |
18049 "one of the predefined predicates." |
17995 msgstr "" |
18050 msgstr "" |
|
18051 "識別子として使用するブランチ名などが、 ``-`` 文字や、\n" |
|
18052 "既存の述語と一致する場合、 引用符(') ないし二重引用符(\")\n" |
|
18053 "で囲ってください。" |
17996 |
18054 |
17997 msgid "" |
18055 msgid "" |
17998 "``not x``\n" |
18056 "``not x``\n" |
17999 " Changesets not in x. Short form is ``! x``." |
18057 " Changesets not in x. Short form is ``! x``." |
18000 msgstr "" |
18058 msgstr "" |
|
18059 "``not x``\n" |
|
18060 " x に含まれないリビジョン群。 ``! x`` とも表記可能。" |
18001 |
18061 |
18002 msgid "" |
18062 msgid "" |
18003 "``x::y``\n" |
18063 "``x::y``\n" |
18004 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" |
18064 " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" |
18005 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n" |
18065 " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n" |
18006 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" |
18066 " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" |
18007 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``." |
18067 " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``." |
18008 msgstr "" |
18068 msgstr "" |
|
18069 "``x::y``\n" |
|
18070 " x の子孫且つ y の祖先に相当するリビジョン群 (x および y 自身を含む)。\n" |
|
18071 " 左側のリビジョン指定 (``x``) が省略された場合は ``ancestors(y)``、\n" |
|
18072 " 右側のリビジョン指定 (``y``) が省略された場合は ``descendants(x)``\n" |
|
18073 " と等価です。" |
18009 |
18074 |
18010 msgid " An alternative syntax is ``x..y``." |
18075 msgid " An alternative syntax is ``x..y``." |
18011 msgstr "" |
18076 msgstr " ``x..y`` とも表記可能。" |
18012 |
18077 |
18013 msgid "" |
18078 msgid "" |
18014 "``x:y``\n" |
18079 "``x:y``\n" |
18015 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n" |
18080 " All changesets with revision numbers between x and y, both\n" |
18016 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" |
18081 " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" |
18017 " tip." |
18082 " tip." |
18018 msgstr "" |
18083 msgstr "" |
|
18084 "``x:y``\n" |
|
18085 " リビジョン番号 x から y の間の全リビジョン群 (x および y 自身を含む)。\n" |
|
18086 " 左右のリビジョン指定が省略された場合は、 それぞれが 0 および tip\n" |
|
18087 " とみなされます。" |
18019 |
18088 |
18020 msgid "" |
18089 msgid "" |
18021 "``x and y``\n" |
18090 "``x and y``\n" |
18022 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." |
18091 " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." |
18023 msgstr "" |
18092 msgstr "" |
|
18093 "``x and y``\n" |
|
18094 " リビジョン群 x と y の共通部分。 ``x & y`` とも表記可能。" |
18024 |
18095 |
18025 msgid "" |
18096 msgid "" |
18026 "``x or y``\n" |
18097 "``x or y``\n" |
18027 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" |
18098 " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" |
18028 " forms: ``x | y`` and ``x + y``." |
18099 " forms: ``x | y`` and ``x + y``." |
18029 msgstr "" |
18100 msgstr "" |
|
18101 "``x or y``\n" |
|
18102 " リビジョン群 x と y の総和。 ``x | y`` 又は ``x + y`` とも表記可能。" |
18030 |
18103 |
18031 msgid "" |
18104 msgid "" |
18032 "``x - y``\n" |
18105 "``x - y``\n" |
18033 " Changesets in x but not in y." |
18106 " Changesets in x but not in y." |
18034 msgstr "" |
18107 msgstr "" |
|
18108 "``x - y``\n" |
|
18109 " リビジョン群 x のうち、 y に属さないもの。" |
18035 |
18110 |
18036 msgid "" |
18111 msgid "" |
18037 "``x^n``\n" |
18112 "``x^n``\n" |
18038 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n" |
18113 " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n" |
18039 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n" |
18114 " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n" |
18040 " for n == 2, the second parent of changeset in x." |
18115 " for n == 2, the second parent of changeset in x." |
18041 msgstr "" |
18116 msgstr "" |
|
18117 "``x^n``\n" |
|
18118 " リビジョン群 x 中の各リビジョンの、 n 番目の親リビジョン。\n" |
|
18119 " n には 0 1 ないし 2 を指定可能。\n" |
|
18120 " n == 0 ならリビジョン自身、 n == 1 なら第1親、 n == 2 なら第2親。" |
18042 |
18121 |
18043 msgid "" |
18122 msgid "" |
18044 "``x~n``\n" |
18123 "``x~n``\n" |
18045 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``." |
18124 " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``." |
18046 msgstr "" |
18125 msgstr "" |
|
18126 "``x~n``\n" |
|
18127 " リビジョン群 x 中の各リビジョンの、 第1親側の n 番目の祖先。\n" |
|
18128 " ``x~0`` はリビジョン自身、 ``x~3`` は ``x^^^`` と等価。" |
18047 |
18129 |
18048 msgid "There is a single postfix operator:" |
18130 msgid "There is a single postfix operator:" |
18049 msgstr "" |
18131 msgstr "使用可能な単項演算子を以下に列挙します:" |
18050 |
18132 |
18051 msgid "" |
18133 msgid "" |
18052 "``x^``\n" |
18134 "``x^``\n" |
18053 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x." |
18135 " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x." |
18054 msgstr "" |
18136 msgstr "" |
|
18137 "``x^``\n" |
|
18138 " リビジョン群 x 中の各リビジョンの、 第1親リビジョン。 ``x^1`` と等価。" |
18055 |
18139 |
18056 msgid "" |
18140 msgid "" |
18057 "\n" |
18141 "\n" |
18058 "The following predicates are supported:" |
18142 "The following predicates are supported:" |
18059 msgstr "" |
18143 msgstr "" |
|
18144 "\n" |
|
18145 "使用可能な述語を以下に列挙します:" |
18060 |
18146 |
18061 msgid "" |
18147 msgid "" |
18062 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination " |
18148 "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination " |
18063 "of\n" |
18149 "of\n" |
18064 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" |
18150 "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" |
18065 msgstr "" |
18151 msgstr "" |
|
18152 "既存の述語や別名 (alias) を組み合わせることで、 新しい述語を定義可能です。\n" |
|
18153 "別名は、 Mercurial 設定ファイルの ``revsetalias`` セクションにおける、\n" |
|
18154 "以下のような記述で定義します::" |
18066 |
18155 |
18067 msgid " <alias> = <definition>" |
18156 msgid " <alias> = <definition>" |
18068 msgstr "" |
18157 msgstr " <別名> = <定義>" |
18069 |
18158 |
18070 msgid "" |
18159 msgid "" |
18071 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n" |
18160 "in the ``revsetalias`` section of a Mercurial configuration file. Arguments\n" |
18072 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n" |
18161 "of the form `$1`, `$2`, etc. are substituted from the alias into the\n" |
18073 "definition." |
18162 "definition." |
18074 msgstr "" |
18163 msgstr "" |
|
18164 "別名記述部分において `$1` や `$2` といった形式の引数を記述することで、\n" |
|
18165 "別名定義部分でその引数を使用できます。" |
18075 |
18166 |
18076 msgid "For example," |
18167 msgid "For example," |
18077 msgstr "" |
18168 msgstr "記述例" |
18078 |
18169 |
18079 msgid "" |
18170 msgid "" |
18080 " [revsetalias]\n" |
18171 " [revsetalias]\n" |
18081 " h = heads()\n" |
18172 " h = heads()\n" |
18082 " d($1) = sort($1, date)\n" |
18173 " d($1) = sort($1, date)\n" |
18083 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))" |
18174 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))" |
18084 msgstr "" |
18175 msgstr "" |
|
18176 " [revsetalias]\n" |
|
18177 " h = heads()\n" |
|
18178 " d($1) = sort($1, date)\n" |
|
18179 " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))" |
18085 |
18180 |
18086 msgid "" |
18181 msgid "" |
18087 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n" |
18182 "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n" |
18088 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``." |
18183 "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``." |
18089 msgstr "" |
18184 msgstr "" |
|
18185 "上記の記述で、 3つの別名 ``h``、 ``d`` および ``rs`` が定義されます。\n" |
|
18186 "``rs(0:tip, author)`` は ``reverse(sort(0:tip, author))`` と同一です。" |
18090 |
18187 |
18091 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" |
18188 msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" |
18092 msgstr "" |
18189 msgstr ":hg:`log` のコマンド行オプション指定に対する等価な記述::" |
18093 |
18190 |
18094 msgid "" |
18191 msgid "" |
18095 " -f -> ::.\n" |
18192 " -f -> ::.\n" |
18096 " -d x -> date(x)\n" |
18193 " -d x -> date(x)\n" |
18097 " -k x -> keyword(x)\n" |
18194 " -k x -> keyword(x)\n" |
18099 " -u x -> user(x)\n" |
18196 " -u x -> user(x)\n" |
18100 " -b x -> branch(x)\n" |
18197 " -b x -> branch(x)\n" |
18101 " -P x -> !::x\n" |
18198 " -P x -> !::x\n" |
18102 " -l x -> limit(expr, x)" |
18199 " -l x -> limit(expr, x)" |
18103 msgstr "" |
18200 msgstr "" |
|
18201 " -f -> ::.\n" |
|
18202 " -d x -> date(x)\n" |
|
18203 " -k x -> keyword(x)\n" |
|
18204 " -m -> merge()\n" |
|
18205 " -u x -> user(x)\n" |
|
18206 " -b x -> branch(x)\n" |
|
18207 " -P x -> !::x\n" |
|
18208 " -l x -> limit(expr, x)" |
18104 |
18209 |
18105 msgid "- Changesets on the default branch::" |
18210 msgid "- Changesets on the default branch::" |
18106 msgstr "" |
18211 msgstr "- default ブランチのリビジョン群::" |
18107 |
18212 |
18108 msgid " hg log -r \"branch(default)\"" |
18213 msgid " hg log -r \"branch(default)\"" |
18109 msgstr "" |
18214 msgstr " hg log -r \"branch(default)\"" |
18110 |
18215 |
18111 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" |
18216 msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" |
18112 msgstr "" |
18217 msgstr "- タグ 1.5 以後の default ブランチのリビジョン群 (マージ実施除く)::" |
18113 |
18218 |
18114 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" |
18219 msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" |
18115 msgstr "" |
18220 msgstr " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" |
18116 |
18221 |
18117 msgid "- Open branch heads::" |
18222 msgid "- Open branch heads::" |
18118 msgstr "" |
18223 msgstr "- 閉鎖 (close) されていないブランチンのヘッド::" |
18119 |
18224 |
18120 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" |
18225 msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" |
18121 msgstr "" |
18226 msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\"" |
18122 |
18227 |
18123 msgid "" |
18228 msgid "" |
18124 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" |
18229 "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" |
18125 " ``hgext/*``::" |
18230 " ``hgext/*``::" |
18126 msgstr "" |
18231 msgstr "" |
|
18232 "- タグ 1.3 と 1.5 の間で \"bug\" に言及し ``hgext/*``\n" |
|
18233 " に影響するリビジョン群::" |
18127 |
18234 |
18128 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" |
18235 msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" |
18129 msgstr "" |
18236 msgstr " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" |
18130 |
18237 |
18131 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::" |
18238 msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::" |
18132 msgstr "" |
18239 msgstr "- 2008 年 5 月 (May 2008) におけるリビジョン群をユーザ名順で表示::" |
18133 |
18240 |
18134 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" |
18241 msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" |
18135 msgstr "" |
18242 msgstr " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" |
18136 |
18243 |
18137 msgid "" |
18244 msgid "" |
18138 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" |
18245 "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" |
18139 " release::" |
18246 " release::" |
18140 msgstr "" |
18247 msgstr "" |
|
18248 "- \"bug\" 又は \"issue\" に言及したリビジョン群のうち、 タグ tagged\n" |
|
18249 " 時点の内容に含まれないもの::" |
18141 |
18250 |
18142 msgid "" |
18251 msgid "" |
18143 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" |
18252 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" |
18144 "())\"\n" |
18253 "())\"\n" |
18145 msgstr "" |
18254 msgstr "" |
|
18255 " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" |
|
18256 "())\"\n" |
18146 |
18257 |
18147 msgid "" |
18258 msgid "" |
18148 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" |
18259 "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" |
18149 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" |
18260 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" |
18150 "group." |
18261 "group." |